How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

6,730,654 views ・ 2013-05-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Tun Min Reviewer: sann tint
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
အင်​မ​တန်ကျေး​ဇူး​တင်​ပါ​တယ်​
​အ​ရင်၁၂နှစ်​​​က​ကျွန်​​​တော့်​​​ မိန်း​မ​တယ်​​​ရီ​​
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
က​လေး​နှစ်​ယောက်​ရယ်​နဲ့​အ​တူ ​အ​မေ​ရိ​က​ကိုကျွန်​တော်ပြောင်း​လာ​ခဲ့​တယ်
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
တ​ကယ်​တမ်းပြောရ​ရင်ကျွန်​တော်​တို့​တွေ လော့စ်​အိန်​ဂျ​လိကိုပြောင်း​လာ​ခဲ့​တာ​ဗျ
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
(​ရယ်​သံ​များ)
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
တွေး​လိုက်​တာ​က​အ​မေ​ရိ​က​ကိုပြောင်း​လာ​ ကြ​တယ်​ပေါ့။​ဘာပဲ​ဖြစ်​ဖြစ်​
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
(​ရယ်​သံ​များ)
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
လော့စ်​အိန်​ဂျ​လိ​က​နေခ​ဏ​လေ​ယာဉ်​စီး​ လိုက်​ရင်အ​မေ​ရိ​က​ရောက်​တာ​ပါ​ပဲ
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
(​ရယ်​သံ​များ)
ကျွန်​တော်​ဒီ​ကိုလွန်​ခဲ့​တဲ့ ၁၂ ​နှစ်​က ​ရောက်​လာ​ခဲ့​တယ်။
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
ဒီ​ရောက်​တော့ ​ကျွန်​တော့်​ကိုအ​မျိုး​စုံပြော​ကြ​တယ်​ဗျ
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
"​အ​မေ​ရိ​ကန်​တွေ​ဟာသ​ရော်​တာ ​ နား​မ​လည်​ဘူး"ဆို​တာ​မျိုး​ပေါ့​ဗျာ
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
(​ရယ်​သံ​များ)
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
ဒီ​အ​တွေး​မျိုး ခင်​ဗျား​တို့ ​ တွေး​ဖူး​ကြ​လား။
00:53
It's not true.
14
53038
1159
ဒီ​အ​တွေး​ကမ​ဟုတ်​ဘူး​နော်
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
ကျွန်​တော် ​ဒီ​နိုင်​ငံ​အ​နှံ့ ​ သွား​ဖူး​ပြီ။
အ​မေ​ရိ​ကန်​တွေသ​ရော်​တာ​နား​မ​လည်​ဘူး​ ဆိုတဲ့အ​ထောက်​အ​ထား​မ​တွေ့​​သေး​ဘူး​
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
ဒီ​အ​တွေး​မျိုး​ဟာ ​ယဉ်​ကျေး​မှု​ဒ​ဏ္ဍာ​ရီတစ်​ခု​ပါ​
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
"​အင်္ဂ​လိပ်​လူ​မျိုး​တွေသိ​က္ခာ​ရှိ​​တယ်" ဆို​တဲ့စ​ကား​လို​မျိုး​ပဲ​လေ
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
(​ရယ်​သံ​များ​)
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
ဘာ​ကြောင့်လူ​တွေ​ဒီ​လို​တွေး​ကြ​တယ်​တော့ ​ကျွန်​တော်​နား​မ​လည်​ဘူး
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
ကျွန်​တော်​တို့​တွေ​က ​ကြုံ​ဆုံလာ​သ​မျှ ​နိုင်င်​ငံ​တိုင်း​ကိုကျူး​ကျော်​ဖူး​တယ်​
(​ရယ်​သံ​များ)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
အ​မေ​ရိ​ကန်​တွေသ​ရော်​တာနား​မ​လည်​ဘူး​ ဆို​တာ​လည်းမ​မှန်​ဘူး​ဗျ
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
ဒါ​ပေ​မဲ့ ဒါ​ဟာ​ခင်​ဗျား​တို့ ​နောက်​ကွယ်​မှာ
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
လူ​တွေ​ပြော​နေ​ကြ​တဲ့စ​ကား​ဆို​တာ ​သိ​စေ​ချင်​ရုံ​လေး​ပါ
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
​ဥ​ရော​ပ​မှာ​ဆိုရင် ​ဧည့်​ခန်း​ထဲ​က​ထွက်​လိုက်​ရင်​ပဲ
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
ဆို​ကြတယ်။ကိုယ့်​ရှေ့​ဘယ်​သူ​မှ​ မ​သ​ရော်​တာကျေး​ဇူး​တင်​တယ်​တဲ့
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
(​ရယ်​သံ​များ)
ဒါ​ပေ​မဲ့ "​ဘယ်​က​လေး​မှနောက်​မ​ကျန်​ရေး" ​မူ​ဝါ​ဒ​ကို ​ကျွန်​တော်​တွေ့​တော့
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
အ​မေ​ရိ​ကန်​တွေ ​သ​ရော်​တာ​ကို နား​လည်​ကြ​တာ သိ​လိုက်​ရ​တယ်​ဗျ။
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
(​ရယ်​သံ​များ)
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
ဒီ​ခေါင်း​စီး​ကိုတွေး​ကြည့်ဖူး​သူ​တိုင်း သ​ရော်​တာ​ကို​နား​လည်​ကြ​လို့​ပါ​ပဲ
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
​(ရယ်​သံ​များ)
01:42
Don't they?
34
102561
1458
မ​ဟုတ်​ဘူး​လား​ဗျာ။
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
ဘာ​လို့​ဆိုရင် က​လေးသန်း​ပေါင်း​များ​စွာ ​​​နောက်​ကျ ​ကျန်​စေ​ခဲ့​လို့​ပါ​။
ခုတော့ သိ​လိုက်​ပါ​ပြီ၊ "​သန်း​ချီ ​တဲ့က​လေး​တွေ​ နောက်​ကျန်​စေ​ရေး"
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
မူ​ဝါ​ဒ​လို့​ဆိုလိုက်​ရင်​ နာ​မည် ​သိပ်​ဆဲွ​ဆောင်​မှုမ​ရှိ​ဘဲ​လေ
01:58
I can see that.
