How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson : Comment échapper à la vallée de la mort de l’éducation .

6,650,427 views

2013-05-10 ・ TED


New videos

How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson : Comment échapper à la vallée de la mort de l’éducation .

6,650,427 views ・ 2013-05-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Pierre-Louis Bernard
Merci beaucoup.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
J'ai déménagé en Amérique il y a 12 ans
avec ma femme Terry et nos deux enfants.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
En fait, en vérité, nous avons déménagé à Los Angeles - (Rires) -
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
pensant que nous emménagions en Amérique,
mais peu importe, c'est à un saut de puce de Los Angeles
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
en Amérique en avion.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Je débarque ici il y a 12 ans,
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
et à peine arrivé, on me dit diverses choses,
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
comme, « les Américains ne saisissent pas l'ironie. »
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Cette idée vous a-t-elle déjà traversé l’esprit ?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Ce n'est pas vrai. J'ai parcouru ce pays de long en large.
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
Je n'ai trouvé aucune preuve que les Américains ne saisissent pas l'ironie.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
C'est encore un de ces mythes culturels,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
comme, « Les Britanniques sont réservés ».
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Je ne sais pas pourquoi les gens pensent ça.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Nous avons envahi tous les pays que nous avons rencontrés.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Rires)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Mais ce n'est pas vrai que les Américains ne saisissent pas l'ironie,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
mais je veux juste que vous sachiez que c'est ce que les gens
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
disent de vous derrière votre dos.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Vous savez, lorsque vous quittez les salons en Europe,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
les gens disent qu’heureusement, personne n'a été ironique en votre présence.
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Mais j’ai su que les Américains avaient le sens de l’ironie
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
quand je suis tombé sur cette loi « Aucun enfant abandonné en chemin ».
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Parce que, peu importe qui a pondu ce titre, il a le sens de l’ironie,
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
n'est-ce pas ? Parce que
01:44
(Applause)
35
104043
5799
- (Rires) (Applaudissements) -
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
parce que précisément cette loi abandonne des millions d'enfants sur le bord du chemin.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Bon maintenant, je peux comprendre que ce n'est pas un nom très attrayant pour une loi :
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
des millions d'enfants abandonnés. Je peux le concevoir.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
« - Quel est le plan? » « - Eh bien, nous proposons
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
d’abandonner des millions d'enfants en chemin,
et voici comment cela va fonctionner... »
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
Et ça marche à merveille.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
Dans certains coins du pays,
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60 % des enfants abandonnent le lycée.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
Dans les communautés amérindiennes,
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
c'est 80 % des enfants.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Si on réduisait ce nombre de moitié, on estime que
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
ça créerait un gain net pour l'économie américaine
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
de près de 1 000 milliards de dollars sur les 10 prochaines années.
D'un point de vue économique,
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
c’est un bon calcul, n'est-ce pas, que nous devrions faire cela ?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
En réalité, ça coûte très cher
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
d'éponger les dégâts du décrochage scolaire.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Mais la crise du décrochage scolaire n’est que la partie émergée de l'iceberg.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
Elle ne prend pas en compte tous ces enfants qui vont à l’école
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
mais qui en sont complètement détachés, qui ne s’y sentent pas bien
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
et n’en tirent aucun bénéfice.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
Et ce n'est pas parce que
nous ne dépensons pas assez d'argent.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
L’Amérique dépense plus d'argent pour l'éducation
que la plupart des autres pays.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Les effectifs des classes y sont plus réduits que dans de nombreux pays.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
Et il y a chaque année des centaines d'initiatives
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
pour tenter d'améliorer l'éducation.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
Le problème, c’est que tout va dans la mauvaise direction.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Il y a trois principes
sur lesquels la vie humaine se développe,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
et qui sont incompatibles avec la culture du système éducatif
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
dans laquelle la plupart des professeurs doivent travailler
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
et que la plupart des élèves doivent subir.
Le premier principe, les êtres humains
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
sont naturellement différents et divers.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Puis-je vous demander combien d'entre vous
ont des enfants ?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Bon. Ou des petits-enfants.
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
Qui a deux enfants ou plus? Bien.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
Et le reste d'entre vous a déjà vu des enfants.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Rires)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Des adultes en modèle réduit qui courent partout !
