The art of asking | Amanda Palmer

6,213,989 views ・ 2013-03-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(หายใจเข้า หายใจออก)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
ฉันไม่ได้เลี้ยงชีพด้วยดนตรีมาตลอดหรอกนะ
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
ประมาณห้าปีหลังจากเรียนจบ
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
จากมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงทางศิลปศาสตร์
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
นี่คืองานกลางวันของฉัน
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
ฉันเป็นนายของตัวเอง ทำงานเป็นรูปปั้นมีชีวิต ชื่อว่า เจ้าสาวแปดฟุต
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
และฉันรักที่จะบอกผู้คนว่านี่คือสิ่งที่ฉันทำเป็นอาชีพ
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
เพราะว่าทุกๆคนอยากจะทราบตลอดว่า
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
ตัวประหลาดนี่ในชีวิตจริงคือใครกัน
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
สวัสดี
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
วันหนึ่ง ฉันทาสีตัวเองเป็นสีขาว ยืนบนกล่อง
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
วางหมวกหรือกระป๋องไว้ใกล้ๆเท้า
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
และเมื่อใครสักคนผ่านมาและทิ้งเงิน
ฉันยื่นดอกไม้ให้พวกเขาและจ้องมองไปที่ตา
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
และถ้าพวกเขาไม่รับดอกไม้
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
ฉันจะแสดงท่าทางว่าเศร้าใจและโหยหา
เมื่อพวกเขาเดินจากไป
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(เสียงหัวเราะ)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
ฉันมีประสบการณ์เผชิญหน้าที่ซึ้งที่สุดกับผู้คน
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
โดยเฉพาะคนที่โดดเดี่ยว
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
ผู้ซึ่งมองดูเหมือนว่า เขาไม่ได้พูดกับใครเลยมาหลายสัปดาห์
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
และพวกเราก็มีวินาทีอันแสนสวยงาม
ในการจ้องตากันอย่างเนิ่นนาน ณ ถนนในเมือง
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
และพวกเราก็ออกจะตกหลุมรักกันนิดหน่อย
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
และตาของฉันจะบอกว่า "ขอบคุณนะ ฉันเห็นคุณนะ"
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
และตาของพวกเขาจะบอกว่า
"ไม่มีใครเคยเห็นฉันเลย ขอบคุณนะ"
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
และฉันก็ถูกก่อกวนในบางครั้ง
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
มีคนตะคอกใส่ฉันเมื่อขับรถผ่าน
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"ไปหางานทำซะ!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
และฉันจะรู้สึกประมาณว่า "นี่มันงานฉันนะ"
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
แต่มันเจ็บปวด เพราะว่ามันทำให้ฉันกลัว
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
ว่า ไม่ว่าอย่างไรซะ ฉันทำในสิ่งที่มันไม่เหมือนงาน
และมันไม่ยุติธรรม น่าอับอาย
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
ฉันไม่รู้เหมือนกันว่า ฉันได้รับการศึกษาจริงๆมาสมบูรณ์แบบขนาดไหน
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
ในด้านธุรกิจดนตรีบนกล่องนี้
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
และสำหรับนักเศรษฐศาสตร์ทั้งหลาย
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
พวกคุณอาจจะสนใจที่จะได้ทราบว่า จริงๆแล้วฉันมีรายรับที่ค่อนข้างคาดเดาได้
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
ซึ่งมันก็น่าตกใจสำหรับฉัน
เพราะฉันไม่มีลูกค้าประจำ
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
แต่ส่วนใหญ่ก็จะประมาณ 60 เหรียญวันอังคาร 90 เหรียญวันศุกร์
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
มันคงเส้นคงวานะ
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