39
118495
1745
သိ​လိုက်​ပါ​ပြီ။
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
ဘယ်​လို​အ​စီ​အ​စဉ်​ရှိ​လဲ
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
သန်း​ချီ​တဲ့​က​လေး​​ေတွ​ နောက်​ချန်​​ခဲ့​ဖို့ ​​ကြံ​ထား​တယ်။
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
​ဒါ​မျိုး​ဖြစ်​လာ​အောင်လုပ်​မှာ​ပါ​ဗျ
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
​အ​တော်အ​ဆင်​ပြေ​နေ​တာ​ပဲ
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
(​ရယ်​သံ​များ)
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
တစ်​ချို့​ဒေ​သ​တွေ​မှာ​ဆို​
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
​က​လေး(၆၀)ရာ​ခိုင်​နှုန်း ​အ​ထက်​တန်း​ပ​ညာမ​သင်​​ဖြစ်​ကြ​တော့​ဘူး
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
အ​မေ​ရိ​ကန်​ ဌာ​နေ​တိုင်း​ရင်း​သား​တွေ​ဆီ​မှာ​ဆို
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
က​လေး(၈၀)​ရာ​ခိုင်​နှုန်း ​ ကျောင်း​ထွက်​ကြ​သ​တဲ့။
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
​ဒီ​ကိန်း​ဂ​ဏာန်း​ကို ​ ထက်​ဝက်​ခဲွ​လိုက်​မယ်​ဆို​ရင်
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
​ခန့်​မှန်း​ချက်​တစ်​ခု​အ​ရ ​ဆယ်​နှစ်​ကာ​လ အ​တွင်း ​အ​မေ​ရိ​က​ရဲ့ ​စီး​ပွား​ရေး​မှာ
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
သန်း​တစ်​ထောင်​နီး​ပါး ​အ​သား​တင်​ငွေ ​ရ​ရှိ​မယ်​လို့ ​ဆို​တယ်။
​စီး​ပွား​ရေး​ရှု​ထောင့်​က​နေ​ကြည့်​ရင်
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
​ဒါအ​လား​အ​လာ​ကောင်း​တာ​ပဲ​မ​လား ​ဒီ​အ​တိုင်းဆက်​လုပ်​သင့်​တာ​ပေါ့​ဗျာ
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
​တ​ကယ်​တော့​ကျောင်း​ထွက်​နှုန်း​ များ​တဲ့​ပြ​ဿ​နာ​ကြောင့်
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
ဆုံး​ရှုံး​မှု​တွေ ​ပြန်​လည်တည့်​မတ်​ဖို့ ​ငွေ​မ​တန်​တ​ဆကုန်​​​တယ်
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
​ဒါ​ပေ​မဲ့ ကျောင်း​ထွက်​နှုန်းပြ​ဿ​နာ​ဟာ ​ရေ​ခဲ​စိုင်​ရဲ့ထိပ်​​လောက်​ပါ
​ဒါ​ပေ​မဲ့ ဒီ​ထဲ​ထည့်​မ​တွက်​​တာ​က ​ကျောင်း​တက်​နေ​ပေ​မယ့်
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
​ကျောင်း​နဲ့​ စိမ်း​နေ​တဲ့ က​လေး​တွေ၊ ​ ကျောင်း​နေ​မ​ပျော်​တဲ့ ​က​လေး​တွေ၊
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
ကျောင်း​တက်​လို့ လက်​တွေ့​အ​ကျိုး​ မ​ခံ​စား​ရ​တဲ့က​လေး​တွေ​ပါ​
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
​ဒါ ​ဘာ​ကြောင့်​လဲ​ဆို​ရင် ငွေ​တွေ​ လုံ​လောက်​အောင် မ​သုံး​​လို့​မ​ဟုတ်​ဘူး
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
​​​က​မ္ဘာ့့နိုင်​ငံ​အ​များ​စု​ထက်​ US ပ​ညာ​ရေး​ အသုံး​စ​ရိတ်ပို​ပါ​တယ်
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
အ​တန်း​တွင်း​ ကျောင်း​သား​ပ​မာ​ဏ​ ​တ​ခြား​နိုင်​ငံ​​တွေ​ထက် ​နည်း​တယ်
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
​ပ​ညာ​ရေး​တိုး​တက်​အောင်
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
နှစ်​စဉ်​ ကြိုး​ပမ်းလုပ်​ဆောင်​နေ​ကြ​တာ​ တွေ​ရှိ​ပါ​သေး​တယ်။
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
​ပြ​ဿ​နာ​က ​လမ်း​လဲွ​နေ​ကြ​တာ​ပါ​ပဲ။
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
လူ​သား​တွေ​ရဲ့​ဘ​ဝ ကြီး​ပွား​တိုး​တက်​ဖို့ ​နိ​ယာ​မ​သုံး​ခုအ​ပေါ် ​အ​ခြေ​ခံရ​ပါ​တယ်။
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
ဒီ​နိ​ယာ​မတွေ​ဟာ
ဆ​ရာ​အ​များ​စု ​မ​နိုင်​ဝန်​ ထမ်း​ရ၊
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
က​လေး​အ​များ​စုအောင့်​အည်း​သည်း​ခံ​ရ​တဲ့ ​ပ​ညာ​ရေး​ယဉ်​ကျေး​မှု​နဲ့​တ​ခြား​စီ​ပါ​ပဲ
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
ပ​ထ​မ​​နိ​ယာ​မ​က ​လူ​သား​တွေဟာ သ​ဘာ​ဝ​အ​ရ ​တစ်​ယောက်​နဲ့​ တစ်​ယောက်​မ​တူတာပါ
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
​မေး​ကြည့်​မယ်​နော်​။​ ခင်​ဗျား​တို့​ထဲ​က ​ဘယ်​နှစ်​ယောက်​လောက်​ သား​သ​မီး​ရှိ​​လဲ
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
အို​ကေ။ ​ဒါ​မှ​မ​ဟုတ်​ရင်​လည်း မြေး​တွေ​ပေါ့​ဗျာ။
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
က​လေး​နှစ်​ယောက်​နဲ့​ အ​ထက်​ရှိ​တဲ့​သူ... ​ဟုတ်​ပါ​ပြီ။
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
တ​ခြား​သူ​တွေ​က​ ဒီ​လို​က​လေး​တွေ ​မြင်​ဖူး​ပြီး​သား​ပေါ့​
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(​ရယ်​သံ​များ)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
လူ​က​လေး​တွေ ​ ဟို​ဟို​ဒီ​ဒီ​ သွား​နေ​ကြ​တာ​တွေ​ပေါ့​
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
(​ရယ်​သံ​များ)
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
ကျွန်​တော် ခင်​ဗျား​တို့​နဲ့လောင်း​မယ်​ဗျာ
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
ကျွန်​တော်​နိုင်​မယ်​ဆို​တာ​ ယုံ​ကြည်​တယ်
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
ခင်​ဗျား​တို့​မှာ က​လေး​နှစ်​ယောက်​​ အ​ထက်​ရှိ​ရင်
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
သူ​တို့​တွေက ​တစ်​ယောက်​နဲ့​တစ်​ယောက်​ လုံး​ဝ​မ​တူ​ဘူး။
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
မ​ဟုတ်​ဘူး​လား​ဗျာ။
04:07
(Applause)
83
247825
1902
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
ကိုယ့်​က​လေး​တွေ​ကို ဘယ်​သူ​ဘယ်​ဝါ ​မ​ရှုပ်​ထွေး​လောက်​ပါ​ဘူး​နော်။
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
"​သား​က​ဘယ်​တစ်​ယောက်​လဲ ပြန်​ပြော​စမ်း​ပါ”
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
(​ရယ်​သံ​များ)
“မေ​မေ​နဲ့​ဖေ​ဖေ အ​ရောင်​နဲ့​ ကုဒ်​လုပ်​ထား​ဖို့​လို​တယ်”
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
“​ဒါ​မှအ​ဖေ​တို့ မ​ရော​တော့​မှာ" ​ဆို​တာ​မျိုး​ပေါ့​ဗျာ
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
"​ဘယ်​က​လေး​မှ နောက်​မ​ကျန်​​ရေး" ​မူ​ဝါ​ဒ​အောက်​က​ပ​ညာ​ရေး​ဟာ
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
မ​တူ​ကဲွ​ပြား​မှု​ကို အ​ခြေ​ခံ​မထား​ဘူး ​တ​ပုံ​စံ​တည်း​ဖြစ်​ရေး​ပဲ အ​ခြေ​ခံ​တာ​ဗျ
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
အ​ခုခေတ်​ကျောင်း​တွေ ​လုပ်​ဆောင်​ကြ​ဖို့ ​အား​ပေး​တာ​တွေ​က
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
ပေါက်​မြောက်​မှု​ နယ်​ပယ်​လေး​တစ်​ခု​မှာ ​က​လေး​တွေ ​လုပ်​နိုင်​တာ​သိ​ဖို့​ကိုပါ
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
"​ဘယ်​က​လေး​မှ နောက်​မ​ကျန်​စေ​ရေး" ​မူ​ဝါ​ဒ​ရဲ့သက်​ရောက်​မှု​တစ်​ခုက​
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
STEMလို့​ခေါ်​တဲ့​ ဘာ​သာ​ရပ်​တွေ​ကိုပဲ ​အာ​ရုံ​စိုက်လာ​​ကြ​တဲ့အ​ချက်​ပါ​
ဒီ​ဘာ​သာ​ရပ်​တွေ ​အတော် အ​ရေး​ပါ​တယ်။
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
​သိ​ပ္ဗံ​နဲ့​သ​ချင်္ာ​ အ​ရေး​ပါ​မှု​ကို ငြင်း​​ဖို့မ​ရည်​ရွယ်​ဘူး။
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
​ဒါတွေ​လို​အပ်​တာ​ပေ​မယ့် ​ဒီ​လောက်​နဲ့ ​မ​လုံ​လောက်​ဘူး​
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
စစ်​မှန်​တဲ့​ပ​ညာ​ရေး​မှာ ဝိ​ဇ္ဖာ​ဘာ​သာ​ရပ်​တွေ
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
​လူ​မှု​ရေး​ဘာ​သာ​တွေ​နဲ့ ကာ​ယ​ပ​ညာ​ပါ ​ညီ​တူ​ညီ​မျှအ​လေး​ထား​ရ​မယ်​ဗျ
က​လေး​တွေ​ရဲ့​ကံ​ကဆိုး​ပါ့​ဗျာ ဝမ်း​နည်း​စ​ရာ​ပဲ။ ကျေး​ဇူး​ပါ
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
04:59
(Applause)
101
299562
5102
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
အ​မေ​ရိ​ကန်​ရဲ့ လတ်​တ​လော​ ခန့်​မှန်း ​ချက်​အ​ရ ဒီ​စ​နစ်​နဲ့​ သွား​နေ​တဲ့
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
က​လေး(၁၀)​ရာ​ခိုင်​နှုန်း​လောက်​ဟာ
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
​ကျန်း​မာ​ရေး​ပြ​ဿ​နာ​မျိုး​စုံ ​ရှိ​နေ​တာ ​တွေ့​ရ​တယ်​လို့ ​ဆို​ပါ​တယ်။
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
အာ​ရုံစိုက်​မှု​အား​နည်း​ချို့​ယွင်း​တဲ့ ​ရော​ဂါ
05:18
ADHD.