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Je vais vous faire un pari,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
et je suis convaincu que je vais gagner ce pari.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Si vous avez deux enfants ou plus,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
je vous parie qu'ils sont complètement différents les uns des autres.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
N’est-ce-pas ? N’est-ce-pas ? (Applaudissements)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Vous n'auriez jamais pu les confondre, hein ?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
Vous voyez le tableau : « T’es qui toi ? Rappelle-moi….
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
Ta mère et moi allons mettre en place
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
un code couleur pour être sûrs de ne pas vous confondre ».
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
L’éducation en vertu de la loi « Aucun Enfant Abandonné en Chemin »
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
est basée non pas sur la diversité, mais sur la conformité.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
Les écoles sont encouragées à déterminer
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
ce que les enfants peuvent faire à travers un prisme très étroit de réalisations.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Un des effets de la loi « Aucun Enfant Abandonné en Chemin »
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
a été de focaliser l’attention
sur les disciplines scientifiques. Elles sont très importantes.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Je ne suis pas ici pour plaider contre les sciences et les mathématiques.
Au contraire, elles sont nécessaires, mais pas suffisantes.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Une véritable éducation se doit de donner un poids égal
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
aux arts, aux sciences humaines, à l'éducation physique.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Un très grand nombre d'enfants, désolé, merci - (Applaudissements) –
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Selon une estimation, aujourd'hui en Amérique,
on diagnostique chez environ 10% des enfants engagés dans cette voie,
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
diverses conditions regroupées
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
sous l’appellation générique de « trouble du déficit de l’attention ».
05:18
ADHD.
106
318502
1200
TDHA. Je ne dis pas que ça n’existe pas.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Simplement, je ne crois pas à une épidémie de cette ampleur.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Si vous maintenez des enfants assis, une heure après l’autre,
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
à exécuter un travail de bureau sans intérêt,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
ne vous étonnez pas s'ils commencent à s'agiter !
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Rires) (Applaudissements)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
Les enfants, pour la plupart,
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
ne souffrent pas de trouble psychologique.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Ils souffrent de l'enfance ! (Rires)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
Et ça je le sais parce que j'ai passé ma jeunesse
à être un enfant. Je suis passé par tout ça.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Les enfants s’épanouissent davantage avec un programme large
qui glorifie leurs divers talents,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
et pas seulement une petite partie d’entre eux.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
D'ailleurs, les arts ne sont pas seulement importants
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
parce qu'ils améliorent les résultats en mathématiques.
Ils sont importants parce qu'ils sollicitent certains aspects
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
de la personnalité des enfants qui, autrement, resteraient inexploitées.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
Le second principe, merci - (Applaudissements)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
Le deuxième principe qui conduit à l’épanouissement de la vie humaine
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
est la curiosité.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Si vous parvenez à allumer une étincelle de curiosité chez un enfant,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
le plus souvent il apprendra tout seul, sans assistance supplémentaire.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Les enfants apprennent naturellement.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
C'est un véritable exploit d'endormir ce don,
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
ou de l'étouffer.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
La curiosité est le moteur de la réussite.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
La raison pour laquelle je dis ça, c'est parce que
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
l'un des effets de la culture dominante ici, a été, si je puis dire,
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
de dé-professionnaliser le métier d’enseignant.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Il n’existe aucun système au monde
ni aucune école dans le pays
qui surpasse le niveau de ses enseignants.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Les enseignants sont les forces vives de la réussite des écoles.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Mais l'enseignement est un métier créatif.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
L’enseignement, bien conçu, n'est pas un système de livraison.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Vous savez, vous n'êtes pas là juste pour transmettre des informations reçues.
Les bons professeurs le font,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
mais ce que les bons professeurs font aussi c’est de conseiller,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
stimuler, encourager, inspirer.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
Vous voyez, au bout du compte, l'éducation, c'est l’apprentissage.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Sans apprentissage
il n’y a pas d’éducation.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
Et les gens peuvent passer énormément de temps
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
à discuter d'éducation, sans jamais évoquer l'apprentissage.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
La raison d’être de l’éducation est d'amener les gens à apprendre.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Un ami à moi, un vieil ami – très vieux en fait,
il est mort. (Rires)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
Il n'y a pas plus vieux, j’en ai peur.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Mais c’était un type formidable, un philosophe fabuleux.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Il parlait de la différence entre le sens des verbes pour décrire une tâche
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
et celui de son accomplissement.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
Vous savez, on peut s'engager dans une activité
sans vraiment l’accomplir,
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
comme suivre un régime par exemple. C’est un très bon exemple vous savez.
