The art of asking | Amanda Palmer

6,209,704 views ・ 2013-03-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Jan Falkowski Korekta: Jerzy Perydzenski
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Wdech, wydech)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Nie zawsze zarabiałam na życie muzyką.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Przez pięć lat po ukończeniu studiów
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
na uznanej akademii humanistyki
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
tak wyglądał mój dzień pracy.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Zarabiałam jako żywy posąg, 2,5 metrowa Panna Młoda.
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
Uwielbiam opowiadać o tym innym ludziom,
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
bo każdy zawsze chce wiedzieć
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
kim są tak naprawdę ci dziwacy?
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Cześć,
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Raz pomalowałam się na biało, stanęłam na skrzynce,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
kładłam u stóp czapkę lub puszkę,
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
a przechodzień wrzucił trochę grosza,
odwdzięczałam się kwiatkiem i głębokim spojrzeniem w oczy.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
Jeśli nie wziął ode mnie kwiatka,
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
przyjmowałam pozę wyrażającą smutek i tęsknotę,
gdy się oddalał.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(Śmiech)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Przeżyłam najintensywniejsze spotkania z ludźmi,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
zwłaszcza samotnymi, którzy wyglądali,
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
jakby od tygodni z nikim nie rozmawiali.
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
Następował wtedy ów piękny moment
długiego kontaktu wzrokowego z nieznajomym z ulicy.
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
Trochę jakbyśmy się w sobie na moment zakochali,
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
a moje oczy mówiły: "Dziękuję. Dostrzegam cię".
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
Ich oczy odpowiadały:
"Nikt mnie nigdy nie dostrzega. Dziękuję".
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Bywałam czasami nękana.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Czasem ktoś krzyczał z przejeżdżających samochodów:
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"Znajdź sobie pracę!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
A ja myślałam: "Przecież to jest moja praca".
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Było to jednak bolesne, bo powodowało zwątpienie,
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
czy, to co robię, jest pracą,
jest uczciwe, godne.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Bezwiednie dostałam ważną lekcję,
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
przydatną potem w przemyśle muzycznym.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Ekonomistów może zainteresować,
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
że ta praca dawała dość pewny stały zarobek,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
co mnie bardzo dziwiło
bo nie miałam stałych klientów.
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
60 dolarów we wtorki i 90 w piątki.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
To był stały dochód.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
Dawałam też koncerty w okolicy,
grając w nocnych klubach z moim zespołem, Dresden Dolls.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
To ja na klawiszach, obok genialny perkusista.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
Pisałam piosenki i w końcu zaczęliśmy zarabiać tyle,
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
że mogłam zrezygnować z roli posągu.
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
Kiedy zaczęliśmy koncertować,
nie chciałam tracić tego poczucia
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
bezpośredniego kontaktu z ludźmi. Uwielbiałam to.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
Po naszych występach rozdawaliśmy autografy,
ściskaliśmy fanów, gadaliśmy, spędzaliśmy z nimi czas,
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
i coraz lepiej nam szło proszenie ludzi, by do nas dołączyli.
Wyszukiwałam okolicznych muzyków i artystów,
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
by występowali przed wejściem na nasze koncerty
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
i wystawiali kapelusz,
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
a potem dołączali do nas na scenie.
Mieliśmy zbieraninę dziwnych, przypadkowych cyrkowców.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
Wtedy pojawił się Twitter
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
i wniósł jeszcze więcej magii, bo teraz mogłam poprosić
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
natychmiast o wszystko gdziekolwiek.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Gdy potrzebny był fortepian do prób,
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
po godzinie byłam już w domu jednego z fanów w Londynie.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Ludzie z całego świata częstowali nas za kulisami domowym jedzeniem
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
Karmili nas i jedli z nami. To z Seattle.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Fani pracujący w muzeach i sklepach
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
i innych miejscach publicznych machali do mnie,
gdy w ostatniej chwili spontanicznie decydowałam się im coś zagrać zupełnie za darmo.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
To biblioteka w Auckland.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
W sobotę zatweetowałam z prośbą o skrzynkę i kapelusz,
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
bo nie chciałam targać ich ze sobą ze Wschodniego Wybrzeża
i zjawiły się dzięki zaangażowaniu tego kolesia,
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
Chrisa z Newport Beach, który mówi 'cześć'.
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Innym razem zatweetowałam z pytaniem, gdzie w Melbourne dostanę dzbanuszek neti.
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
Za moment do kawiarni, w której siedziałam,
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
przywiozła go pielęgniarka z pobliskiego szpitala.