106
318502
1200
ADHD ​ပေါ့​ဗျာ။
ဒီ​လို​မျိုး​မ​ရှိ​ဘူး​လို့ ​ကျွန်​တော်မ​ဆို​ဘူး
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
ဒီ​လို​မျိုးကပ်​ဆိုး​ဆိုက်​နေ​တာ​ကိုပဲ ​မ​ယုံ​ကြည်​တာ​ပါ
က​လေး​တွေ​ကို ​နာ​ရီ​နဲ့​ချီ​ပြီး ​စာ​ရေး​စာ​ဖတ်​သက်​သက်
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
ထိုင်​လုပ်​ခိုင်း​ကြည့်​ပါ​လား။
သူ​တို့​လေး​တွေ ရွ​စိ​ရွ​စိစ​ဖြစ်​လာ​တာ ​အံ့​ဩ​စ​ရာ​မ​ရှိ​ပါ​ဘူး​ဗျာ။ဟုတ်​လား
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(​ရယ်​သံ​များ)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
က​လေး​တွေဟာ စိတ်​ပိုင်း​ဆိုင်​ရာ ​ရော​ဂါ​တွေ ခံ​စား​နေ​ကြ​ရ​တာမ​ဟုတ်​ဘူး
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
က​လေး​ဘ​ဝ​ရဲ့ ​ဒဏ်​ရာ​ဒဏ်​ချက်​တွေ​ကို ​ခံ​စား​နေ​ရ​တာ​ပါ။
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
(​ရယ်​သံ​များ)
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
ကိုယ်​တိုင် က​လေး​ဘ​ဝ ​ဖြတ်​သန်း​ခဲ့​ဖူး​တော့ ​သိ​နေ​တယ်​လေ။
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
ဒီ​အ​တိုင်းကျွန်​တော်​လည်း ​ဖြတ်​သန်း​ခဲ့​တာ​ကိုး
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
​စွမ်း​ရည်​စုံမြှင့်​ပေး​တဲ ့သင်​ရိုး ​က ကလ​ေးအ​တွက်အ​ကောင်း​ဆုံး​ပါ။
သူ​တို့​စွမ်း​ရည်​တစ်​ခု​ နှစ်​ခု​လောက်​ ​မြှင့်​တင်​ပေး​ရုံ​နဲ့မ​ပြီးဘူး
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
စ​ကား​မ​စပ် ဝိ​ဇ္ဇာ​ဘာ​သာ​ အ​ရေး​ပါ​တာ
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
သ​ချင်္ာ​ရ​မှတ်​တိုး​စေ​လို့ ​မ​ဟုတ်​ဘူး
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
ဝိ​ဇ္ဇာ​ဘာ​သာ​ အ​ရေး​ပါရတာက ​ဒီ​ဘာ​သာ​တွေ​ဟာ တ​ခြား​နည်း​​နဲ့
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
မ​​နှိုး​ဆွ​​နိုင်​တဲ့ က​လေး​ရဲ့​ဖြစ်​မှု​ နယ်​ပယ်​တွေ​​ နှိုး​ဆွ​​လို့​ပါ​
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
06:16
(Applause)
126
376144
4061
ဒု​တိ​ယ​နိ​ယာ​မက … ​ကျေး​ဇူး​ပါ။
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
လူ​သား​ဘ​ဝ ​ကြီး​ပွား​တိုး​တက်​စေ​တဲ့ ​ဒု​တိ​ယ​နိ​ယာ​မ​က
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
သိ​လို​စိတ်​ပါ​ပဲ။
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
က​လေး​ဆီ​မှာ သိလို​စိတ်​မီး​ပွား​လေး​ကို ​ထွန်း​ညိှ​ပေး​နိုင်​ရင်
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
နောက်​ထပ်​အ​ကူ​အ​ညီ​မ​လို​ဘဲ ကိုယ်​တိုင် ​သင်​ယူ​တတ်​မြောက်​သွား​တတ်​ကြ​တယ်
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
က​လေး​တွေ​ဟာသ​ဘာ​ဝ​အ​လျောက် ​သင်​ယူ​သူ​တွေပါ​
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
က​လေး​တွေ​ဆီ​က ​ဒီ​လို​စွမ်း​ရည်​မျိုး ​ထွက်​ပေါ်​လာ​အောင် ​လုပ်​နိုင်​ရင်၊
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
တ​အုံ​နွေး​နွေး သိ​လို​စိတ်​ဖြစ်​လာ​အောင် ​လုပ်​နိုင်​ရင် ​တ​ကယ့်အောင်​မြင်​မှု​ပါ​
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
သိ​လို​စိတ်​က အောင်​မြင်​ပေါက်​မြောက်​မှု ​​ဖြစ်စေ​တယ်
ဒါ​ကိုပြော​တဲ့ ​အ​ကြောင်း​ရင်း​က
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
ဒီ​မှာ လတ်​တ​လော​ဖြစ်​နေ​တဲ့ ​ယဉ်​ကျေး​မှု ​သက်​ရောက်ရာတစ်​ခု​က
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
ဆ​ရာ​တွေ​ကို
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
အ​သက်​မွေး​မှု ပုံ​စံ​အ​တိုင်းလုပ်​ခွင့်​ မ​ပေး​တာ​ကြောင့်​လို့ဆို​နိုင်​မယ်​
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
က​မ္ဘာပေါ်​မှာ ဘယ်​စ​နစ်​မှ ဆ​ရာ​တွေ​ထက် ​ပို​မ​ကောင်း​သ​လို၊ ဒီ​နိုင်​ငံ​ရဲ့
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
ဘယ်​ကျောင်း​​မှ ဆ​ရာ​တွေ​ထက် ​ပို​မ​တော်​​ဘူး
ဆ​ရာ​တွေ​ဟာ ကျောင်း​အောင်​မြင်​ရေး​ရဲ့ ​အ​သက်​သွေး​ကြော​လို ​ဖြစ်​နေ​တယ်
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
ဒါ​ပေ​မဲ့ ဆ​ရာ​အ​တတ်​ပ​ညာ​ဟာ ​တီ​ထွင်​ဖန်​တီး​ရ​တဲ့​အ​လုပ်​မျိုး​ပါ
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
အသေအချာ စဉ်း​စား​ကြည့်​ရင် ဆ​ရာ အ​တတ်​ဟာ ​ပို့​ဆောင်​ရေး​စ​နစ်မ​ဟုတ်​ဘူး
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
အသိ​​တွေ​ကို လက်​ဆင့် ​​ကမ်း​ပေး​ရုံ​နဲ့ ​ဆ​ရာ​မ​ဖြစ်​ဘူး
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