และในระหว่างนั้น ฉันท่องเที่ยวไปในท้องที่
และเล่นในไนท์คลับกับวงของฉัน ชื่อ เดอะ เดรสเดน ดอลส์
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
นั่นฉันเล่นเปียโน นักตีกลองคนเก่ง
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
ฉันเขียนเพลง และในที่สุด
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
เราเริ่มจะได้เงินมากพอ ที่ฉันจะสามารถลาออกจากการเป็นรูปปั้น
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
และในตอนที่พวกเราเริ่มออกทัวร์
ฉันไม่อยากเลยจริงๆ ที่จะสูญเสีย
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
การเชื่อมโยงโดยตรงกับผู้คน เพราะว่าฉันรักมัน
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
ฉะนั้น หลังจากทุกการแสดง พวกเราจะแจกลายเซ็นต์
และกอดแฟนๆ ออกไปเที่ยวและพูดคุยกับคน
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
และพวกเราสร้างงานศิลปะจากการขอร้องให้คนช่วยเรา
และเข้าร่วมกับเรา และฉันจะเฟ้นหานักดนตรีและศิลปินท้องถิ่น
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
แล้วพวกเขาก็จะมาเล่นหน้างานของเรา
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
และพวกเขาก็จะส่งผ่านหมวก
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
และพวกเขาก็จะเข้ามาและมาร่วมเล่นกับเราบนเวที
ฉะนั้นพวกเรามีอาหารแสนประหลาดเวียนมาเสริฟ นักแสดงละครสัตว์รับเชิญที่มาตามแต่โอกาส
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
และแล้วทวิตเตอร์ก็ตามมา
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
และทำให้สิ่งเหล่านี้ยิ่งมหัศจรรย์มากขึ้น เพราะว่าฉันสามารถที่จะขอ
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
ได้ทันทีสำหรับอะไรก็ได้ ที่ไหนก็ได้
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
เมื่อฉันอยากได้เปียโนที่จะใช้ซ้อม
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
และอีกชั่วโมงถัดมา ฉันก็ไปอยู่ที่บ้านแฟนเพลง นี่อยู่ในลอนอน
03:47
This is in London.
71
227653
1037
ผู้คนก็จะนำกับข้าวที่ทำเองที่บ้านมาให้เรา
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
หลังเวทีทั่วโลกที่เราไป แล้วเลี้ยงเรา และกินกับเรา นี่ที่ซีแอทเทิล
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
แฟนเพลงที่ทำงานในพิพิธภัณฑ์และร้านรวง
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
และไม่ว่าที่ไหนในที่สาธารณะจะโบกมือให้เรา
ถ้าฉันตัดสินใจในวินาทีสุดท้ายที่จะทำการแสดงฟรี
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
นี่คือห้องสมุดในออคแลนด์
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
ในวันเสาร์ฉันทวีตเพื่อกล่องอันนี้และหมวก
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
เพราะว่าฉันไม่อยากที่จะลากมันมาจากฝั่งตะวันออก
และพวกเขาก็ปรากฎตัว มาให้ความสนใจ ชายคนนี้ชื่อคริส
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
มาจาก นิวพอร์ด บีช ผู้ที่มาทักทาย
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
เมื่อฉันทวีตไปว่า ฉันจะไปซื้อขวดสำหรับล้างจมูกได้ที่ไหน ในเมลเบิร์น
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
และนางพยาบาลคนหนึ่งจากโรงพยาบาล
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
ก็นำมาให้ฉันในขณะที่ฉันอยู่ในคาเฟ่นั้น
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
และฉันก็ซื้อน้ำปั่นให้เธอ
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
และเราก็นั่งคุยกันเรื่องการพยาบาลและความตาย
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
และฉันรักความใกล้ชิดที่เกิดขึ้นเป็นครั้งคราวนี้
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
ซึ่งโชคดีนะ เพราะว่าฉันไปค้างบ้านคนอื่นบ่อยๆ
ในบ้านหลังใหญ่ที่ซึ่งลูกทีมของฉันทุกคนได้ห้องของตัวเอง
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
แต่ไม่มีเครือข่ายไร้สาย และในที่อยู่เพิงหมาแหงน
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
ทุกคนนั่งพื้นอยู่ในห้องเดียวกันไม่มีห้องน้ำ
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
