How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

6,713,079 views ・ 2013-05-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Nadiya Kuzmych Утверджено: Hanna Leliv
Щиро дякую.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Я переїхав до Америки 12 років тому
зі своєю дружиною Террі та двома дітьми.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
Власне, чесно кажучи, ми переїхали до Лос-Анджелесу (Сміх),
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
думаючи, що переїжджаємо до Америки,
але з Лос-Анджелесу недовго летіти
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
до Америки.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Я прибув сюди 12 років тому
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
і коли приїхав, то чув багато різних речей
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
типу "Американці не розуміють іронії".
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Як Вам ця думка?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Це неправда. Я проїхав цю країну вздовж і впоперек.
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
Я не знайшов жодного доказу того, що американці не розуміють іронії.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
Це один із культурних міфів,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
на зразок: "Британці стримані".
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Не знаю, чому люди так думають.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Ми ж вторгаємось у кожну країну на нашому шляху.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Сміх)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Та це неправда, що американці не розуміють іронії,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
я просто хочу, щоб Ви знали, що люди
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
кажуть про Вас за Вашою спиною.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Знаєте, коли Ви залишаєте вітальні у Європі,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
люди кажуть, із вдячністю, що ніхто не іронізував у Вашій присутності.
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Але я знав, що американці розуміють іронію,
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
коли натрапив на закон "Жодної дитини поза увагою".
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Бо хто б не вигадав цю назву, розуміє іронію,
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
чи не так,
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Сміх) (Оплески)
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
бо вона залишає мільйони дітей поза увагою.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Я вже уявляю, що це не надто приваблива назва для закону:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
Мільйони дітей поза увагою. Я вже це уявляю.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
Що це за закон? Ну, ми пропонуємо
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
залишити мільйони дітей поза увагою,
і ось як він працюватиме.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
І він чудово працює.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
У деяких регіонах країни
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60 відсотків дітей кидають старшу школу.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
У спільнотах корінних американців -
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
80 відсотків дітей.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Якщо ми поділимо це число навпіл,
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
це становитиме чисте зростання економіки США
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
впродовж понад 10 років на майже трильйон доларів.
З погляду економіки
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
це хороша математика, чи не так, тому ми повинні це робити?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
Власне, потрібні шалені кошти,
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
щоб покінчити зі шкодою, завданою кризою кидання школи.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Проте, криза кидання школи - це лише вершина айсбергу.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
Поза увагою залишається те, що всі діти вчаться в школі,
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
але вони не відчувають з нею зв'язку, вона їм не подобається,
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
вони не отримують жодної реальної користі від неї.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
А причиною є
не брак грошей.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
Америка витрачає більше грошей на освіту,
ніж більшість інших країн.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Кількість учнів у класі менша, ніж у багатьох країнах.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
Щороку виникають сотні ініціатив,
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
які перевіряють та покращують освіту.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
Проблема в тому, що все це рухається у неправильному напрямку.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Існує три принципи,
що на їх основі процвітає життя,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
і що їх заперечує культура освіти,
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
відповідно до котрої мусять працювати більшість вчителів,
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
а більшість студентів мусять їх терпіти.
Перший принцип полягає в тому, що людські істоти
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
за своєю природою є різними.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Хочу запитати, у кого з Вас
є діти?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Добре. Або онуки.
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
А як щодо двох дітей і більше? Гаразд.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
А решта бачили таких дітей.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Сміх)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Малі люди, котрі тиняються без діла.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Я готовий побитись об заклад
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
і впевнений, що переможу в цьому парі.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Якщо Ви маєте двох дітей чи більше,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
гарантую, що вони абсолютно різні.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Чи не так? Чи не так? (Оплески)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Ви б їх ніколи не сплутали, еге ж?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
Типу "Ти хто? Нагадай мені.
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
Ми з мамою збираємося запровадити
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
якусь кодову систему з кольорів, щоб не помилитись".
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
Освіта, згідно з законом "Жодна дитина поза увагою",
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
базується не на відмінностях, а на дотриманні норм.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
Школи мають виявляти
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
вміння дітей у дуже вузькому спектрі досягнення.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Одним із наслідків цього закону
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
стало звуження фокусу
до так званих дисциплін STEM (наука, технологія, інженерія, математика). Вони дуже важливі.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Я тут не для того, щоб виступати проти науки і математики.