ဆ​ရာ့​ဆ​ရာ​တွေ​လည်း ​အ​သိ​တွေ​ လက်​ဆင့်​ကမ်း​တာ​ပါ​ပဲ။
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
ဒါ​ပေ​မဲ့ ​ဒီ​ဆ​ရာ့​ဆ​ရာ​တွေ​ဟာ ​ကောင်း​ရာ​ညွှန်​ပြ​ပေး​သေး​တယ်
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
တက်​ကြွ​စေ​ဖို့၊နှိုး​ဆွ​ပေး​ဖို့၊ ​စိတ်​ပါ​ဝင်​စားစေဖို့ကြိုး​ပမ်းသေး​တယ်
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
အ​ချုပ်​ဆို​ရ​ရင် ပ​ညာ​ရေး​ဟာ ​သင်​ယူ​မှု​နဲ့သက်​ဆိုင်​တယ်
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
သင်​ယူ​မှု​မ​ဖြစ်​ရင် ​ပ​ညာ​ပေး​ဝေ​မှု​ မ​ဖြစ်​ဘူး။
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
လူ​တွေ​က သင်​ယူ​မှု​အ​ကြောင်းမပြောဘဲ ပ​ညာ​ရေး​အ​ကြောင်းပြော​ကာ
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
အ​ချိန်​တွေတ​အား ​ဖြုန်း​ပစ်​တတ်​ကြ​ပါ​တယ်
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
ပ​ညာ​ရေး​ရဲ့​ရည်​ရွယ်​ချက်​ကြီး​က ​လူ​တွေ​ကို​သင်​ယူ​စေ​ချင်​တာ​ပဲ
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
​မိတ်​ဆွေ​ဟောင်း​တစ်​ယောက်​ပေါ့ ​ဟောင်း​လှ​​ပါ​ပြီ။ သေ​တောင်​သွား​ပေါ့
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
(​ရယ်​သံ​များ)
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
သူ ​ဘယ်​လောက်​ဟောင်း​သွား​ပြီ​လဲ​ဆိုတာ​ ​ကြည့်ပေါ့
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
(​ရယ်​သံ​များ)
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
ဒါ​ပေ​မဲ့ အင်​မ​တန်​တော်​တဲ့ပု​ဂိ္ဂုလ်​ပါ ​တော်​တဲ့ အတွေး​အ​ခေါ်​ပ​ညာ​ရှင်​ပေါ့
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
သူ ​ပြော​လေ့​ရှိ​တဲ့ ​စ​ကား​က
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
ကြိ​ယာ​တွေ​ရဲ့ လုပ်​ဆောင်​မှု​နဲ့ ​ပေါက်​မြောက်​မှု​ကြား​ ခြား​နား​မှုကိုပါ
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
ခင်​ဗျား​တို့ ​ တစ်​ခု​ခု​ကို​လုပ်​နေ​နိုင်​ပေ​မယ့်
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
အဲ​ဒါ​ကိုတ​ကယ်ရ​မ​လာ​တာ​မျိုး​ပေါ့ ​ဓာတ်​စာ​စား​တာ​မျိုး​ပေါ့​ဗျာ
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
(​ရယ်​သံ​များ)
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
အဲ​ဒါ​တာ ​ဥ​ပ​မာ​ကောင်း​တစ်​ခု​ဗျ။
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
သူ့​ကိုကြည့်​ပါ။​ ဓာတ်​စာ​စား​နေ​တာ​တဲ့
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
တ​ကယ်​ ဝိတ်​ကျ​သွား​လား။ ဘယ်​က​လာ
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
(​ရယ်​သံ​များ)
စာ​သင်​ပြ​ခြင်း​ဆို​တာ​လည်း ​ဒီ​လို​ဝေါ​ဟာ​ရ​မျိုး​ပါ​ပဲ
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
“​ဟို​မှာ ဒက်​ဘ​ရာ​ပေါ့။ အ​ခန်း​(၃၄)မှာ ​စာ​သင်​နေ​တာ​”လို့ ပြော​လေ
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
ဒါ​ပေ​မယ့်​ဘယ်​သူဘာ​မှ ​​မ​တတ်​သွား​ရင်
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
သင်​တော့​သင်​နေ​ပါ​ရဲ့၊သင်​ပြ​ခြင်း​ ​ရည်​ရွယ်​ချက်တော့ မ​ပေါက်​မြောက်​ဘူး​ပေါ့
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
ဆ​ရာ့​အ​လုပ်​က ​သင်​ယူ​ဖြစ်​အောင် ​ကူ​ညီ​ပေး​ဖို့​ပါ။
08:33
That's it.
172
513408
1247
ဒါ​ပါ​ပဲ။
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
ကျွန်​တော့်​အ​ထင်​ ​ပြ​ဿ​နာ​ရဲ့ ​တစ်​စိတ်​တစ်​ဒေ​သ​က
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
​ချုပ်​ကိုင်​လွှမ်း​မိုး​တဲ့ ​ ပ​ညာ​ရေး​ယဉ်​ကျေး​မှု​ဟာ
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
သင်​ပြ​မှု၊သင်​ယူ​မှု​အ​ပေါ်အ​လေး​မ​ထား​ဘဲ ​စစ်​ဆေး​မှု​​သာအ​လေး​ပေး​နေ​ခြင်း​ပါ
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
အ​ခု​ဆိုစစ်​ဆေး​မှု​ အ​ရေး​ကြီး​တယ်​လေ
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
စံ​သတ်​မှတ်​စစ်​ဆေး​မှု​ သူ့​နေ​ရာ​နဲ့​သူ ​အ​ရေး​ကြီး​​တယ်
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
ဒါ​ပေ​မယ့်ဒါတွေ​လွှမ်း​မိုး​တဲ့ ​ပ​ညာ​ရေး​ယဉ်​ကျေး​မှု​ဖြစ်​မ​နေ​သင့်​ဘူး
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
အား​နည်း​ချက်​တွေ​ ရှာ​ဖွေ​ကု​စား​ပေး ​​သင့်​​တယ်။ ​​ဒါ​မှ​အ​ဆင်​ပြေ​မယ်။
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
ကျွန်​တော် ဆေး​စစ်​ချင်​တယ်​ဆို​ရင် ​စံ​မီတဲ့ စစ်​ဆေး​မှု​မျိုး​လိုချင်​တယ်
ဟုတ်​တယ်​လေ
09:05
I do.