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
« Regarde-le. Il est au régime ». « Est-ce qu’il perd du poids ? ». « Pas vraiment ».
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Enseigner est un mot comme ça.
Vous pouvez dire : « Voici Deborah, elle est dans la classe 34, elle enseigne ».
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Mais si personne n’apprend quoi que ce soit,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
elle peut s'engager dans une tâche d’enseignement,
mais sans réellement l’accomplir.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
Le rôle d'un enseignant est de faciliter l'apprentissage. C'est tout.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
Et une partie du problème est, selon moi,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
que la culture dominante de l'éducation en est venue à se focaliser
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
non pas sur l'enseignement et l'apprentissage mais sur l’évaluation.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Attention, l’évaluation, c’est important. Les tests standardisés ont leur place.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Mais ils ne devraient pas être la culture dominante de l’éducation.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Ils devraient être un diagnostique. Être là pour aider.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Applaudissements)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Si je vais faire un examen médical,
je veux des tests standardisés. Vraiment .
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
Vous savez, je veux connaitre mon taux de cholestérol
comparé à ceux de tout le monde sur la même échelle standardisée.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Je ne veux pas être mesuré sur une échelle
que mon médecin aurait sorti de son chapeau.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
« Votre taux de cholestérol est ce que j'appelle cholestérol de niveau orange. »
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
« Vraiment ? Et c’est grave ? » « On ne sait pas. »
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Mais tout ça devrait appuyer l'apprentissage. Ça ne devrait pas être un obstacle,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
ce qui est trop souvent le cas.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Donc, en lieu et place de curiosité, nous avons
une culture de conformité.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
On encourage nos enfants et nos enseignants
à exécuter des tâches routinières
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
plutôt que de mobiliser le pouvoir de l'imagination et de la curiosité.
Et le troisième principe est le suivant :
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
que la vie humaine est intrinsèquement créative.
C'est pourquoi nous avons tous des CV différents.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Nous créons nos vies,
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
et nous pouvons les réinventer au fur et à mesure.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
C'est le lot commun de l'être humain.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
C'est pourquoi la culture humaine est si intéressante, diversifiée
et dynamique.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Je veux dire que d'autres animaux pourraient bien avoir de l'imagination
et de la créativité, mais on n'en a pas vraiment la preuve
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
pas comme les nôtres, n’est-ce pas ?
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Mettons que vous ayez un chien.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
Et votre chien pourrait devenir dépressif.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Mais il ne va pas se mettre à écouter Radiohead en boucle, pas vrai ?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Rires)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
Et s’assoir les yeux dans le vague à la fenêtre avec une bouteille de Jack Daniels.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Rires)
Vous diriez « Tu viens faire un tour ? »
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
Il répondrait : « Non, ça va.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Vas-y. Mais prends des photos »
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Nous créons tous nos propres vies à travers ce processus nerveux
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
d'imaginer des alternatives et d’autres possibilités,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
et l'un des rôles de l'éducation
est d'éveiller et de développer ces pouvoirs de créativité.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Au lieu de ça, ce que nous avons, c'est une culture de la normalisation.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Il n’y a pas de fatalité. Vraiment pas.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
La Finlande arrive régulièrement en tête
en mathématiques, en sciences et en lecture.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Nous savons que c'est ce qu'ils font de bien
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
parce que c'est tout ce qui est évalué actuellement .
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
C'est d’ailleurs l'un des problèmes de ces évaluations.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Elles ne se penchent pas sur d’autres choses qui comptent tout autant.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
Le truc à propos du travail en Finlande est le suivant :
ils ne sont pas obsédés par ces disciplines.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
Ils ont une approche très large de l'éducation
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
qui inclut les sciences humaines, l'éducation physique, les arts.
Deuxièmement, il n'y a pas de tests standardisés en Finlande.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
Je veux dire, il y en a un peu,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
mais ce n'est pas ce qui motive les gens à se lever le matin.