Навпаки, вони необхідні, проте їх замало.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Справжня освіта мусить надавати одинакового значення
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
мистецтвам, гуманітарним наукам, фізичній освіті.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Багацько дітей, дякую (Оплески)
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Згідно з одним із досліджень,
у близько 10 відсотків американських дітей
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
діагностують різноманітні розлади,
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
які мають загальну назву "синдром дефіциту уваги".
05:18
ADHD.
106
318502
1200
СДУГ. Я не кажу, що такого не існує.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Я просто не вірю, що це вже аж така епідемія.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Якщо посадити дітей і годину за годиною
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
дати їм виконувати низькокваліфіковану канцелярську роботу,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
не дивуйтеся, якщо вони почнуть вертітися, Ви розумієте?
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Сміх) (Оплески)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
Діти здебільшого не страждають
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
на психологічні розлади.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Вони страждають на дитинство. (Сміх)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
Мені це відомо, бо я провів початок свого життя
у ролі дитини. Я все це пройшов.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Діти найкраще реалізують себе, коли є широка навчальна програма,
яка розвиває їхні різноманітні таланти,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
а не лише деякі з них.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
До речі, гуманітарні науки важливі не лише тому,
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
що вони покращують результати з математики.
Вони важливі тому, що промовляють до частинок
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
дитячого єства, які в іншому випадку залишаються поза увагою.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
По-друге, дякую (Оплески)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
Другий принцип, який збагачує життя людини -
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
це допитливість.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Якщо Ви зможете запалити іскру допитливості в дитині,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
вона навчатиметься без будь-якої подальшої допомоги.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Діти - природжені учні.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
Справжнє досягнення - це запалити цю особливу можливість
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
або ж загасити її.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
Допитливість - це двигун досягнень.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
Я це кажу тому, що
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
одним із результатів теперішньої культури, якщо я можу так висловитись,
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
стала депрофесіоналізація вчителів.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Не існує такої системи у світі
і жодної школи у цій країні,
яка була б кращою, аніж її вчителі.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Вчителі - це джерело успіху шкіл.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Викладання - це творчий процес.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
Правильне викладання не є службою доставки.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Це не лише передавання та отримання інформації.
Добрі вчителі роблять і це,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
але, крім цього, добрі вчителі ще й наставляють,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
стимулюють, провокують, спонукають.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
Бачте, врешті-решт, освіта зводиться до навчання.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Якщо немає навчання,
немає й освіти.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
Можна проводити страшенно багато часу,
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
обговорюючи освіту, навіть словом при цьому не зачепивши навчання.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
Уся суть освіти в тому, щоб люди навчались.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Мій друг, мій старий друг, власне дуже старий,
він помер. (Сміх)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
Боюсь, старшим він уже не стане.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Але він був чудовою людиною, прекрасним філософом.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Він казав про різницю між дієсловами, які позначають
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
завдання та досягнення.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
Тобто, Ви можете чимось займатись,
але насправді не досягати цього,
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
наприклад бути на дієті. Це гарний приклад.
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Ось він. Він на дієті. Він уже схуд? Та не зовсім.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Викладання - це таке ж слово.
Можна сказати: "Ось Дебра, вона в 34 аудиторії, вона викладає".
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Але якщо ніхто нічого не вивчає,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
вона може займатись викладанням,
але не зовсім його виконувати.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
Роль вчителя - допомагати навчанню. І все.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
Частина проблеми, на мою думку, в тому,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
що панівна культура освіти зосередилась
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
не на викладанні чи навчанні, а на тестуванні.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Тестування важливе. Стандартизовані тести мають бути.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Проте, вони не повинні бути панівною культурою освіти.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Вони повинні діагностувати. Вони мають допомагати.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Оплески)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Якщо я йду на медичний огляд,
я хочу, щоб були стандартизовані тести. Хочу.
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
Хочу знати, який мій рівень холестерину
порівняно з іншими за стандартною шкалою.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Не хочу, щоб мені казали за якоюсь шкалою,
яку мій лікар вигадав в автомобілі.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
"Згідно з моєю теорією, Ваш холестерин на Оранжевому рівні".
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
"Справді? Це добре?" "Ми не знаємо".
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Але все це має підтримувати навчання. Не перешкоджати цьому процесу,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
що часто відбувається.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Таким чином, замість допитливості у нас
культура безхребетності.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
Наших дітей та вчителів заохочують
дотримуватися звичних алгоритмів,
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
а не пробуджувати силу уяви та допитливості.