182
545162
1201
စံ​သတ်​မှတ်​ချက်​အ​ရ တ​ခြား​သူ​တွေ​နဲ့ ​​ယှဉ်​ပြီး
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
ကျွန်​တော့်​မှာ​ကို​လက်​စ​ထ​ရော ဘယ်​လောက်​ရှိလဲ​သိ​ချင်​တာ​ပဲ​
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
ကား​ထဲက ​ဆ​ရာ​ဝန်​တီ​ထွင်​တဲ့​ပ​စ္စည်းအရ ​ပြော​တာ​မျိုးမ​လို​ချင်​ဘူး​လေ
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
(​ရယ်​သံ​များ)
“​ခင်​ဗျား​ရဲ့ကော်​လက်​စ​ထ​ရော​က ​လိ​မေ္မာ်​ရောင်​အ​ဆင့်​ဗျ”
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
“​တ​ကယ်​လား​ဗျ”
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
(​ရယ်​သံ​များ)
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
“​ဒါကောင်း​တဲ့ ​လက္ခ​ဏာ​လား” “​မ​သိ​ဘူး​”
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
(​ရယ်​သံ​များ)
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
စစ်​ဆေး​မ ှု​အား​လုံး​ဟာသင်​ယူ​မှု​ကို ​အ​ထောက်​အ​ကူ​ဖြစ်​​သင့်​တယ်
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
​အ​ဟန့်​အ​တား ​မ​ဖြစ်​စေ​သင့်​ဘူး ​ဒါပေ​မယ့်​ အ​ဟန့်​အ​တား​ဖြစ်​တာပါပဲ
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
ဒီ​တော့ သိ​လိုစိတ်​နေ​ရာ​မှာ လေး​စား​ လိုက်​နာ​မှု​ ယဉ်​ကျေး​မှု ရောက်​နေ​​ရော
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
​က​လေး​တွေ၊ ဆ​ရာ​တွေ​ကို​ စိတ်​ကူး​​နဲ့ သိ​လို​စိတ်​စွမ်း​အားတွေဆွ​ပေး​ဖို့​ထက်
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
ပုံ​မှန်​ လုပ်​ရိုး​လုပ်​စဉ်​အ​တိုင်း ​လိုက်​နာ​လုပ်​ဆောင်​အောင်အား​ပေး​နေ​တယ်
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
တ​တိ​ယ​ နိ​ယာ​မ​က လူ​သား​တွေ​ရဲ့ဘ​ဝ​ဟာ ပင်​ကို​အား​ဖြင့်တီ​ထွင်​မှုပါတယ်
ဒါ​ကြောင့်​ ​ကိုယ်​ရေး​ ​အ​တ္ထု​ပ​တ္တိ​တွေမ​တူ​ကြ​တာ​
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
ကျွန်​တော်​တို့​ ကိုယ့်​ဘ​ဝကိုယ်​ ဖန်​တီး​ပုံ​ဖော်​တယ်
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
ဘ​ဝ​ခ​ရီး​လျှောက်​ရင်း ​ဘ​ဝ​​သစ်​ဖန်​တီး​​ကြ​တယ်
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
ဒါ​ လူ​တစ်​ယောက်​ဘ​ဝ​မှာ ​ဘုံ​လက်​ခံ​ထား​တဲ့အ​မြင်​ပဲ
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
ဒါ​ကြောင့်​​လူ့​ယဉ်​ကျေး​မှု​စိတ်​ဝင်​စား စရာကဲွ​ပြား​ပြောင်း​လဲ​နေတာပါ
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
ဆို​လို​တာက တ​ခြား​သ​တ္တ​ဝါ​တွေ​မှာ​လည်း ​စိတ်​ကူး​၊ဖန်​တီး​မှု​တွေ​ရှိ​မယ်
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
ဒါ​ပေ​မယ့် ​လူ​တွေ​လောက် ​အ​ထောက်​အ​ထား ​များ​များ​စား​စား ​မ​တွေ့​ရ​ဘူး​လေ​ဗျာ။
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
​ခင်​ဗျား​မှာ ခွေး​တစ်​ကောင်​ရှိ​မယ်
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
ခင်​ဗျား​ရဲ့​ခွေး​ဟာ စိတ်​ဓာတ်​ကျ​ချင်​ကျ​နေ​မှာ
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
ဒါ​ပေ​မဲ့ Radiohead သီ​ချင်း​တွေ​ တော့ ​နား​ထောင်​မ​နေ​ဘူး​ပေါ့​ဗျာ
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(​ရယ်​သံ​များ)
JackDaniels ပုလင်း​နဲ့ပြ​တင်း​ပေါက်​​ပြင်​ ​ငေး​​ပြီး ထိုင်​တော့မ​နေ​ဘူး​ပေါ့​။
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(​ရယ်​သံ​များ)
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
“​လမ်း​လျှောက်​ သွား​ကြ​ရ​အောင်​ကွာ။”
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
“​ဟင့်​အင်း။ငါအ​ဆင်​ပြေ​ပါ​တယ်​”
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
(​ရယ်​သံ​များ)
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
“​မင်း​ပဲသွား​ပါ။ ငါစောင့်​နေ​ရစ်​မယ် ​ဒါ​ပေ​မဲ့ ဓာတ်​ပုံ​တွေ ​ရိုက်​ခဲ့​နော်”
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
(​ရယ်​သံ​များ)
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
ကျွန်​တော်​တို့​အား​လုံး​ဟာ ရွေး​ချယ်​စ​ရာ​တွေ၊​ဖြစ်​နိုင်​ခြေ​တွေ​နဲ့
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
ဆက်​တိုက်​ ပြောင်း​​နေ​တဲ့​ဒီ​ဖြစ်​စဉ်​က​ ​ကိုယ့်​ဘ​ဝ​ကိုယ်​တိုင်​ဖန်​တီး​ကြ​တယ်
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
ပ​ညာ​ရေး​ရဲ့တာ​ဝန်​တစ်​ခုက
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
ဖန်​တီး​မှု​စွမ်း​ရည်​​တွေ​ ​နိုး​ကြား​စေ​ဖို့၊​ဖွံ့​ဖြိုး​စေ​ဖို့​ပါ​
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
အ​ခု​တော့ စံ​​ယဉ်​ကျေး​မှု​ ​ကျွန်​တော်​တို့​မှာ​ဖြစ်​ထွန်း​နေ​တယ်
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
အ​ခု အဲ​လို​​မ​ဖြစ်​သင့်​တော့​ဘူး​လေ။
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
တ​ကယ်​ကို ​မ​ဖြစ်​သင့်​တော့​တာ။
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
ဖင်​လန်ဟာ သ​ချင်္ာ၊သိ​ပ္ဗံ​နဲ့ အ​ဖတ် ​စွမ်း​ရည်မှာ ထိပ်​ဆုံး​​ရပ်​တည်​နေ​ကျ
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
​ဒါ​တွေ​ကိုပဲ ​စစ်​ဆေး​နေ​တော့
ဒီ​နယ်​ပယ်​တွေ​မှာ သူတို့တော်​တာ​ပဲ ​ကျွန်​တော်​တို့သိ​ကြ​တာ​လေ
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
ဒါ​ စံ​သတ်​မှတ်​စစ်​ဆေး​မှု​ရဲ့ ​ပြ​ဿ​နာ​တစ်​ခု
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
စာ​မေး​ပဲွ​တွေ​ဟာ တ​ခြား​အ​ရေး​ကြီး​တဲ့​ အ​ရာ​တွေ​ကို မ​ရှာ​တော့​ဘူး
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
ဖင်​လန်​မှာ​ ဖြစ်​နေ​တဲ့​ အ​ခြေ​အ​နေ​ကဒီ​လို​ဗျ
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
သူတိုက ဒီ​ဘာ​သာ​ရပ်​တွေ​​ပဲ ​အ​မြဲ​စဉ်း​စား၊​လုပ်​ဆောင်​မနေ​ဘူး
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
သူ​တို့​​မှာ​ကျယ်​ပြန့်​တဲ့ ပ​ညာ​ရေးချဉ်း​ကပ်​နည်း​ရှိ​တယ်
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
ဒီ​​နည်း​မှာ​ လူ​မှု​ရေး​၊ ​ကာ​ယ​နဲ့ဝိ​ဇ္ဇာ​ဘာ​သာ​တွေပါ​ဝင်​တယ်
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
ဒုတိ​ယ​အ​ချက်​က ​ဖင်​လန်​နိုင်​ငံ​မှာ ​စံ​သတ်​မှတ် ​စစ်​ဆေး​မှုမ​ရှိ​တာ​ပါ​ပဲ
ကျွန်​တော်​ဆို​လို​တာ​က နည်း​နည်း​တော့ ​ရှိ​တာ​ပေါ့​ဗျာ
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
ဒါ​ပေ​မဲ့ မ​နက်​ထိ မ​အိပ်​တမ်း လုပ်​ရ​စေ​မှာ​ မ​ဟုတ်​သ​လို
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
စာ​ကြည့်​ခုံ မ​ခွာ​တမ်း လုပ်​နေ​ရ​မှာ​​လည်း မ​ဟုတ်​ဘူး
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
တ​တိ​ယ​အ​ချက်​ မ​ကြာ​ခင်​က ​အ​စည်း​အ​ဝေး​တက်​ရ​​တယ်
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
ဖင်​လန်​နိုင်​ငံ​သား​ တစ်​ချို့ပါ လာ​တက်​တယ်။
