The art of asking | Amanda Palmer

آماندا پالمر: هنر درخواست کردن

6,207,429 views

2013-03-01 ・ TED


New videos

The art of asking | Amanda Palmer

آماندا پالمر: هنر درخواست کردن

6,207,429 views ・ 2013-03-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(نفس عمیق)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
من همیشه از راه موسیقی پول در نمی آوردم.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
به مدت پنج سال پس از فارغ التحصیلی
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
از یک دانشگاه شناخته شده ی علوم انسانی،
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
این کار روزانه ی من بود.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
من یک مجسمه ی متحرک بودم به نام "عروس ۳ متری" که برای خودم کار می کردم،
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
و من دوست دارم به بقیه بگویم که زمانی این کار را به عنوان یک شغل انجام می دادم،
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
زیرا همه همیشه می خواهند بدانند،
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
این آدم های عجیب و غریب در زندگی واقعی چه کار می کنند؟
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
سلام!
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
من هر روز صورتم را با کرم پودر سفید می کردم، روی یک جعبه می ایستادم،
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
یک کلاه یا قوطی روی پاهایم می گذاشتم،
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
و وقتی کسی می آمد و در آن پولی می گذاشت،
به او یک گل می دادم و عمیقاً در چشم هایش نگاه می کردم.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
و اگر آن ها گل را نمی گرفتند،
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
با حالت اندوه و حسرت آن ها را بدرقه می کردم.
با حالت اندوه و حسرت آن ها را بدرقه می کردم.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(خنده ی حاضرین)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
بنابراین من عمیق ترین ارتباط ها را با مردم تجربه کردم،
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
مخصوصاً افراد تنهایی که به نظر می آمد
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
هفته هاست با هیچکس صحبت نکرده اند،
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
و ما اجازه می دادیم این لحظه ی طولانی زیبای ارتباط چشمی در یک خیابان اتفاق بیفتد،
و ما اجازه می دادیم این لحظه ی طولانی زیبای ارتباط چشمی در یک خیابان اتفاق بیفتد،
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
و می توان گفت کمی به هم علاقمند می شدیم.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
من با چشمانم می گفتم، "متشکرم. من تو را می بینم و احساس می کنم."
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
و آن ها با چشمانشان می گفتند،
"هیچکس مرا نمی بیند. متشکرم."
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
و گاهی اوقات نیز مورد آزار و اذیت قرار می گرفتم.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
بعضی ها از داخل ماشین هایی که می گذشتند سر من داد می زدند.
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"برو کار کن!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
و من می خواستم بگویم، "این کار من است."
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
اما این حرف مرا ناراحت می کرد،
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
زیرا باعث می شد فکر کنم کاری که انجام می دهم واقعاً یک کار نیست
و یک کار کاذب است، و خجالت آور است.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
من نمی دانستم که بر روی همین جعبه چه درس های بزرگی برای آینده ی موسیقیم می گرفتم.
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
من نمی دانستم که بر روی همین جعبه چه درس های بزرگی برای آینده ی موسیقیم می گرفتم.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
و شاید برای اقتصاد دان های این جمع جالب باشد،
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
شاید شما علاقمند باشید بدانید که من همیشه درآمد تقریباً ثابت و قابل پیش بینی داشتم،
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
که واقعاً برایم تعجب آور بود
با توجه به این که من هیچ مشتری همیشگی نداشتم،
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
اما غالباً سه شنبه ها ۶۰ دلار در می آوردم؛ و جمعه ها ۹۰ دلار.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
و این درآمد ثابت بود.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
و هم زمان با این کار، در اطراف آن منطقه سفر می کردم
و در کاباره ها با گروهم، درسدن دالز (the Dresden Dolls) ، اجرای موسیقی داشتیم.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
فردی که پشت پیانو نشسته است من هستم، و آن فرد هم درامر فوق العاده ی گروه است.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
من آهنگ ها را می نوشتم و تنظیم می کردم
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
و تدریجاً درآمد ما به حدی رسید که توانستم شغل مجسمه ی متحرکم را رها کنم،
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
ولی وقتی شروع به سفر کردیم،
اصلاً نمی خواستم حس داشتن ارتباط مستقیم با مردم را از دست بدهم، چون واقعاً آن را دوست داشتم.