А третій принцип передбачає,
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
що людське життя є творчим за своєю природою.
Тому в нас усіх і різні резюме.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Ми творимо власні життя
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
і можемо відтворювати, коли проживаємо їх.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
Це єдина валюта буття людської істоти.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
Саме тому людська культура така цікава, різноманітна
і динамічна.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Не виключаю, що в інших тварин також може бути уява
і творчість, але немає такої кількості доказів про це,
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
як у нас, чи не так?
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Уявіть, що у Вас є собака.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
Собака впав у депресію.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Але він не слухає Radiohead, чи не так?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Сміх)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
Він сидить і дивиться у вікно з пляшкою Jack Daniels.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Сміх)
І Ви питаєте: "Підемо на прогулянку?"
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
Він відповідає: "Ні, не хочу.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Ти йди. Я зачекаю. Але зроби фотки".
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Ми усі творимо власне життя через невтомний процес
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
вигадування альтернатив та можливостей,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
і однією з ролей освіти
є пробудження та розвиток сил творчості.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Натомість, маємо культуру стандартизації.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Але так не мусить бути. Справді не мусить.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
Фінляндія регулярно лідирує
у математиці, науці та читанні.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Нам відомо, що вони успішні в цих напрямках, тому
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
що це все, що наразі тестують.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
Це одна з проблем тесту.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Не звертають уваги на інші предмети, які не менш важливі.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
Особливістю роботи у Фінляндії є те, що
вони не одержимі цими дисциплінами.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
У них дуже широкий підхід до освіти,
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
який охоплює гуманітарні науки, фізичне виховання, мистецтва.
По-друге, у Фінляндії немає стандартизованого тестування.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
Тобто, є трохи,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
але люди не тому прокидаються вранці.
Це не те, що змушує їх сидіти за партами.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
А по-третє, нещодавно я був на зібранні
з людьми із Фінляндії, власне фінами,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
і хтось з американської системи
запитував людей у Фінляндії:
"Як у Фінляндії Ви боретесь із тим, що діти кидають школу?"
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
Всі вони були трохи спантеличені та відповіли:
"У нас немає такої проблеми.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Чому б хтось мав кидати школу?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Якщо у людини виникає проблема, ми швидко зв'язуємося з нею,
допомагаємо та підтримуємо її".
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
На це можна завжди почути: "Знаєте,
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
не можна порівнювати Фінляндію з Америкою".
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Ні. Гадаю, що населення
Фінляндії складає близько п'яти мільйонів.
Проте, можна порівняти її з американським штатом.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
У багатьох штатах Америки живе менше людей, ніж у Фінляндії.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Звичайно, я бував у деяких штатах Америки,
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
де був єдиною людиною. (Сміх)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Чесно. Чесно. Мене попросили його зачинити, коли я йшов.
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Сміх)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Але те, як високоефективні системи працюють у світі,
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
наразі не є очевидним, на жаль
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
у системах Америки в цілому.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Один аспект - вони індивідуалізують викладання та навчання.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Вони розуміють, що навчаються саме студенти,
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
а система мусить залучати їх, їхню допитливість,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
індивідуальність і творчість.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
Саме так можна змусити їх вчитись.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
По-друге, вони наділяють викладацьку професію
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
надзвичайно високим статусом.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Вони розуміють, що неможливо покращити освіту,
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
якщо не залучати геніальних людей до викладання
та не надавати їм постійної підтримки
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
і професійного розвитку.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Інвестиції у професійний розвиток - це не витрати.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
Це інвестиції,
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
тому кожна успішна країна це знає,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
байдуже, яка - Австралія, Канада, Південна Корея, Сингапур,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Гонконг чи Шанхай. Вони знають, що це так.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
А по-третє, вони делегують відповідальність
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
за виконання роботи на рівень школи.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Бачте, існує велика різниця між
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
командуванням та контролем в освіті.
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
Так стається у деяких системах.
Центральна або державна влада
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
вирішує,
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
що вона знає краще, і каже іншим, що варто робити.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
Проблема в тому, що освіта не відбувається
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
у комітетах законодавчих будівель.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
Вона відбувається у класах та школах,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
вчителі та учні творять її,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
а якщо забрати це право - система перестає функціонувати.