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
ဒီ​မှာ အ​မေ​ရိ​ကန်​စ​နစ်​ထဲ​က​တစ်​ဦး ​ဖင်​လန်​နိုင်​ငံ​သား​တွေ​ကို မေး​နေ​တယ်​
“​ဖင်​လန်​​မှာ ကျောင်း​ထွက်​နှုန်း​ကိ​စ္စ ​ဘယ်​လို​ဖြေ​ရှင်းလဲ”တဲ့
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
အား​လုံး နည်း​နည်း​တွေ​သွား​တယ် ​ပြီး​တော့ပြော​တယ်
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
“​အင်း..​ကျွန်​တော်​တို့​​မှာ​ ကျောင်း​ထွက်​တာ​မ​ရှိ​ဘူး​
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
ဘာ​လို့ကျောင်း​ထွက်​မှာ​ပါ​လိမ့်
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
ဒု​က္ခ​ရောက်​နေ​သူ​ရှိ​ရင် ​သူ​တို့​ဆီအ​မြန်​သွား​ပြီး
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
​ကူ​ညီ​ထောက်​ပံ့​ပေး​တယ်​လေ”တဲ့
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
အ​ခု လူ​တွေ ​အ​မြဲ ​ပြော​ကြ​တယ်
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
“​ဟာ​ဗျာ။ဖင်​လန်​နဲ့ အ​မေ​ရိ​ကန်​ နိှုင်း​လို့​မ​ရ​ဘူး​လေ”တဲ့
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
ဟုတ်​တယ်။​ နိှုင်း​မ​ရ​ဘူး။ ဖင်​လန်​မှာ ​လူ​ ငါး​သန်း​ပဲရှိ​တယ်​ထင်​တယ်
ဒါ​ပေ​မဲ့ ​ဒီ​အ​ရေ​အ​တွက်​ကိုအ​မေ​ရိ​ကန်​က ​ပြည်​နယ်​တစ်​ခု​နဲ့ ယှဉ်​လို့ရ​တယ်​
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
US ​မှာ ဖင်​လန်​ထက်လူ​ဦး​ရေ​ ပိုနည်း​တဲ့ ​ပြည်​နယ်​အ​များ​ကြီး​ရှိ​ပါ​တယ်
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
ပြော​ချင်​တာ​က ကျွန်​တော် ​US ပြည်​နယ်​အ​ချို့​ကိုရောက်​ဖူး​တယ်
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
အဲ​ဒီ​မှာ​ဆို ​ကျွန်​တော်​ တစ်​ယောက်​တည်း​ပဲ
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
(​ရယ်​သံ​များ)
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
တ​ကယ်​ပြော​တာ​
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
အဲ​ဒီ​ကပြန်​​တော့ ကျွန်​တော့်​ကို ​ထောင်​ချ​ဖို့ စစ်​မေး​ခံ​ရ​သေး​တယ်​
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(​ရယ်​သံ​များ)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
က​မ္ဘာ့စွမ်း​ဆောင်​ရည်​အ​မြင့်​ဆုံး ​စ​နစ်​အား​လုံး​ရဲ့ ​လ​က္ခ​ဏာ​ရပ်​တွေ​ဟာ
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
လက်​ရှိ ​အ​မေ​ရိ​ကန်​ရဲ့ ​စ​နစ်​တွေ​မှာ
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
ရှိ​မ​နေ​တာ ​ဝမ်း​နည်း​စ​ရာ​ပါ​ပဲ။
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
ကျွန်​တော်​က​ ခြုံ​ပြော​တဲ့သဘောပါ။
12:42
One is this:
260
762703
1309
​တစ်​ခု​က ဒီ​လိုပါ။
သူ​တို့​ဆီ​မှာ ​တစ်​ဦး​ချင်း​စီ​အ​တွက် ​သင်​ကြား​သင်​ယူ​မှု​ကို​ ညိှ​ယူ​​​ပါ​တယ်
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
လေ့​လာ​သင်​ယူ​နေ​ကြ​တာ က​လေး​တွေ​လို့ ​သူ​တို့​ ​အ​သိ​အ​မှတ်​ပြု​ကြ​တယ်
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
ပ​ညာ​ရေး​စ​နစ်​ကလည်း က​လေး​တွေ​​ ​စိတ်​ပါ​ဝင်​စား​မှု​ရှိ​စေ​ပြီး
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
သိ​လို​စိတ်၊ တစ်​ဦး​ချင်း​ဖြစ်​တည်​မှု​၊ ဖန်​တီး​မှု​တွေ​​ဖြစ်​စေ​ရ​မယ်​
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
ဒါ​ ​က​လေး​တွေ ​သင်​ယူ​​လာ​အောင် ​လုပ်​ဆောင်​နည်း​ပဲ
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
ဒု​တိ​ယ​တစ်​​ချက်က ​သူ​တို့​တွေ​ဟာ
ဆ​ရာ​အ​လုပ်​ကို အင်​မ​တန်​ လေး​စား​တန်​ဖိုး​ထား​ကြ​တာ​ပါ​ပဲ။
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
တ​ကယ်​တော်​တဲ့​ သူ​တွေ​ကို​ရွေး​ချယ်​ပြီး
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
ထောက်​ပံ့တာတွေ၊အသက်​မွေး​မှု​စွမ်း​ရည်​ ဖွံ့​ဖြိုး​ရေး​တွေ ဆက်​တိုက်မ​​ပါရင်
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
ပ​ညာ​ရေး တိုး​တက်​အောင်မ​လုပ်​နိုင်​ဘူး​ လို့အ​သိ​အ​မှတ်​ပြု​တယ်
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
အ​သက်​မွေး​မှု​စွမ်း​ရည်​ဖွံ့​ဖြိုး​ရေး​ဟာ ​ပေး​ဆပ်​တာ​မ​ဟုတ်​
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
ရင်း​နှီး​မြှပ်​နှံ​မှု​ပါ
အောင်​မြင်​တဲ့ ​တ​ခြား​နိုင်​ငံ​တိုင်း ​ဒီ​အ​ချက်​ကိုသိ​တယ်
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
ဩ​စ​တြေး​လျ၊ ​က​နေ​ဒါ၊
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
တောင်​ကိုး​ရီး​ယား၊ ​ဟောင်​ကောင်၊ ရှန်​ဟိုင်း​တို့​လို​မျိုး​ပေါ့
ဒီ​နိုင်​ငံ​တွေ​ဟာဒီ​အ​ချက် ​အ​ခ​ရာ​ကျ​တယ်​ဆို​တာနား​လည်​တယ်
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
13:30
And the third is,
277
810195
1366
တ​တိ​ယ​စ​နစ်​က
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
သူ​တို့​ဆီ​မှာ ​ကျောင်း​အ​ဆင့်​ထိ ​တာ​ဝန်​ဝ​တ္ထ​ရား​တွေခဲွ​ဝေ​​ပြီး
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
ပ​ညာ​ရေး​ ယ​န္တ​ရားလည်​ပတ်​စေ​တယ်။
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
ဒီ​မှာ ​ကဲွ​လဲွ​ချက်​ကြီး​တစ်​ခု ရှိ​နေ​တယ်​ဗျ
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
ပ​ညာ​ရေး​မှာ ​အ​မိန့်​ပေး​ထိန်း​ချုပ်​မှု​ ပုံ​စံ​နဲ့ သွား​မ​လား
တစ်​ချို့​စ​နစ်​တွေ​မှာ​ ဒီ​လို​ ​ဖြစ်​နေ​တယ်​လေ
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
ဗ​ဟို​အ​စိုး​ရ၊ ပြည်​နယ်​အ​စိုး​ရ​တွေ​က ​ဆုံး​ဖြတ်​တယ်
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
သူ​တို့​ပဲ အ​သိ​ဆုံး၊အ​တတ်​ဆုံး၊ ​ဘာ​လုပ်​ပါ​ အ​မိန့်​ပေး​ပေါ့​
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
ပြ​ဿ​နာ​က ​ပ​ညာ​ရေး​ဆို​တာ
လွှတ်​တော်​ကော်​မ​တီ​ရုံး​တွေ​မှာ ​မ​ဖြစ်​ဘူး​ဆို​တဲ့ ​အ​ချက်​ပါ
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
ပ​ညာ​ရေး​ဟာ​ စာ​သင်​ခန်း​တွေ၊ ​ကျောင်း​တွေ​မှာ ​ဖြစ်​ပေါ်​ပါ​တယ်
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
ပ​ညာ​ရေး​ကိုဖြစ်​ပေါ်​စေ​သူ​တွေ​ဟာ ​ဆ​ရာ​တွေ​နဲ့ကျောင်း​သား​တွေ​ပဲ
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
ဒီ​လူတွေ​ရဲ့ ဆုံး​ဖြတ်​ပိုင်​ခွင့်​ကို ဖယ်​လိုက်​ရင်ပ​ညာ​ရေးအ​လုပ်​မ​လုပ်​ပါ၊
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
ဆ​ရာ​တွေ၊ကျောင်း​သား​တွေ​ရဲ့လက်​ထဲ ​ပ​ညာ​ရေး​ ပြန်​ထည့်​ပေး​ရ​မယ်
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
ဒီ​နိုင်​ငံ​မှာ အရမ်း​ကောင်း​တာ​တွေ​ ​ရှိ​နေ၊​ဖြစ်​နေ​တယ်
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
ဒီ​လို​အ​ကောင်း​တွေ​ဖြစ်​နေ​တာ​ ​ကျွန်​တော်​ပြော​ရ​ပါ​မယ်
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
ဒါ​ပေ​မဲ့ ​ချုပ်​ကိုင်​တဲ့ ​ပ​ညာ​ရေး​ယဉ်​ကျေး​မှု​ရှိ​ဆဲ
14:22
not because of it.