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
اصلاً نمی خواستم حس داشتن ارتباط مستقیم با مردم را از دست بدهم، چون واقعاً آن را دوست داشتم.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
بنابراین بعد از تمام نمایش‌هایمان، ما برای طرفدارانمان عکس امضا می کردیم،
آن ها را در آغوش می گرفتیم و با مردم وقت می گذراندیم و با آن ها صحبت می کردیم،
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
و بعد از مدتی در درخواست کردن از مردم برای کمک و ملحق شدن به ما حرفه ای شده بودیم،
و ما موسیقیدانان و هنرمندان محلی را پیدا می کردیم
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
و آن ها اول بیرون نمایش ما می ایستادند،
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
و بعد از مردم پول جمع آوری می کردند،
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
و بعد می آمدند روی سن و به ما ملحق می شدند،
در نتیجه ما در نمایش هایمان ترکیبی از مهمان های عجیب و غریب و مختلف‌ را داشتیم.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
و بعد سایت توییتر درست شد،
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
و کار های ما را حتی از جادو فراتر برد،
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
زیرا می توانستم هر جا که بودم در همان لحظه از طرفداران گروهم هر چیزی بخواهم.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
مثلاً یک بار یک پیانو برای تمرین می خواستم،
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
و یک ساعت بعد در خانه‌ی یکی از طرفداران گروهم داشتم تمرین می کردم. این عکس مربوط به لندن است.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
و در سراسر جهان در پشت صحنه مردم برای ما غذای خانگی می آوردند
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
و خود آن ها نیز با ما غذا می خوردند. این تصویر مربوط به سیاتل است.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
اگر ناگهان و به طور آنی تصمیم می گرفتیم که یک اجرای مجانی داشته باشیم
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
طرفدارانی که در موزه ها و مغازه ها یا هر جای عمومی دیگر کار می کردند،
به شدت استقبال می کردند.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
این تصویر مربوط به یک کتابخانه در آکلند است.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
یک روز شنبه من در توییتر برای این جعبه و کلاه درخواست دادم،
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
چون نمی خواستم این دو را از ساحل شرقی دنبال خودم بکشم،
و این کریس است، اهل از ساحل نیوپورت، این دو تا را برای من جور کرد،
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
و الآن دارد به تد TED سلام می کند!
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
یک بار در توییتر پرسیدم که در ملبورن از کجا می توانم یک دستگاه شست و شوی بینی بخرم؟
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
و یک پرستار همان لحظه از بیمارستان مستقیماً به کافه ای که داخل آن بودم راه افتاد،
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
و یک پرستار همان لحظه از بیمارستان مستقیماً به کافه ای که داخل آن بودم راه افتاد،
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
و من برای او یک کوکتل میوه خریدم
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
و ما آن جا نشستیم و درباره ی پرستاری و مرگ صحبت کردیم.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
من عاشق این جور روابط نزدیک اتفاقی هستم،
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
که تنها از روی شانس است، چون من در سفر هایم خیلی در خانه ی این دوست و آن دوست می خوابم.
گاهی در عمارت های بزرگی که هر کدام از اعضای گروهم می توانست در یک اتاق جداگانه باشد،
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
ولی اینترنت نداشتند، و گاهی اوقات در خانه های غیر مجاز دوستان پانکمان،
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
که همه مجبور بودیم در یک اتاق روی زمین بخوابیم و دستشویی هم نداشتیم
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
ولی اینترنت داشتند، که البته دومی انتخاب بهتری بود.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(خنده ی حاضرین)
یک بار با اعضای گروه با ماشین ون به یک محله ی فقیرنشین در میامی رفتیم
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
یک بار با اعضای گروه با ماشین ون به یک محله ی فقیرنشین در میامی رفتیم
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
و فهمیدیم میزبان آن شب ما
یک دختر هجده ساله بود که آن شب با پدر و مادرش در خانه می ماند،
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
و خانواده اش همگی مهاجران غیر قانونی از هندوراس بودند.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
و آن شب، خانواده ی او روی کاناپه ها خوابیدند و او هم با مادرش روی یک کاناپه خوابید
و آن شب، خانواده ی او روی کاناپه ها خوابیدند و او هم با مادرش روی یک کاناپه خوابید
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
تا ما بتوانیم تخت های آن ها را بگیریم.
و من در حالی که دراز کشیده بودم با خودم فکر کردم،
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
این ها واقعاً فقیر هستند.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
آیا این عادلانه است؟
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
و وقتی صبح شد، مادر او به ما یاد داد
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
چطور تورتیلاس (نان مکزیکی پخته شده از ذرت یا گندم) بپزیم و می خواست به ما یک انجیل بدهد،
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
و یک بار مرا کنار کشید و با انگلیسی دست و پا شکسته اش به من گفت،
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"موسیقی تو به دختر من خیلی کمک کرده است.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
بابت این که یک شب پیش ما ماندی متشکرم. همه ی ما ممنونیم."