แต่มันมีเครือข่ายไร้สาย ซึ่งทำให้มันเป็นตัวเลือกที่ดีกว่าอย่างเห็นได้ชัด
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(เสียงหัวเราะ)
ลูกทีมของฉันครั้งหนึ่งเคยหยุดรถตู้
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
ที่ย่านเพื่อนบ้านในไมอามี่ที่ดูจนเอามากๆ
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
และเราก็ได้ค้นพบว่าเจ้าของบ้านที่เราไปค้างคืนนั้น
เป็นเด็กหญิงอายุ 18 ที่ยังอยู่บ้าน
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
และครอบครัวของเธอ เป็นผู้อพยพที่ไม่ได้ลงทะเบียนจากฮอนดูรัส
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
และในคืนนั้น เธอและทุกคนในครอบครัว
เลือกที่จะนอนบนเก้าอี้ยาวและเธอก็นอนกับแม่ของเธอ
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
เพื่อที่เราจะได้นอนเตียงของพวกเขา
และฉันก็นอนอยู่ตรงนั้นครุ่นคิด
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
คนพวกนี้มีน้อยเหลือเกิน
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
นี่มันยุติธรรมหรอ
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
และในตอนเช้า แม่ของเธอก็สอนเรา
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
ว่าทำทอติล่าอย่างไร และก็อยากที่จะให้ไบเบิลกับฉัน
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
และเธอพาฉันออกมา และเธอก็พูดกับฉันด้วยภาษาอังกฤษสำเนียงแปร่งๆ
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"ดนตรีของคุณช่วยลูกฉันไว้มากมายเหลือเกิน
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
ขอบคุณที่มาอยู่ที่นี่ พวกเรารู้สึกเป็นขอบคุณมาก"
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
และฉันก็คิด นี่สิถึงยุติธรรม
สิ่งนี้แหละ
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
อีกสองสามเดือนต่อมา ฉันอยู่ที่แมนฮัตตัน
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
และฉันทวีตขอที่ซุกหัวนอน และเที่ยงคืนนั้น
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
ฉันไปกดกริ่งประตูแถวย่านตะวันออกทางใต้ๆ
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
และมันเป็นที่ประจักษ์ต่อฉันว่า ฉันไม่เคยที่จะทำสิ่งนี้เองคนเดียว
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
ฉันมากับวงของฉันหรือลูกทีมทุกๆครั้ง
นี่เป็นอะไรที่คนโง่ทำกันหรือเปล่านะ​ (เสียงหัวเราะ)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
แบบนี้ใช่ไหมที่คนโง่ตาย
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
และก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ ประตูก็เปิดออก
เธอเป็นศิลปิน เขาเป็นคนเขียนบล๊อคเกี่ยวกับเศรษฐกิจจากรอยเตอร์
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
และพวกเขาก็เทไวน์ให้ฉัน
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
และเตรียมน้ำไว้ให้อาบ
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
และฉันก็มีคืนเช่นนั้นเป็นพันๆครั้ง
ฉันไปค้างบ้านคนอื่นบ่อยๆ และฉันก็พบผู้คนบ่อยๆ
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
ฉันยังคงทำทั้งสองสิ่งนี้
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
โดยพื้นฐานแล้วมันก็เป็นหมือนสิ่งเดียวกัน
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
คุณตกลงไปท่ามกลางผู้ชม
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
และคุณก็เชื่อใจกันแและกัน
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
ครั้งหนึ่งฉันถามวงที่มาเล่นเปิดงานให้ฉัน
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
ว่าพวกเขาอยากจะออกไปท่ามกลางผู้คน และส่งหมวกไปรอบๆ
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
เพื่อที่จะรวบรวมเงินเพิ่ม ซึ่งเป็นอะไรที่ฉันทำบ่อย
และตามปกติแล้ว วงนี้ก็บ้าพอที่จะทำ
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
แต่มีหนุ่มอยู่คนหนึงในวง
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
ที่บอกฉันว่าเขาไม่สามารถจะออกไปข้างนอกนั่นได้
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
มันรู้สึกว่าการยืนถือหมวกนั้นเหมือนเป็นการไปขอมากเกินไป
