The art of asking | Amanda Palmer

6,209,704 views ・ 2013-03-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Nina Torres Revisora: Sara Xiao Fei
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
[Inspiração, expiração]
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Nem sempre ganhei a vida com a música.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Durante uns 5 anos depois de
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
acabar o curso numa universidade excecional de artes liberais,
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
este era o meu trabalho.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Eu era uma mulher-estátua profissionalmente independente, chamada "Noiva de Dois Metros e Meio",
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
e adoro dizer às pessoas que tive este emprego,
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
porque toda a gente quer sempre saber
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
quem é esta gente esquisita na vida real.
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Olá.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Um dia pintei-me de branco, subi a uma caixa,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
pus um chapéu ou uma lata aos meus pés
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
e quando alguém passava e deixava dinheiro,
eu oferecia-lhe uma flor e um intenso contacto visual.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
E se não aceitassem a flor,
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
eu fazia um gesto de tristeza e saudade
enquanto a pessoa se afastava.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
[Risos]
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Foi assim que tive contactos muito profundos com pessoas,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
especialmente, pessoas solitárias que pareciam
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
já não falar com ninguém há semanas,
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
e nós tínhamos aquele momento tão bonito
de contacto visual prolongado, permitido numa rua citadina,
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
e de certa forma apaixonávamo-nos um pouco.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
E os meus olhos diziam: "Obrigada. Eu vejo-te."
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
E os olhos deles diziam:
"Nunca ninguém me vê. Obrigado."
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
E às vezes era assediada.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
As pessoas gritavam-me quando passavam de carro:
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"Vai mas é trabalhar!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
E eu pensava: "Este é o meu trabalho."
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Mas aquilo doía, porque me fazia temer
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
que estivesse a fazer alguma coisa que não fosse um trabalho,
que fosse injusto e vergonhoso.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Não fazia ideia de quão perfeita era a verdadeira educação que estava a receber
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
para o negócio da música em cima desta caixa.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Os economistas por aí
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
devem ter interesse em saber que consegui uma fonte de rendimento bastante previsível,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
o que foi surpreendente para mim,
dado que não tinha clientes regulares,
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
mas mais ou menos 60 dólares numa terça, 90 dólares numa sexta.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
Era consistente.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
Enquanto isso, dava concertos locais
e tocava em clubes noturnos com a minha banda, os Dresden Dolls.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Esta sou eu ao piano. Um baterista genial;
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
eu escrevia as canções. E a certa altura começámos
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
a ganhar dinheiro suficiente, o que me permitiu deixar de ser mulher-estátua,
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
e quando começámos a fazer digressões,
eu não queria mesmo perder esta sensação
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
de ligação direta com as pessoas, porque eu adorava isso.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
Por isso, depois de todos os nossos espetáculos, assinávamos autógrafos
e abraçávamos os fãs e ficávamos por ali a falar com as pessoas,
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
e fizemos uma arte do modo de pedir às pessoas para nos ajudarem
e juntarem-se a nós. E eu ia à procura de músicos
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
e artistas locais, que ficavam à porta dos nossos espetáculos
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
e passavam o chapéu
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
e depois entravam e juntavam-se a nós no palco,
de modo que ficávamos com esta amálgama circense de artistas convidados esquisitos e aleatórios.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
E depois apareceu o Twitter,
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
que tornou as coisas ainda mais mágicas, porque eu podia pedir,
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
instantaneamente, qualquer coisa, em qualquer sítio.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Se precisava de um piano para ensaiar,
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
uma hora depois estava na casa de um fã. Isto é em Londres.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
As pessoas traziam-nos comida caseira aos bastidores,
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
em todo o mundo, alimentavam-nos e comiam connosco. Isto é em Seattle.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Fãs que trabalhavam em museus e lojas
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
ou em qualquer espaço público, recebiam com entusiasmo
um concerto grátis, decidido espontaneamente à última da hora.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
Isto é numa biblioteca em Auckland.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
No sábado, <i>tweetei</i> a pedir este caixote e este chapéu,
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
porque não os queria carregar desde a Costa Leste [dos EUA],
e lá apareceu este tipo com as coisas,
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
o Chris, de Newport Beach, que manda cumprimentos.
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Uma vez <i>tweetei</i>: "Onde posso comprar um bidé nasal em Melbourne?"
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
E uma enfermeira trouxe-me um do hospital,
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
precisamente naquele momento, ao café onde eu estava,
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
e eu paguei-lhe um batido
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
e ficámos ali a falar sobre enfermagem e morte.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
E eu adoro este tipo de proximidade casual,
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
o que é uma sorte, porque faço muito <i>couchsurfing</i>.