Ce n'est pas ce qui les retient au boulot.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
Et le troisième point, et j'étais récemment dans une réunion
avec quelques personnes de Finlande, des vrais Finlandais,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
et quelqu'un du système américain
a demandé à ce groupe finnois,
« Que faites-vous pour le taux de décrochage scolaire en Finlande ? »
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
Ils eurent tous l’air un peu déconcertés et ont dit :
« Eh bien, nous n'en avons pas.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Pourquoi quelqu’un voudrait-il abandonner ?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Si certains sont en difficulté, nous intervenons auprès d’eux assez rapidement,
nous les aidons et nous les soutenons. »
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
Les gens disent toujours : « Eh bien, vous savez,
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
vous ne pouvez pas comparer la Finlande à l'Amérique. »
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Non. Je pense que la Finlande compte une population
d'environ cinq millions d’habitants.
Mais vous pouvez la comparer à un état en Amérique.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
De nombreux États d'Amérique ont moins d’habitants que ça.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Je suis allé dans certains États en Amérique
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
où j'étais à peu près la seule personne ! (Rires)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Vraiment. Vraiment. On m'a demandé de refermer la porte en sortant !
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Rires)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Mais ce que tous les systèmes très performants dans le monde font actuellement,
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
on ne le voit pas, malheureusement,
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
dans les systèmes en Amérique - je veux dire, dans l’ensemble.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
La première est celle-ci : ils individualisent l'enseignement et l'apprentissage.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Ils reconnaissent que ce sont les étudiants qui apprennent
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
et que le système doit les motiver, stimuler leur curiosité,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
leur individualité et leur créativité.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
C'est ainsi que vous les pousserez à apprendre.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
La seconde est qu'ils attribuent un statut très élevé
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
à la profession d’enseignant.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Ils reconnaissent qu'on ne peut pas améliorer l'éducation
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
si on ne choisit pas des gens formidables pour enseigner,
si on ne les soutient pas en permanence
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
et si on n'assure pas la formation professionnelle.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Investir dans la formation professionnelle, ce n'est pas un coût.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
C'est un investissement,
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
et tous les autres pays qui réussissent le savent bien,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
que ce soit l'Australie, le Canada, la Corée du Sud, Singapour,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Hong Kong ou Shanghai. Ils savent que c’est le cas.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
Et la troisième, c'est qu'ils délèguent la responsabilité
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
au niveau de l'école pour accomplir le travail.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Vous voyez, en matière d'éducation,
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
il y a une grande différence entre un mode de commandement et un mode de contrôle.
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
C'est ce qui arrive dans certains systèmes.
Vous savez, ces gouvernements
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
ou des états centralisés décident
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
de ce qui est mieux pour vous et vous disent quoi faire.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
L'ennui, c'est que l'éducation n’a pas lieu
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
dans les salles de commission de nos édifices législatifs.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
Elle se produit dans des salles de classe dans des écoles,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
et les gens qui font ça sont les enseignants et les étudiants,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
et si on supprime leur pouvoir discrétionnaire, ça ne fonctionne plus.
Vous devez rendre le pouvoir aux gens.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Applaudissements)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Un travail fabuleux est accompli chaque jour dans ce pays.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Mais je dois dire qu’il est accompli
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
en dépit de la culture dominante de l'éducation,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
et non pas à grâce à elle.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
C'est comme si les gens naviguaient par vents contraires en permanence.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
Selon moi, en voici la raison :
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
la plupart des politiques actuelles sont basées
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
sur des conceptions mécanistes de l'éducation.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
C'est comme si l'éducation était un processus industriel
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
qui peut être amélioré en ajustant seulement quelques variables,
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
et quelque part, je crois, dans un coin de la tête
de certains décideurs , cette idée que
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
si nous affinons suffisamment le système, si le réglons correctement,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
il va ronronner parfaitement à l'avenir.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Ce ne sera jamais le cas, et ça ne l’a jamais été.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
Le fait est que l'éducation n'est pas un système mécanique.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
C'est un système humain. Il s'agit de gens,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
de gens qui désirent apprendre ou qui ne veulent pas apprendre.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
Chaque élève qui quitte l'école a une raison
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
qui est enracinée dans sa propre histoire.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Ils peuvent trouver l’école ennuyeuse. Ils peuvent la trouver insignifiante.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Ils peuvent la trouver en décalage
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
avec la vie qu'ils mènent à l'extérieur de l'école.