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
و در آن لحظه با خودم فکر کردم، این عادلانه است.
این دقیقاً مثل کار مجسمه ی متحرک است.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
چند ماه بعد، من در منهتن بودم،
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
و در توییتر برای یک خانه ی غیرمجاز پانک برای شب درخواست دادیم، و نصفه شب،
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
من زنگ یک خانه را در "جنوب شرق شهر" زدم،
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
و هنوز هم این برای من اتفاق می افتد، البته من هیچ وقت تنها به جایی نمی روم.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
من همیشه با اعضای گروه موسیقیم هستم.
آیا این کار واقعاً احمقانه نیست؟ (خنده ی حاضرین)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
آیا با این کار ها خودم را به کشتن نمی دهم؟
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
و قبل از این که بتوانم نظرم را عوض کنم، ناگهان در باز می شود.
میزبان ما یک خانم هنرمند و یک آقای وبلاگ نویس اقتصادی برای مجله ی رویترز بودند،
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
و آن ها یک لیوان شراب قرمز برای من ریختند
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
و به من پیشنهاد کردند که به حمام بروم،
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
و من هزاران شب مثل این، و همین طور مثل آن شب در میامی داشتم.
بنابراین من همیشه خانه ی این و آن هستم. و همین طور در کنسرت هایم روی دست بقیه می روم.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
من واقعاً معتقدم هر دوی این ها اساساً یک چیز هستند.
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
من واقعاً معتقدم هر دوی این ها اساساً یک چیز هستند.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
شما خود را روی دست تماشاچیان می اندازید
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
و در نتیجه به هم دیگر اعتماد می کنید.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
من یک بار به اولین گروه های موسیقیم اجازه دادم که اگر می خواهند
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
می توانند میان مردم بروند و از آن ها پول جمع آوری کنند
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
تا کمی پول اضافه برای خودشان کسب کنند، کاری که خود من به دفعات انجام دادم.
و مثل معمول، اعضای گروه با هیجان تمام می رفتند،
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
ولی یکی از اعضای گروه بود که به من می گفت نمی تواند بیرون بین مردم برود.
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
ولی یکی از اعضای گروه بود که به من می گفت نمی تواند بیرون بین مردم برود.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
این کار خیلی شبیه گدایی کردن از مردم است.
و من ترس او از همان جملات "آیا این عادلانه است؟" و "برو کار کن!" را تشخیص دادم.
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
و در همان زمان، گروه من داشت بزرگ تر و بزرگ تر می شد.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
ما با یک شرکت بزرگ موسیقی قرارداد بستیم.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
سبک موسیقی ما چیزی بین پانک و موسیقی کاباره ای بود.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
همه این سبک را دوست ندارند.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
خب، ممکن است شما دوست داشته باشید.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
ما قرارداد بستیم، و تبلیغات و تشویق های زیادی که دریافت کردیم باعث شد ما یک آلبوم بیرون بدهیم.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
و وقتی آلبوم بیرون آمد، در هفته های اول چیزی در حدود ۲۵٫۰۰۰ نسخه فروش کرد،
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
و شرکت طرف قرارداد ما این را به عنوان یک شکست مالی تلقی کرد.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
و من گفتم، "۲۵٫۰۰۰ نسخه؟ زیاد نیست؟"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
و آن ها گفتند، "نه، میزان فروش شروع به کم شدن می کند. این یک شکست مالی است."
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
و ما را رها کردند.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
در همان زمان، من برای یک گروه موسیقی می خواندم،
و یک بار یک نفر پیش من آمد و به من یک اسکناس ۱۰ دلاری داد،
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
و یک بار یک نفر پیش من آمد و به من یک اسکناس ۱۰ دلاری داد،
07:52
and he says,
160
472215
1657
و گفت،
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"معذرت می خواهم، من CD آلبوم شما را از روی نسخه ی دوستم کپی کردم."
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(خنده ی حاضرین)
"ولی من وبلاگ شما را خواندم، می دانم که از شرکتی که با آن کار می کنید متنفرید.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
فقط می خواستم این پول را به خود شما بدهم."
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
و این اتفاق به دفعات تکرار شد.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
من برای گروهم مثل یک کلاه پول می شدم،
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
ولی مجبور بودم شخصاً آن جا بایستم و از مردم پول جمع آوری کنم،
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
ولی بر خلاف آن عضو گروه که به جمع کردن پول علاقه ای نداشت،
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
من تجربه ی زیادی برای این کار داشتم.