Às vezes, em mansões, onde toda a gente tem direito a um quarto próprio,
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
mas não há <i>internet</i> sem fios; outras vezes, em comunas <i>punks</i>,
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
a dormir no chão do mesmo quarto, sem casa de banho
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
mas com <i>internet</i> sem fios, o que é obviamente melhor.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
[Risos]
Uma vez, chegámos com a nossa carrinha
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
a um bairro muito pobre de Miami
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
e descobrimos que a nossa anfitriã do <i>couchsurfing</i> nessa noite
era uma rapariga de 18 anos que ainda vivia com os pais,
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
e todos na família eram emigrantes ilegais das Honduras.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
E naquela noite, toda a família
dormiu nos sofás, e ela com a mãe,
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
para nos darem as suas camas.
E ali estava eu deitada, a pensar:
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
"Estas pessoas têm tão pouco.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
"Isto será justo?"
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
E de manhã a mãe ensinou-nos
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
a fazer <i>tortillas</i> e quis oferecer-me uma Biblía
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
e puxou-me para um canto e disse-me no seu fraco inglês:
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"A sua música ajudou tanto a minha filha.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
"Obrigada por passarem aqui a noite. Estamos todos tão gratos."
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
E eu pensei: "Isto é justo".
Isto é... isto.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Uns meses depois, estava em Manhattan,
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
<i>tweetei</i> a pedir um sítio onde ficar, e à meia-noite,
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
enquanto tocava a uma campainha no Lower East Side,
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
apercebi-me de que nunca tinha feito aquilo sozinha.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Estava sempre com a minha banda ou com os meus amigos.
É isto que as pessoas estúpidas fazem? [Risos]
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
É assim que as pessoas estúpidas morrem?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
E antes de poder mudar de ideias, a porta abriu-se de repente.
Ela é uma artista. Ele é um bloguer da Reuters, na área financeira.
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
Servem-me um copo de vinho tinto
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
oferecem-me um banho,
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
e eu já tive milhares de noites como esta e como a outra.
Faço muitas vezes <i>couchsurfing</i>. E também faço muitas vezes <i>crowdsurfing</i>.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Defendo que o <i>couchsurfing</i> e o <i>crowdsurfing</i>
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
são basicamente a mesma coisa.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Quando caímos para cima do público
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
estamos a confiar uns nos outros.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Uma vez perguntei a uma banda de abertura de um concerto meu
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
se queriam ir ter com o público e passar o chapéu
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
para conseguirem algum dinheiro extra, coisa que fiz muitas vezes.
E como sempre, a banda ficou empolgada,
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
mas houve um tipo na banda
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
que me disse que simplesmente não o conseguia fazer.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Que sentia que estava a pedir esmola, ao ficar ali com o chapéu.
E eu reconheci aquele medo do "Isto será justo?" e "Vai mas é trabalhar!"
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
E, enquanto isso, a minha banda ia-se tornando cada vez mais conhecida.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Assinámos contrato com uma grande editora.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
A nossa música é um cruzamento de <i>punk</i> com <i>cabaret</i>.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Não é para toda a gente.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
Bom, talvez seja para si.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Assinámos e criou-se todo um entusiasmo à volta do nosso álbum seguinte.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
E quando este foi lançado, vendeu 25 mil cópias nas primeiras semanas.
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
E a editora considerou isso um fracasso.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
E eu perguntei: "25 mil, isso não é muito?"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
E eles: "Não, as vendas estão a descer. É um fracasso."
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
E afastaram-se.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
Nessa mesma altura, estava a dar autógrafos e abraços depois de um concerto
e um tipo vem ter comigo
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
estende-me uma nota de 10 dólares
07:52
and he says,
160
472215
1657
e diz:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"Peço desculpa, eu copiei o vosso CD de um amigo."
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
[Risos]
"Mas eu leio o teu blogue, sei que odeias a tua editora.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
"E só quero que fiques com este dinheiro."
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
E isto começou a acontecer muitas vezes.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Passei eu a ser o chapéu depois dos concertos,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
mas tenho de estar ali, fisicamente, e aceitar a ajuda das pessoas.
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
E ao contrário daquele tipo na tal banda,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
eu tinha muita prática em estar ali de pé.
Obrigada.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
E é neste momento que decido
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
que vou simplesmente oferecer a minha música
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
na <i>internet</i>, sempre que possível.
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
Por isso, aqui estão os Metallica, o Napster — maus!
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
E aqui estou eu, Amanda Palmer. Vou incentivar
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
os <i>torrents</i>, os <i>downloads</i>, as partilhas, mas vou também pedir ajuda,
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
porque vi que funciona na rua.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
De modo que batalhei para sair da minha editora. E no meu projeto seguinte,
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
com a minha nova banda, "The Grand Theft Orchestra",
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
virei-me para o <i>crowdfunding</i> [financiamento colaborativo].