และฉันก็จำได้ถึงความกลัวทีว่า "นั่นมันยุติธรรมหรอ" และ "ไปหางานทำซะ"
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
และในขณะเดียวกัน วงของฉันก็ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
พวกเราเซ็นต์สัญญากับค่ายเพลงหลัก
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
และเพลงของพวกเราก็ผสมระหว่างพังค์และคาบาเร่
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
มันไม่ใช่สำหรับทุกคนหรอก
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
แต่ มันอาจเหมาะกับคุณก็ได้นะ
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
พวกเราเซ็นต์สัญญา และการกระตุ้นนี้นำเราไปสู่อัลบัมถัดไป
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
และมันก็ถูกจัดทำออกมาและขายได้ไประมาณ 25,000 ก๊อปปี้ ในช่วงสองสามสัปดาห์แรก
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
และค่ายเพลงก็ตัดสินว่ามันเป็นความล้มเหลว
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
และฉันก็แบบว่า " 25,000 เนี่ยอะนะไม่มาก"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
พวกเขาก็แบบว่า "ไม่อะ ยอดขายกำลังลดลง มันเป็นความล้มเหลว"
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
แล้วพวกเขาก็เดินออกไป
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
ในเวลาเดียวกัน ฉันแจกลายเซ็นต์และกอดแฟนๆหลังการแสดง
และมีคนที่เข้ามาหาฉัน
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
และยื่นแบงค์ 10 ดอลล่าห์ให้กับฉัน
07:52
and he says,
160
472215
1657
และพูดว่า
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"ผมขอโทษนะ ผมก๊อปปี้ซีดีของคุณจากเพื่อนผม"
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(เสียงหัวเราะ)
"แต่ผมอ่านบล๊อคของคุณ ผมรู้ว่าคุณเกลียดค่ายเพลง
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
และผมก็แค่อยากให้คุณได้รับเงินนี้"
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
และนี่มันก็เริ่มที่จะเกิดขึ้นเรื่อยๆ
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
ฉันกลายเป็นหมวกหลังจากงานแสดง
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
แต่ฉันต้องไปยืนตรงนั้นตัวเป็นๆ และรับความช่วยเหลือจากคนอื่น
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
และไม่เหมือนกับชายที่อยู่ในวงเปิดงาน
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
ฉันจริงๆแล้วมีประสบการณ์มากในการไปยืนตรงนั้น
ขอบคุณค่ะ
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
และนี่เป็นวินาทีที่ฉันตัดสินใจ
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
ฉันจะให้งานดนตรีฉันฟรีๆ
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
ผ่านทางอินเตอร์เนตบ่อยเท่าที่จะทำได้
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
ฉะนั้นมันเหมือนกับว่า เมทาลิกาอยู่ทางนี้ เนปสเตอร์ ไม่ดี
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
อแมนดา พัลเมอร์อยู่ทางนี้ และฉันกำลังจะสงเสริม
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
การใช้ทอเรนท์ การดาวน์โหลด การแบ่งปัน แต่ฉันกำลังจะขอความช่วยเหลือ
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
เพราะว่า ฉันเห็นว่ามันได้ผลตามท้องถนน
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
ฉะนั้นฉันสู้เพื่อที่จะออกจากค่ายเพลง และสู้เพื่อโครงการถัดไปของฉัน
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
ด้วยวงใหม่ของฉันที่ชื่อ เดอะ แกรน เธ็ฟท์ ออเคสตรา
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
ฉันหันไปพึ่งพาการเข้าหากลุ่มคน
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
แล้วฉันก็ตกลงไปท่ามกลางการเชื่อมต่อหลายพัน ที่ฉันได้สร้างมันขึ้น
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
และขอให้ฝูงชนรับฉัน
และเป้าหมายก็คือ 100,000 ดอลล่าห์
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
มีแฟนๆหนุนหลังฉันอยู่เกือบ 1.2 ล้าน
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
ซึ่งมันเป็นโครงการระดมทุนทางดนตรีที่เข้าถึงกลุ่มคน ที่ใหญ่ที่สุดในทุกวันนี้