متشکرم.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
و این لحظه ای بود که تصمیم گرفتم
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
آهنگ هایی که درست می کردیم را در اولین فرصت به طور مجانی در اینترنت پخش کنم،
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
آهنگ هایی که درست می کردیم را در اولین فرصت به طور مجانی در اینترنت پخش کنم،
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
گروه های معروفی مثل متالیکا از سایت های دانلود رایگان موسیقی مثل نپستر متنفر بودند؛
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
ولی من، آماندا پالمر، همه را به دانلود رایگان موسیقی هایم تشویق می کنم،
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
آهنگ هایم را برای دانلود بر روی تورنت می گذارم، ولی همین طور درخواست کمک می کنم،
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
چون دیده ام که این کار در خیابان جواب می دهد.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
بنابراین تلاش خودم را کردم تا از شرکتی که با آن قرارداد داشتیم خلاص شویم،
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
و با گروه جدیدم برای پروژه ی بعدی، یعنی "ارکستر دزدی بزرگ"،
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
شروع به جمع آوری کمک های مردمی کردیم،
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
و من از هزاران روابطی که با مخاطبانم ایجاد کرده بودم استفاده کردم،
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
و از آن ها خواستم تا به من کمک کنند.
و هدف ما فراهم کردن ۱۰۰٫۰۰۰ دلار بود.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
طرفداران من چیزی در حدود ۱/۲ میلیون دلار پول جمع کردند،
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
که این رقم رکورد بیشترین مقدار جمع آوری پول برای موسیقی از طرفداران تا امروز است.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(تشویق حاضرین)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
و شما می توانید ببینید چند نفر این پول را جمع کرده اند.
چیزی در حدود ۲۵٫۰۰۰نفر.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
رسانه ها از من پرسیدند، "آماندا،
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
کسب و کار بازار موسیقی رو به ورشکستگی است و تو داری مردم را به نقض قانون کپی رایت تشویق می کنی.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
چطور توانستی این همه آدم را مجبور کنی برای آهنگ هایت پول بدهند؟"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
و جواب واقعی این بود که، من آن ها را مجبور نکردم. از آن ها درخواست کردم.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
و در حین عمل درخواست از مردم،
با آن ها ارتباط برقرار کردم،
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
و وقتی شما با مردم ارتباط برقرار می کنید، آن ها دوست دارند به شما کمک کنند.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
این کار برای بسیاری از هنرمندان کاری خلاف اصول و احساسات کاری است.
آن ها چیزی درخواست نمی کنند.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
اما این کار راحتی نیست. درخواست کردن اصلاً کار راحتی نیست.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
و بسیاری از هنرمندان با این کار مشکل دارند.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
درخواست کردن شما را آسیب پذیر می کند.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
و من بعد از این که کمک های مردمی زیادی در سایت kickstarter (سایت جمع آوری حمایت مالی مردمی برای فیلم و موسیقی) دریافت کردم
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
و من بعد از این که کمک های مردمی زیادی در سایت kickstarter (سایت جمع آوری حمایت مالی مردمی برای فیلم و موسیقی) دریافت کردم
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
از طریق اینترنت انتقاد های بسیاری بابت ادامه دادن جمع آوری دیوانه وار کمک های مردمی شنیدم،
مخصوصاً به خاطر این که از موسیقیدانانی که طرفداران ما بودند درخواست می کردیم
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
در صورت تمایل در ازای عشق و چند بلیط و کمی مشروب برای اجرای چند آهنگ بر روی صحنه به ما ملحق شوند،
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
در صورت تمایل در ازای عشق و چند بلیط و کمی مشروب برای اجرای چند آهنگ بر روی صحنه به ما ملحق شوند،
و این یک عکس درست شده با فوتوشاپ است
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
که از من درست شده و بر روی یک سایت گذاشته شده است.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
و این مرا به طور بسیار آشنایی ناراحت کرد.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
و کسانی که می گفتند، "تو دیگر اجازه نداری برای چنین کمک هایی درخواست کنی،"
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
و کسانی که می گفتند، "تو دیگر اجازه نداری برای چنین کمک هایی درخواست کنی،"
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
مرا به شدت به یاد کسانی می انداختند که در ماشین هایشان فریاد می زدند، "برو کار کن!"