295
862065
1377
ဒါ​ကြောင့်​ ​မ​ဟုတ်​ဘူး​နော်
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
အ​ခု​ဟာက လူ​တွေတစ်​ချိန်​လုံး ​လေ​ဆန်​ကို ရွက်​လွှင့်​နေ​သ​လိုပဲ
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
ကျွန်​တော်​ တွေး​မိ​တဲ့ ​အ​ကြောင်း​ရင်း​က ​ဒီ​လိုပါ။
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
လက်​ရှိ ​မူ​ဝါ​ဒ​အ​တော်​များ​များ​ဟာ
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
ယ​န္တ​ရား​ဆန်​တဲ့​ပ​ညာ​ရေး​အ​မြင်​တွေ​ပေါ် ​အ​ခြေ​ခံ​ထား​တာ​ကြောင့် ​ဖြစ်​တယ်
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
ပ​ညာ​ရေး​ဟာ​စက်​ရုံ​မှာပ​စ္စည်း​ထုတ်​တဲ့ ​ဖြစ်​စဉ်​နဲ့ ​တူ​နေ​တယ်​လေ
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
စက်​ရုံ​မှာ​ကပို​ကောင်း​တဲ့​အ​ချက်​အ​လက်​ ရှိ​ရုံ​နဲ့ပို​ကောင်း​အောင်​လုပ်​နိုင်​တယ်
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
​တစ်​ချို့​မူ​ဝါ​ဒ​ရေး​ဆဲွ​သူ​တွေ​ရဲ့ ​စိတ်​ထဲထောင့်​တစ်​နေ​ရာ​မှာ
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
ပ​ညာ​ရေး​ကို ​ညိှ​ယူ​ပြု​ပြင်​၊ ​လမ်း​ကြောင်း​ တည့်​ပေး​လိုက်​ရင်
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
အ​နာ​ဂတ်​အ​ထိလုံး​ဝ စိတ်​ချ​ရ​သွား​မယ် ​ဆိုတဲ့အ​တွေး​မျိုး​ရှိ​နေ​တယ်
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
​ဒီ​လိုမ​ဖြစ်​ဘူး ​ဘယ်​ခါမှ​မ​ဖြစ်​ဖူး​တာ
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
ပြော​ချင်​တာက ပ​ညာ​ရေးဟာ စက်​ယ​န္တ​ရား​မ​ဟုတ်​ဘူး​ဆိုတာ​ပဲ
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
ပ​ညာ​ရေး​ဟာ ​လူ​သား​တွေ​နဲ့ ဖွဲ့​ထား​တဲ့စ​နစ်​၊
15:01
It's about people,
308
901927
1929
လူ​သား​တွေ​နဲ့​ဆိုင်​တယ်
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
အဲ​ဒီ​မှာ ပ​ညာ​တ​ကယ်လို​လား​သူ​တွေ​၊ ​ပ​ညာ​မ​သင်​လိုသူ​တွေ​​ရှိ​တယ်
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
ကျောင်း​ထွက်​တဲ့ ကျောင်း​သား​တိုင်း​မှာ ​သူ့​အ​ကြောင်း​နဲ့​သူရှိ​ပါ​တယ်
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
သူ့​ဘ​ဝ​အ​ကြောင်း​က ​တွေ့​ရ​မှာပါ​
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
ကျောင်း​ဟာ ပျင်း​စ​ရာထင်ရင်​ထင်မယ်
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
ကျောင်း​စာက​ဘ​ဝ​နဲ့ မ​ဟပ်​စပ်ဘူး တွေ့​ရင်​တွေ့​မယ်
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
​ကျောင်းပြင်​ပ​ဘ​ဝ​နဲ့ ကျောင်း​သင်​ပ​ညာ​ ​မ​ကိုက်ဘူးတွေး​ရင်​တွေး​မယ်
ခေတ်​ရေ​စီး​ကြောင်း​​ ပြောင်း​ရင်​ပြောင်း​ ​ဖြစ်​ရပ်​တွေ​က​အ​မြဲဒါ​တွေ​ချည်း​ပဲ​
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
မ​ကြာ​​ခင်​က​ လော့စ်​အိန်​ဂျ​လိ​မှာ ​အ​စည်း​အ​ဝေး​တက်​ရ​တယ်
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
သ​မား​ရိုး​ကျ​မ​ဟုတ်​တဲ့ပ​ညာ​ပေး​ အ​စီ​အ​စဉ်​တွေ​​အကြောင်း​ပါ
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
ကျောင်း​ထွက်​သွား​တဲ့ က​လေး​တွေ​ကို ပ​ညာ​ပြန်​သင်​​ဖို့​ လုပ်​တာ​ပါ
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
ဒါတွေ​မှာ ​တူ​တာတ​ချို့ရှိ​တယ်
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
​တစ်​ဦး​ချင်း​ကိုက်ညီအောင် ​​လုပ်ထား​တယ်
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
ဆ​ရာ​တွေ​ကို ​အင်​တိုက်​အား​တိုက်​ ထောက်​ခံ​တယ်။
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
လူ့​အ​ဖဲွ့​အ​စည်း​နဲ့​ကျယ်​ပြန့်​ကဲွ​ပြား​ တဲ့​သင်​ရိုး​​ကြားနီး​ကပ်​ဆက်​စပ်​​တာရော
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
ကျောင်း​အတွင်း၊ အပြင်​က​လေး​တွေ​ပါတဲ့ ​ပ​ညာ​ပေး​အ​စီ​အ​စဉ်​တွေ​ပါ​ ထောက်​ခံ​တယ်
15:50
And they work.
324
950790
1214
ဒါတွေ​အ​လုပ်​ဖြစ်​တာ​ပဲ​
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
စိတ်​ဝင်​စား​မိ​တာ​ကဒါတွေကို “​သ​မ​ရိုး​ကျ​မ​ဟုတ်​တဲ့ပ​ညာ​ရေး”ခေါ်​သ​ဗျ
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
(​ရယ်​သံ​များ)
15:57
You know?