Des tendances existent, mais les histoires sont toujours individuelles.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
J'étais récemment à Los Angeles dans une réunion de -
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
on les appelle « programmes d'éducation alternative ».
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Ces programmes sont conçus pour amener les enfants à reprendre leurs études.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
Ils ont certaines caractéristiques communes.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Ils sont très personnalisés.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Ils proposent un soutien très important aux enseignants,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
des liens étroits avec la communauté
et un programme vaste et diversifié,
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
et souvent des programmes qui impliquent les élèves
en dehors de l'école aussi bien qu’à l'intérieur de l'école.
15:50
And they work.
324
950790
1214
Et ces programmes fonctionnent.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
Ce qui m’intéresse,
c’est pourquoi on les appelle «éducation alternative».
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Vous le savez, vous ?
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
Et toutes les preuves partout dans le monde sont que,
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
si on faisait tous ça, il n'y aurait pas besoin d’éducation alternative.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Applaudissements)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Donc, je pense que nous devons adopter une autre métaphore.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Nous devons reconnaître que c'est un système humain,
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
et il y a des conditions dans lesquelles les gens s'épanouissent,
et des conditions dans lesquelles ils ne le font pas.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Après tout, nous sommes des créatures organiques,
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
et la culture de l'école est absolument essentielle.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Culture est un terme de biologie, n'est-ce pas ?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Non loin de là où je vis, il y a un endroit appelé « La vallée de la Mort ».
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
La vallée de la Mort est l’endroit le plus chaud et le plus aride de l’Amérique,
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
et rien n'y pousse.
Rien n'y pousse, car il ne pleut pas.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
D’où son nom, « vallée de la Mort ».
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
Durant l'hiver de 2004, il a plu dans la vallée de la Mort.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
180 mm de pluie sont tombés sur une très courte période.
Et au printemps de 2005, il y a eu un phénomène.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Le sol de la Vallée de la Mort a été complètement tapissé de fleurs
pendant un certain temps.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
Ce qui prouve ceci : la vallée de la Mort n’est pas morte.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Elle est en sommeil.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Juste sous la surface reposent ces graines fertiles
qui attendent des conditions adéquates pour germer
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
et avec les systèmes organiques, lorsque les conditions sont réunies,
la vie est inévitable. Ça arrive tout le temps.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Vous prenez un territoire, une école, un quartier,
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
vous modifiez les conditions, donnez aux gens une perspective différente,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
des attentes différentes,
un éventail plus large de possibilités,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
vous chérissez et accorder de l’importance aux relations entre les enseignants et les élèves,
vous laissez aux personnes le pouvoir discrétionnaire de faire preuve de créativité
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
et d'innovation dans ce qu'ils font,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
et les écoles qui étaient autrefois en friche renaissent à la vie.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Les grands leaders le savent bien.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
Le véritable rôle de dirigeant en éducation -
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
et je pense que c'est vrai au niveau de la Nation, au niveau d’un État,
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
au niveau local d’une école -
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
n'est pas et ne doit pas être un rôle de commandement et de contrôle.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
Le véritable rôle d’un dirigeant est celui d’un régulateur d’atmosphère,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
qui crée une atmosphère favorable.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
Et si vous faites ça, les gens se montreront à la hauteur
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
et réaliseront des choses que vous n'aviez complètement pas prévues
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
et auxquelles vous ne vous attendiez pas.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
Il y a une merveilleuse citation de Benjamin Franklin.
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
« Il y a trois sortes de personnes dans le monde :
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
ceux qui sont immobiles,
les gens qui ne comprennent pas, ne veulent rien comprendre
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
et ne vont rien faire pour changer.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
Il y a ceux qui peuvent bouger,
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
des personnes qui perçoivent la nécessité d'un changement
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
et sont prêts à l’accueillir.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
Et il y a les gens qui avancent,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
ceux qui font bouger les choses ».
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
Et si nous pouvons encourager plus de gens,
ça deviendra un mouvement.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
Et si ce mouvement est assez fort,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
il sera, dans le meilleur sens du mot, une révolution.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
Et c'est ce dont nous avons besoin.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Merci beaucoup.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Applaudissements)
Merci beaucoup. (Applaudissements)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7