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
Postawiłam jej owocowy koktajl smoothie,
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
siedziałyśmy i rozmawiałyśmy o byciu pielęgniarką i o śmierci.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Kocham to poczucie przypadkowej bliskości,
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
szczęśliwie się składa, bo w dużej mierze wykorzystuję couchsurfing,
W domach każdy członek mojej ekipy dostaje własny pokój,
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
ale nie ma sieci bezprzewodowej. W nędznych przygodnych mieszkaniach
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
wszyscy śpimy na podłodze w jednym pokoju bez toalet,
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
ale z dostępem do sieci, co okazuje się lepszą opcją.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(Śmiech)
Kiedyś moja ekipa zaparkowała nasze auto
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
w biednej dzielnicy Miami
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
i okazało się, że naszym couchsurfingowym gospodarzem
była 18-letnia dziewczyna wciąż mieszkająca z rodzicami,
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
a jej rodzinę stanowili nielegalni imigranci z Hondurasu.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
Tej nocy cała jej rodzina
zajęła kanapy, zaś ona sama spała z mamą
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
żebyśmy my mogli przespać się w ich łóżkach.
Leżałam tam, rozmyślając: ci ludzie mają tak niewiele.
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
Leżałam tam, rozmyślając: ci ludzie mają tak niewiele.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Czy to sprawiedliwe?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
Rano jej mama uczyła nas
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
jak przyrządzać tortillę. Chciała też dać mi biblię.
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
Wzięła mnie na bok i powiedziała łamanym angielskim:
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
'Wasza muzyka bardzo pomaga mojej córce.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Dziękujemy, że się u nas zatrzymaliście. Jesteśmy wam bardzo wdzięczni'.
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
Pomyślałam, że to uczciwe.
To jest to.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Kilka miesięcy później byłam na Manhattanie.
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
Zatweetowałam z prośbą o miejsce do spania, a o północy
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
zadzwoniłam do drzwi na Lower East Side
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
i zdałam sobie sprawę, że nigdy jeszcze nie robiłam tego sama.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Zawsze byłam z zespołem lub całą ekipą.
Czy to jest coś, co robią nierozsądni ludzie? (Śmiech)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Czy tak właśnie umierają nierozsądni ludzie?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
Zanim zdążyłam zmienić zdanie, drzwi otworzyły się z hukiem.
Ona jest artystką, on bloguje o finansach dla Reutersa.
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
Nalali mi kieliszek czerwonego wina,
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
zaproponowali kąpiel.
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
Przeżyłam tysiące podobnych nocy.
Często korzystam z couchsufringu. Często też zdarza mi się crowdsurfing.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Moim zdaniem couchsurfing i crowdsurfing
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
to w zasadzie identyczne przeżycie.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Wpadasz w publiczność
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
i ufacie sobie nawzajem.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Zapytałam kiedyś występujący przed nami zespół,
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
czy nie chcieliby rzucić się w tłum z kapeluszem
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
i zebrać dla siebie dodatkowe pieniądze - coś, co sama wielokrotnie robiłam.
Jak zwykle cały zespół był podekscytowany,
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
ale był w nim jeden facet,
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
który powiedział, że nie potrafi zmusić się do wyjścia do tych ludzi.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Czułby się jak żebrak stojąc tam z tym kapeluszem.
Znałam ten jego strach: 'Czy to uczciwe?', 'Znajdź sobie pracę!'
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
W tym czasie mój zespół stawał się coraz bardziej rozpoznawalny.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Podpisaliśmy kontrakt z dużą wytwórnią.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
Nasza muzyka to skrzyżowanie punka i kabaretu.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Nie jest dla każdego,
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
No, może dla was.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Podpisujemy się a potem jest ten szum o naszej następnej płycie.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Płyta ukazuje się i sprzedaje się w liczbie 25 tys.kopii w ciągu kilku pierwszych tygodni,
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
a wytwórnia uznaje to za porażkę.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
Mówię: '25 tys. to nie jest dużo?'
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
A oni na to: 'Nie, sprzedaż spada.To porażka.'
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
I odchodzą.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
W tym samym czasie śpiewam i ściskam się z fanami po występie,
i podchodzi do mnie facet
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
i wręcza mi banknot 10-dolarowy,
07:52
and he says,
160
472215
1657
mówiąc:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
'Przepraszam, skopiowałem waszą płytę od znajomego.'
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(Śmiech)
'Ale czytam wasz blog, i wiem, że nienawidzicie swojej wytwórni.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
Chciałbym, żeby te pieniądze były wasze.'
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
Zaczyna zdarzać się to notorycznie.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Po moich występach to ja staję się kapeluszem,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
ale muszę fizycznie stać tam i przyjmować pomoc od ludzi,
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
jednak w przeciwieństwie do gościa z poprzedzającego nas zespołu
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
mam w tym duże doświadczenie.
Dziękuję.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
W tym momencie zdecydowałam,
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
że będę po prostu rozdawać swoją muzykę za darmo
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
przez sieć, kiedykolwiek to możliwe.
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
Podobnie jak Metallica ze swoim "Napster jest zły!",
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
Amanda Palmer stoi tu. Zamierzam promować
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
torrenty, ściąganie, udostepnianie, ale będę prosić o pomoc
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
bo widziałam, że to działa na ulicy.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Wywalczyłam więc odejście z wytwórni. Na rzecz swojego następnego projektu
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
z nowym zespołem, the Grand Theft Orchestra,
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
zwróciłam się ku ' finansowaniu społecznościowemu'.