زیرا آن ها با ما در پیاده رو نبودند،
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
و آن ها نمی توانستند تبادلی که بین من و مخاطبانم رد و بدل می شد ببینند،
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
و آن ها نمی توانستند تبادلی که بین من و مخاطبانم رد و بدل می شد ببینند،
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
تبادلی که برای ما کاملاً منصفانه بود ولی برای آن ها بیگانه بود.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
و این از کار من کمی سلب آسایش می کرد.
این مربوط به جشنی است که به خاطر کمک های مردمی سایت Kickstarter در برلین گرفته بودم.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
در آخر شب، من تمام لباس هایم را درآوردم و به همه اجازه دادم روی بدنم یادگاری بنویسند.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
اجازه بدهید به شما بگویم، اگر می خواهید عمیق ترین احساسات مربوط به اعتماد به غریبه ها را تجربه کنید،
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
اجازه بدهید به شما بگویم، اگر می خواهید عمیق ترین احساسات مربوط به اعتماد به غریبه ها را تجربه کنید،
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
من این کار را پیشنهاد می کنم،
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
مخصوصاً اگر آن غریبه ها چند آلمانی مست باشند.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
این یکی از حرفه ای ترین تکنیک های برقراری ارتباط با طرفداران بود،
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
چون در حقیقت چیزی که می خواستم در آن جا بگویم این بود که،
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
من تا این حد به شما اعتماد دارم.
11:24
Should I?
231
684355
1121
اما آیا باید این قدر اعتماد کنم؟ ثابت کنید.
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
در بیشتر تاریخ بشریت،
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
موسیقیدانان و هنرمندان بخشی از جامعه بوده اند،
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
آن ها واسطه و معرفی کننده ی حس های جدید بودند، نه ستاره های غیر قابل دسترس.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
شهرت یعنی تعداد زیادی از مردم شما را از فاصله ی دور دوست داشته باشند،
11:44
but the Internet
237
704436
1145
ولی اینترنت و سایت های اجتماعی
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
که ما آزادانه می توانیم از طریق آن ها با بقیه ارتباط برقرار کنیم
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
دارند ما را به جامعه برمی گردانند.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
چیزی که ما دنبال آن هستیم این است که گروهی از مردم ما را عمیقاً دوست داشته باشند،
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
و مردمی بودن در میان مردم برای خود ما.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
تعداد زیادی از مردم از این ایده که ما قیمت مشخصی برای کار های عرضه شده مان نداشتیم، گیج شدند.
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
تعداد زیادی از مردم از این ایده که ما قیمت مشخصی برای کار های عرضه شده مان نداشتیم، گیج شدند.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
آن ها ابن کار را یک ریسک بدون تضمین موفقیت می دیدند، اما کار هایی که من انجام داده ام،
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
سایت Kickstarter، خیابان، زنگ در،
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
من به این ها به چشم یک ریسک نگاه نمی کنم.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
من به آن ها به چشم اعتماد نگاه می کنم.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
واسطه های اینترنتی برای تبدیل این تبادل
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
به سهولت و غریزی بودن تبادل در خیابان،
کم کم آماده می شوند.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
ولی اگر نتوانیم با همدیگر روبه رو شویم
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
و بدون هیچ ترسی تبادل کنیم،
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
بهترین واسطه ها نیز به ما کمک نخواهند کرد،
12:30
but, more important --
254
750989
1199
اما، مهم تر از همه،
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
درخواست کردن بدون هیچ خجالتی است.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
عمر موسیقی من در این راه صرف شد
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
که تلاش می کردم با مردم در اینترنت همان طور که روی جعبه ارتباط برقرار می کردم، برخورد کنم،
که تلاش می کردم با مردم در اینترنت همان طور که روی جعبه ارتباط برقرار می کردم، برخورد کنم،
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
و وبلاگ نویسی و پست گذاشتن در توییتر ما تنها درباره ی زمان و مکان کنسرت هایمان
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
و ویدئوکلیپ های جدیدمان نیست، بلکه درباره ی کارمان، هنرمان،
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
ترس هایمان، مست کردن هایمان، و اشتباه هایمان است،
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
و این طور ما یکدیگر را می بینیم.
و به نظر من وقتی ما یکدیگر را با تمام وجود ببینیم،
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
دوست داریم به هم کمک کنیم.
به نظر من مردم درگیر سؤال اشتباهی شده اند،
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
که این است که، "چطور مردم را مجبور کنیم برای موسیقی پول بدهند؟"
اما به جای آن باید بپرسیم،
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
"چطور به مردم اجازه دهیم برای موسیقی پول بدهند؟"
متشکرم.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7