Потрібно віддати це право людям.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Оплески)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Чудова робота відбувається у цій країні.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Проте, маю сказати, що вона відбувається
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
попри домінантну культуру освіти,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
а не завдяки їй.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
Це ніби постійно плисти проти течії.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
А причина, на мою думку, полягає у тому,
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
що багато сучасних планів базуються на
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
механістичних уявленнях про освіту.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
Ніби освіта - це промисловий процес,
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
який можна покращити лише за допомогою кращих даних,
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
і, я гадаю,
що на думку деяких законотворців,
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
якщо просто добре налаштувати, якщо зробити це правильно,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
усе ідеально працюватиме у майбутньому.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Так не буде і ніколи не було.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
Суть в тому, що освіта - не механічна система.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
Це людська система. У центрі люди,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
люди, які або хочуть вчитись, або ні.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
У кожного учня, котрий кидає школу, є своя причина,
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
схована у його біографії.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Комусь нудно. Комусь це недоречно.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Хтось думає, що це відрізняється
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
від життя за межами школи.
Є тенденції, але історії завжди індивідуальні.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Нещодавно я був на зібранні у Лос-Анджелесі
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
під назвою альтернативні освітні програми.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Ці програми націлені на повернення дітей до освіти.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
У них є певні схожі риси.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Вони дуже персоналізовані.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Їх активно підтримують учителі,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
у них тісні зв'язки зі спільнотою,
широка та диверсифікована навчальна програма,
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
а також ці програми часто залучають учнів
за межами та в межах школи.
15:50
And they work.
324
950790
1214
І вони працюють.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
Що мене здивувало - це те,
що їх називають "альтернативною освітою".
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Чуєте?
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
А усі свідчення по всьому світу доводять, що
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
якби ми усі так робили, то не було б потреби в альтернативі.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Оплески)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Тому, я вважаю, ми повинні прийняти іншу метафору.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Ми мусимо визнати, що це людська система;
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
є умови, за яких людина процвітає,
і та - за яких ні.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Врешті-решт, ми всі є істотами органічними,
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
і культура школи украй важлива.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Культура - це органічний термін, чи не так?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Недалеко від місця, де я живу, є місцина під назвою Долина Смерті.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
Долина Смерті - це найспекотніше та найсухіше місце Америки,
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
де немає рослинності.
Ніщо не росте, бо там немає дощу.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Відповідно - Долина Смерті.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
Взимку 2004 у Долині Смерті випав дощ.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
18 сантиметрів дощу випало впродовж короткого відрізку часу.
І на весні 2005 відбулося незвичне явище.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Уся долівка Долини Смерті вкрилася квітами
ненадовго.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
Це довело, що Долина Смерті не є мертвою.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Вона спить.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Безпосередньо під поверхнею лежить насіння можливостей,
яке чекає, коли настануть правильні умови,
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
а якщо в органічних ситемах правильні умови,
життя неминуче. Воно завжди стається.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Якщо у місцевості, школі, районі
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
змінити умови, дати людям інше розуміння можливостей,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
інші очікування,
ширший вибір нагод,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
плекати та цінувати стосунки між учителями та учнями,
пропонувати право бути творчим
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
та вносити інновації у їхню роботу,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
то школи, які колись занепали, відродяться до життя.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Великі лідери це знають.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
Справжня роль лідерства в освіті -
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
- на мою думку, так є на національному, державному,
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
шкільному рівні -
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
полягає не у керуванні та контролюванні.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
Справжня роль лідерства - проводити клімат-контроль,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
створюючи клімат можливостей.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
Якщо усе це зробити, люди потягнуться до цього
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
та досягатимуть абсолютно непередбачуваних,
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
неочікуваних речей.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
Є чудова цитата Бенджаміна Франкліна:
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
"У світі є три види людей:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
нерухомі,
ті, хто не розуміють, не хочуть зрозуміти
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
і роблять усе для цього.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
Є рухомі люди,
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
ті, хто бачать потребу у змінах
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
та готові дослухатись до цього.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
І є люди, які рухаються,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
ті, які творять речі".
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
Ми можемо заохотити більше людей,
це вже буде рух.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
А якщо рух досить сильний -
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
то це, у найкращому розумінні цього слова, революція.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
Це те, що нам потрібно.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Щиро дякую.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Оплески)
Щиро дякую. (Оплески)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7