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
I uaktywniłam tysiące kontaktów, które nawiązałam,
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
po czym poprosiłam moich fanów, by podążyli za mną.
Celem było zebranie 100.000 dolarów.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Moi fani wsparli mnie kwotą 1.2 miliona dolarów,
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
co było największym muzycznym projektem finansowanym społecznie.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(Brawa)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Spójrzcie, ilu to ludzi.
Około 25.000.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
A media pytały: 'Amanda,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
przemysł muzyczny walczy z piractwem, a ty do niego zachęcasz.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Jak skłoniłaś tych wszystkich ludzi, by płacili za muzykę?'
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
Odpowiedź brzmi: nie nakłaniałam ich. Poprosiłam.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
A poprzez sam akt proszenia ludzi
zbudowałam z nimi więź
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
a gdy tworzysz z ludźmi więź, oni chcą ci pomóc.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
Dla wielu artystów to niepojęte.
Nie chcą o nic prosić.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Ale to nie takie proste. Prośby nie są proste.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
Wielu artystów wciąż ma z tym problem.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Prośby czynią cię wrażliwym.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
Po tym, jak mój projekt na Kickstarterze zrobił się wielki
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
byłam wielokrotnie krytykowana
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
za kontynuowanie moich szalonych praktyk crowdsourcingowych,
szczególnie za proszenie muzyków,
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
którzy byli też naszymi fanami, by dołączyli do nas na scenie
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
i wykonali kilka piosenek w zamian za miłość i bilety i piwo.
A był to skrzywiony obraz mojej osoby,
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
który pojawił się na jednej ze stron internetowych.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
To zabolało w dobrze mi znany sposób.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
A ludzie mówiący: 'Nie masz prawa więcej prosić o taka pomoc'
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
A ludzie mówiący: 'Nie masz prawa więcej prosić o taka pomoc'
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
przypomnieli mi ludzi krzyczących ze swoich samochodów: 'Znajdź sobie pracę'.
Bo nie byli z nami na chodniku
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
i nie widzieli tej wymiany,
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
która następowała między mną i moim tłumem,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
wymiany, która była uczciwa dla nas, ale obca dla nich.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Nie jest to całkiem bezpieczna zajęcie.
To impreza w Berlinie dla osób wspierających mnie na Kickstarterze.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
Gdy noc dobiegała końca, rozebrałam się i pozwoliłam każdemu rysować po moim ciele.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Powiem wam, że jeśli chcecie poczuć
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
bez reszty zaufanie do obcych ludzi
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
polecam zrobić coś takiego,
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
szczególnie, jeśli tymi ludźmi są pijani Niemcy.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
To był najwyższy stopień wtajemniczenia w zacieśnianiu więzi z fanami,
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
bo wtedy tak naprawdę mówiłam:
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
'Tak bardzo wam ufam.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Ale czy powinnam? Pokażcie mi.'
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
W historii ludzkości
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
muzycy, artyści byli częścią społeczeństwa,
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
łącznikami przełamującymi lody, nie zaś nietykalnymi gwiazdami.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
Być celebrytą to znaczy być kochanym przez ludzi bardzo oddalonych od ciebie,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
lecz internet i treści,
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
którymi możemy swobodnie się dzielić
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
znów nas zbliżają.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Chodzi o garstkę mocno kochających was ludzi
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
i ta garstka jest wystarczająca.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Wielu ludzi zbija z tropu pomysł
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
braku metki z ceną.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Postrzegają to jako ryzyko o nieprzewidywalnych skutkach.
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
Tego co zrobiłam, Kickstarter, ulica, dzwonek do drzwi -
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
ja nie postrzegam jako ryzyko.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Widzę w tym przejaw zaufania.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Narzędzia do wymiany online,
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
tak proste i intuicyjne jak ulica,
wreszcie nadchodzą.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Ale nawet najlepsze narzędzia nie pomogą,
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
jeśli nie spojrzymy sobie wzajemnie w twarz,
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
nie zaczniemy bez obaw dawać i otrzymywać
12:30
but, more important --
254
750989
1199
ale, co ważniejsze,
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
prosić bez uczucia wstydu.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
Swoją karierę muzyczną spędziłam,
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
próbując nawiązać kontakty z ludźmi w internecie
w sposób, w jaki mogłam to robić na skrzynce,
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
a więc poprzez blogowanie i tweetowanie nie tylko o datach moich koncertów
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
i nowych teledyskach, ale również o naszej pracy i naszej sztuce
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
naszych lękach, kacach, naszych błędach -
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
w ten sposób widzimy się nawzajem.
Wydaje mi się, że gdy naprawdę widzimy się nawzajem,
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
chcemy sobie pomagać.
Myślę, że ludzie obsesyjnie zadają sobie niewłaściwe pytanie,
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
brzmiące: 'Jak zmusić ludzi, by płacili za muzykę?'
A co jeśli zaczęlibyśmy pytać:
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
'Jak umożliwić ludziom płacenie za muzykę?'
Dziękuję.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7