327
957443
1204
ကဲ​ဗျာ …
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
က​မ္ဘာတစ်ဝှမ်းက ​အ​ထောက်​အ​ထား​တွေရော​ပေါ့
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
အား​လုံး​ ဒီအ​တိုင်း​လုပ်​ခဲ့​မယ်​ဆို​ရင် ​တ​ခြား​ပ​ညာ​ရေး​ပုံစံ​​မ​လို​ဘူး​လေ​
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
(​လက်​ခုပ်​သံ​ရပ်​​ပြီ)
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
ဒီ​တော့​စကားအ​လင်္ကာ​တစ်​မျိုး​ လက်​ခံ​သုံး​စဲွသင့်​ပြီထင်​ပါ့​ဗျာ
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
ပ​ညာ​ရေး​ဟာ လူ​​နဲ့​ဆိုင်​တဲ့စ​နစ်​ ဆိုတာအ​သိ​အ​မှတ်​ပြု​ရ​မယ်
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
လူ​တွေ​ ထ​မြောက်​အောင်​မြင်​တဲ့ ​အ​ခြေ​အ​နေ​တွေရှိ​သ​လို
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
ထ​မြောက်​အောင်​မြင်​မှု​မ​ဖြစ်​တဲ့ ​အ​ခြေ​အ​နေ​တွေ​လည်း​ရှိ​​တယ်
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
ခြုံ​ကြည့်​ရ​ရင် ​ကျွန်​တော်​တို့​ဟာ ​သက်​ရှိ​သ​တ္တ​ဝါ​တွေ​ပဲ
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
ကျောင်း​ပ​ညာ​ရေး​ ယဉ်​ကျေး​မှု​ဆို​တာ ​လုံး​ဝလိုအပ်​တယ်
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
ယဉ်​ကျေး​မှု​ဆိုတာ​ သက်​ရှိ​တွေ​နဲ့​ ဆိုင်​တဲ့အ​သုံး​တစ်​ခု​လေ
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
ကျွန်​တော်​နေ​တဲ့​ နေ​ရာ​နဲ့​မ​နီး​မ​ဝေး​မှာ ​မ​ရ​ဏ​တောင်​ကြား​ ​ရှိ​တယ်
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
မ​ရ​ဏ​တောင်​ကြား​ဟာ အ​မေ​ရိ​က​မှာ ​အ​ပူ​ဆုံး၊အ​ခြောက်​သွေ့​ဆုံး​နေ​ရာ​ပါ​
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
အဲ​ဒီ​မှာဘာ​အ​ပင်​မှ​မ​ပေါက်​ဘူး
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
မိုး​မ​ရွာ​တော့ ဘာ​​ပင်​မှ ​မ​ပေါက်​ဘူး​ပေါ့​
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
ဒါ​ကြောင့်မ​ရ​ဏ​တောင်​ကြား​ ​ခေါ်​တာ​
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
၂၀၀၄ ​ခု​နှစ်၊ဆောင်း​ရာ​သီ​အ​ချိန် ​မ​ရ​ဏ​တောင်​ကြား​မှာ​ မိုး​ရွာ​ပါ​လေ​ရော
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
အင်​မ​တန်​တို​တောင်း​တဲ့ ​ကာ​လ​အ​တွင်း ​မိုး​ရေ​ချိန်(၇)လက်​မ​ရွာ​တယ်
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
၂၀၀၅ ​ခု​နှစ်၊​နွေ​ဦး​ပေါက်​ရာ​သီ​မှာ ​သ​ဘာ​ဝ​ဖြစ်​စဉ်​တစ်​ခုပေါ်​လာ​တယ်
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
မ​ရ​ဏ​တောင်​ကြား​ ကြမ်း​ပြင်​တ​ခွင်​ခဏတာ ​ပန်း​မျိုး​စုံ​က​မ္ဗ​လာ​ခင်း​ထား​သ​လို​
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
ဒါ ​ဘာ​ကို​ပြ​နေ​သ​လဲ​ဆို​ရင်
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
မ​ရ​ဏ​တောင်​ကြား​ဆို​တာ ​အ​သေ​မ​ဟုတ်​ဘူး​ဆို​တာ​ကို​ပါ​
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
ကိန်း​ဝပ်​ငြိမ်​သက်​နေ​တာ​
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
မျက်​နှာ​ပြင်​အောက်​ဖြစ်​နိုင်​မှု​ ​ဒီ​မျိုး​စေ့​တွေ ရှိ​နေ​တတ်​တယ်
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
အ​ညှောက်​ထွက်​ဖို့ အ​ခြေ​အ​နေ​ကောင်း​ကို ​စောင့်​မျှော်​နေ​ကြ​တာ​ပါ
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
သက်​ရှိ​စ​နစ်​တွေ​အ​ဖို့​တော့ ​အ​ခြေ​အ​နေ​တွေ သင့်​တင့်​ညီ​ညွတ်​တာ​နဲ့​
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
​မ​လဲွ​မ​သွေ​အ​သက်​ရှင်​လာတတ်​တယ်​
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
ဒါ​မျိုး​အ​မြဲ​ဖြစ်​နေ​ကျ​
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
ဒေ​သ​တစ်​ခု၊ ကျောင်း​တစ်​ကျောင်း၊ ​ကျောင်း​အ​စု​တစ်​ခု​ဖြစ်​စေ၊
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
အ​ခြေ​အ​နေ​တွေ​ ပြောင်း​​၊ဖြစ်​နိုင်​ တယ်​ဆိုတဲ့အ​မြင်​မျိုးလူ​တွေ​ကိုပေး​မယ်
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
တစ်​မျိုး​တစ်​မည် မျှော်​လင့်​ချက်​တွေ၊ ​ကျယ်​ပြန့်​တဲ့ အ​ခွင့်​​တွေ​ပေး​မယ်
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
ဆ​ရာ​နဲ့​တ​ပည့် ဆက်​ဆံ​ရေး​ကို ​မြတ်​နိုး​တန်​ဖိုး​ထား​မယ်
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
တီ​ထွင်​ဖန်​တီး​ဖို့လုပ်​ပိုင်​ခွင့်​တွေ ​ပေး​မယ်
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
ဆန်း​သစ်ပြောင်း​လဲ​လုပ်​ပိုင်​ခွင့်​ ပေး​မယ်
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
ဒီ​လို​ဆို တစ်​ခါ​ကအ​ခွင့်​မ​သာ​ခဲ့​တဲ့ ​ကျောင်း​တွေအ​သက်​ဝင်​လာ​ကြ​တာ​ပဲ
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
ခေါင်း​ဆောင်​ကောင်း​တွေ​သိ​​တယ်
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
ပ​ညာ​ရေး​ခေါင်း​ဆောင်​မှု​ရဲ့ တ​ကယ့်အ​လုပ်က
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
ဒါဟာ နိုင်​ငံ​အ​ဆင့်ရော
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
ပြည်​နယ်​အ​ဆင့်၊ကျောင်း​အ​ဆင့်​မှာ​ပါ မှန်​တယ်​ထင်​တယ်
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
အ​မိန့်​ပေး​ထိန်း​ချုပ်​မှု​မ​ဖြစ်​ရဘူး ​ဖြစ်​လည်း​မ​ဖြစ်​သင့်​ဘူး
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
ခေါင်း​ဆောင်​မှု​​ရဲ့ တ​ကယ့်​အ​လုပ်က အ​ခြေ​အ​နေကို​ထိန်း​ချုပ်​ဖို့ပါ
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
ဖြစ်​နိုင်​မှု​အ​ခြေ​အ​နေ​ ​ဖန်​တီး​ပေး​ဖို့​လေ
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
အဲ​လို​သာ​လုပ်​ရင် လူ​တွေအ​ကောင်း​ဆုံး​ကြိုး​စား​မယ်
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
လုံး​ဝ​မျှော်​လင့်​မ​ထား​ခဲ့​တဲ့ ​အောင်​မြင်​မှု​တွေရ​လာ​မယ်
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
မ​မျှော်​လင့်​ခဲ့​ဖူး​တဲ့ ​အောင်​မြင်​မှု​တွေလေ
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
ဘင်​ဂျ​မင်​ဖ​ရန်​က​လင်ရဲ့ ​စ​ကား​တစ်​ခွန်း​ရှိ​တယ်
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
“​လော​က​မှာ လူ​သုံး​မျိုး​သုံး​စား​ရှိ​တယ်
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
ရွှေ့​လို့ မ​ရွေ့​နိုင်​တဲ့သူ​တွေ​ရှိ​တယ်
အ​ရွေ့​ကို ​နား​မ​လည်​သူ​တွေ၊
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
ရွေ့​နိုင်​အောင် ဘာ​မှ​မ​လုပ်​လို​သူ​တွေ။
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
ရွှေ့​လို့ရွေ့​​တဲ့သူ​တွေ​လည်းရှိ​တယ်
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
ပြောင်း​ဖို့​လိုတာ ​နား​လည်​တယ်
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
အ​ပြောင်း​အ​လဲ​ကိုအ​မြဲ နား​စွင့်​သူတွေပေါ့
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
ကိုယ်​တိုင်ရွေ့​သူ​တွေလည်းရှိ​တယ်
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
တ​ကယ်​ဖြစ်​အောင် ​တ​ကယ်​လုပ်​သူ​တွေ​ပါ”တဲ့
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
နောက်​လူ​တွေ​ကို​ပါ ပြောင်း​လဲ​ဖို့တွန်း​ မယ်​ဆို​ရင်ဒါအ​ရွေ့​တစ်​ခုဖြစ်​လာ​မယ်
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
ဒီ​အ​ရွေ့​သာ ​ ပြင်း​ထန်​အား​ကောင်း​မယ်​ဆိုရင်
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
​ ​ဒါ​ဟာ ​​တော်​လှန်​ပြောင်း​လဲ​ရေး ​ဖြစ်​ပြီ​ပေါ့​ဗျာ
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
ကျွန်​တော်​တို့ လိုနေ​တာ အဲ​ဒါ​
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
အင်​မ​တန်ကျေး​ဇူး​တင်​ပါ​တယ်​
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
​အင်​မ​တန်ကျေး​ဇူး​တင်​ပါ​တယ်
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
(​လက်​ခုပ်​သံ​များ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7