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(เสียงปรบมือ)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
และคุณก็สามารถเห็นได้ว่ามีคนมามายแค่ไหน
มันก็ประมาณ 25,000 คนได้
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
และสื่อก็ถามว่า "อแมนด้า
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
ธุรกิจทางวงการดนตรีพยายามที่จะเอาชนะ แต่คุณกลับส่งเสริมให้มีการละเมิดลิขสิทธิ์
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
คุณจะทำให้คนพวกนี้ทุกคนจ่ายเงินเพื่อดนตรีได้อย่างไร"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
และคำตอบที่แท้จริงก็คือ ฉันไม่ได้บังคับเขา ฉันขอจากพวกเขา
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
และผ่านการกระทำซึ่งการขอจากบุคคล
ฉันได้เชื่อมต่อกับพวกเขา
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
และเมื่อคุณเชื่อมต่อกับพวกเขา คนทั้งหลายก็อยากที่จะช่วยคุณ
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
มันเหมือนเป็นการขัดกับสัญชาตญาณ ของศิลปินหลายาๆคน
พวกเขาไม่ต้องการที่จะร้องขออะไร
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
แต่มันไม่ง่าย มันไม่ง่ายเลยที่จะขอร้อง
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
และศิลปินหลายๆคนมีปัญหานี้
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
การร้องขอทำให้คุณดูด้อยค่า
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
และฉันได้รับการวิจารณ์ทางออนไลน์มากมาย
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
หลังจาก คิกสตาร์ทเตอร์ ของฉันเป็นที่รู้จักมากขึ้น
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
เพื่อที่จะสานต่อการระดมทุนอย่างบ้าบอของฉัน
โดยเฉพาะสำหรับการขอให้นักดนตรี
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
ผู้ซึ่งเป็นแฟน มาร่วมเล่นกับเราบนเวที
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
สักเพลงสองเพลง เป็นการแลกเปลี่ยนความรักและตั๋ว
และเบียร์ และนี่ก็เป็นเหมือนภาพที่ปลอมปน
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
ที่เข้ามายังฉันผ่านเวปไซท์
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
และมันก็เจ็บปวดนะ ในแบบที่คุ้นเคย
10:29
And people saying,
212
629216
1702
และคนก็พูดว่า "เธอไม่ได้รับอนุญาตอีกต่อไปแล้ว
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
ที่จะมาร้องขอความช่วยเหลืออะไรแบบนี้"
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
มันเตือนใจให้ฉันคิดถึงคนในรถที่ตะโกนว่า "ไปหางานซะไป"
เพราะว่าพวกเขาไม่ได้อยู่กับพวกเราบนทางเดิน
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
และพวกเขาไม่สามารถที่จะเห็นการแลกเปลี่ยน
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
ที่เกิดขึ้นระหว่างฉันกับฝูงชน
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
การแลกเปลี่ยนที่มันเป็นธรรมมากสำหรับเรา แต่เป็นที่แปลกประหลาดสำหรับพวกเขา
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
ฉะนั้น สิ่งนี้มันไม่ค่อยจะปลอดภัยสำหรับงาน
นี่คือ งานฉลองที่สนับสนุน คิกสตาร์ทเตอร์ ของฉัน ในเบอร์ลิน
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
เมื่อสิ้นสุดคืนนั้น ฉันถอดเสื้อออกและให้ทุกคนเขียนบนตัวฉัน
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
ทีนี้ให้ฉันได้บอกคุณ ถ้าคุณต้องการที่จะมีประสบการณ์
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
ความรู้สึกจากภายในของการไว้ใจคนแปลกหน้า
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
ฉันแนะนำนี่เลยค่ะ
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
โดยเฉพาะถ้าคนแปลกหน้าเหล่านั้น เป็นคนเยอรมันเมาหยำเป
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
มันเป็นการเข้าถึงแฟนๆในระดับปรมาจารย์นินจา
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
เพราะว่าสิ่งที่ฉันได้พูดอยู่ ณ ที่นี้ก็คือ
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
ฉันเชื่อใจคุณขนาดนี้เลยนะ
11:24
Should I?