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
E caí naqueles milhares de ligações que tinha feito
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
e pedi ao meu público para me apanhar.
O objetivo era atingir os 100 mil dólares,
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
e os meus fãs apoiaram-me com quase 1,2 milhões,
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
o que se tornou no maior projeto musical de <i>crowdfunding</i> até hoje.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
[Aplausos]
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
E podem ver quantas pessoas são.
São cerca de 25 mil pessoas.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
E os <i>media</i> perguntaram: "Amanda,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
"o negócio da música está a afundar-se e tu incentivas a pirataria.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
"Como é que impeliste aquela gente toda a pagar pela música?"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
E a verdadeira resposta é... Eu não os impeli. Pedi-lhes.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
E através do simples ato de pedir às pessoas,
tinha conseguido uma ligação com elas.
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
E quando conseguimos uma ligação com as pessoas, elas querem ajudar-nos.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
É um pouco contraintuitivo para muitos artistas.
Eles não querem pedir coisas.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Não é fácil. Não é fácil pedir.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
E muitos artistas têm problemas com isso.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Pedir torna-nos vulneráveis.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
E eu fui muito criticada na <i>internet</i>,
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
quando o meu projeto no Kickstarter se tornou famoso,
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
por continuar com as minhas práticas malucas de <i>crowdsourcing</i> [criação colaborativa],
especificamente, por perguntar a músicos
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
nossos fãs, se queriam juntar-se a nós em palco
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
e tocar algumas músicas, em troca de afeto e bilhetes
e cerveja. Esta é uma foto minha, manipulada,
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
que foi publicada num <i>website</i>.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
E isto magoou-me de uma forma que já me era familiar.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
E dizerem-me: "Já não podes
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
"pedir esse tipo de ajuda",
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
fez-me lembrar das pessoas que passavam de carro e gritavam: "Vai mas é trabalhar!"
Porque essas pessoas não estavam connosco no passeio
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
e não conseguiam ver a troca
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
que acontecia entre mim e o meu público,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
uma troca que era muito justa para nós, mas estranha para eles.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Esta parte não é muito segura em termos de trabalho.
É a minha festa de apoiantes do Kickstarter em Berlim.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
No fim da noite, despi-me e deixei toda a gente desenhar no meu corpo.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Deixem-me que vos diga que, se querem experienciar
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
o sentimento visceral de confiar em estranhos,
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
recomendo-vos isto,
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
principalmente, se esses estranhos forem alemães bêbados.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
Esta foi uma ligação aos fãs ao nível de um mestre <i>ninja</i>,
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
porque na realidade o que eu estava ali a dizer era:
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
"Isto é quanto eu confio em vocês.
11:24
Should I?
231
684355
1121
"Será que devo? Mostrem-me."
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
Durante a maior parte da história da humanidade,
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
os músicos e artistas formavam parte da comunidade
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
como elementos de ligação e abertura; não eram estrelas intocáveis.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
A celebridade consiste em ter muita gente a amar-nos à distância,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
mas a <i>internet</i> e os conteúdos
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
que nela podemos partilhar livremente
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
estão a levar-nos de volta ao passado.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Permite que algumas pessoas nos amem de perto,
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
e que essas pessoas sejam suficientes.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Muitas pessoas ficam confusas com a ideia
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
de não haver um preço fixo.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
As pessoas veem isso como um risco imprevisível, mas tudo o que tenho feito,
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
o Kickstarter, a rua, aquela campainha...
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
Eu não vejo estas coisas como um risco.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Vejo-as como confiança.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
As ferramentas <i>online</i> para fazer com que a troca
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
seja tão fácil e intuitiva como na rua,
estão a chegar lá.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Mas mesmo as ferramentas mais perfeitas não nos vão ajudar
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
se não nos conseguirmos encarar uns aos outros,
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
dando e recebendo sem medo,
12:30
but, more important --
254
750989
1199
mas, mais importante ainda,
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
pedindo sem ter vergonha.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
A minha carreira musical foi passada
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
a tentar encontrar pessoas na <i>internet</i>,
da mesma forma que o fazia em cima daquela caixa,
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
a escrever blogues e <i>tweets</i> não apenas sobre as datas dos meus concertos
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
e sobre o meu novo video, mas também sobre o nosso trabalho e a nossa arte,
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
os nossos medos e as nossas ressacas, os nossos erros.
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
E nós vemo-nos uns aos outros.
E penso que quando realmente nos vemos uns aos outros,
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
nós queremos ajudar-nos uns aos outros.
Penso que as pessoas têm estado obcecadas com a pergunta errada,
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
que é: "Como é que obrigamos as pessoas a pagar pela música?"
E se começássemos a perguntar
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
"Como é que deixamos as pessoas pagar pela música?"
Obrigada.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
[Aplausos]

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7