231
684355
1121
ฉันควรทำแบบนั้นไหม แสดงให้ฉันดูซิ
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ส่วนใหญ่
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
นักดนตรี ศิลปิน พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของสังคม
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
เป็นตัวเชื่อมและผู้เปิดเผย ไม่ใช่ดาราที่แตะต้องไม่ได้
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
การมีชื่อเสียง เป็นการที่ผู้คนมากมายรักคุณไกลๆ
11:44
but the Internet
237
704436
1145
แต่อินเตอร์เนทและข้อความ
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
ที่พวกเราสามารถแบ่งปันได้อย่างอิสระ
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
กำลังนำเรากลับมา
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
มันเกี่ยวกับการที่คนกลุ่มเล็กๆรักคุณในระยะใกล้
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
และเกี่ยวกับบุคคลเหล่านั้นรู้สึกเพียงพอ
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
ฉะนั้น คนจำนวนมากสับสนกับความคิด
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
ที่ไม่มีสติ๊กเกอร์ราคา
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
พวกเขามองมันว่าเป็นความเสี่ยงที่คาดเดาไม่ได้ แต่สิ่งที่ฉันทำ
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
โครงการ เดอะ คิกสตาร์ตเตอร์ ถนน กริ่งประตู
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
ฉันไม่เห็นว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความเสี่ยง
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
ฉันเห็นว่าพวกมันคือความไว้ใจ
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
ทีนี้ เครื่องมือออนไลน์ที่จะใช้ในการแลกเปลี่ยน
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
ที่ใช้ง่ายพอๆกับการสื่อสารกันบนท้องถนน
พวกมันเข้ามาที่นี้แล้ว
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
แต่อุปกรณ์ที่ดีที่สุดนั้นไม่ได้กำลังจะช่วยเรา
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
ถ้าเราไม่สามารถมองหน้ากันและกันได้
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
ให้และรับอย่างไร้ความกลัว
12:30
but, more important --
254
750989
1199
แต่ สิ่งที่สำคัญไปกว่านั้น
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
ร้องขออย่างไม่ต้องอาย
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
อาชีพดนตรีของฉันได้ถูกใช้ไป
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
ในการพยายามที่จะกระตุ้นผู้คนบนอินเตอร์เนท
ในแนวทางที่ฉันทำบนกล่อง
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
ฉะนั้นฉันเขียนบล๊อกและเล่นทวิตเตอร์ ไม่ใช่แค่เกี่ยวกับวันทัวร์ของฉัน
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
และวีดีโอใหม่ของฉัน แต่เกี่ยวกับงานของเรา งานศิลป์ของเรา
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
และความกลัวของเรา และการเมาค้าง ความผิดพลาดของเรา
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
และเราเห็นกันและกัน
และฉันคิดว่า เมื่อเราได้เห็นกันและกันจริงๆแล้ว
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
เราต้องการที่จะช่วยกัน
ฉันคิดว่า ผู้คนนั้นหมกมุ่นอยู่กับคำถามที่ผิด
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
ซึ่งก็คือ "เราจะทำให้คนจ่ายเพื่อดนตรีได้อย่างไร"
จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราเริ่มที่จะถามว่า
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
"เราจะทำให้ผู้คนอยากจ่ายเงินเพื่อดนตรีได้อย่างไร"
ขอบคุณค่ะ
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7