How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

6,713,079 views ・ 2013-05-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Theodora Apostolopoulou
Σας ευχαριστώ πολύ.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Μετακόμισα στην Αμερική πριν από 12 χρόνια
με τη γυναίκα μου την Τέρυ και τα δύο παιδιά μας.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
Για να πω την αλήθεια, μετακομίσαμε στο Λος Άντζελες, (Γέλια)
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
νομίζοντας πως μετακομίζουμε στην Αμερική,
έτσι κι αλλιώς είναι μια σύντομη πτήση από το Λος Άντζελες
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
ως την Αμερική.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Ήρθα εδώ πριν από 12 χρόνια,
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
και όταν έφτασα μου είπαν διάφορα πράγματα,
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
όπως ότι «Οι Αμερικάνοι δεν πιάνουν την ειρωνεία».
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Έχετε ακούσει αυτήν την άποψη;
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Δεν είναι αλήθεια. Έχω ταξιδέψει σε όλα τα μήκη και τα πλάτη αυτής της χώρας.
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
Δεν έχω βρει καμία απόδειξη πως οι Αμερικάνοι δεν πιάνουν την ειρωνεία.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
Είναι ένας απ' αυτούς τους πολιτιστικούς μύθους,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
όπως ότι «Οι Βρετανοί είναι συνεσταλμένοι».
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Δεν ξέρω γιατί το νομίζουν αυτό οι άνθρωποι.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Έχουμε εισβάλει σε κάθε χώρα που έχουμε συναντήσει.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Γέλια)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Δεν είναι πάντως αλήθεια ότι οι Αμερικάνοι δεν πιάνουν την ειρωνεία,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
θέλω απλά να ξέρετε ότι αυτό λένε οι άνθρωποι
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
για εσάς, πίσω από την πλάτη σας.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Έτσι όταν αποχωρείτε από κάποιο σαλόνι στην Ευρώπη
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
οι άνθρωποι λένε πως ευτυχώς κανείς δεν ήταν ειρωνικός κατά την παρουσία σας εκεί.
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Εγώ όμως ήξερα ότι οι Αμερικάνοι καταλαβαίνουν την ειρωνεία
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
από τη στιγμή που διάβασα τη νομοθεσία με τίτλο «Κανένα Παιδί να μην Μείνει Πίσω».
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Διότι όποιος σκέφτηκε αυτόν τον τίτλο καταλαβαίνει από ειρωνεία,
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
έτσι δεν είναι, διότι... --
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
...διότι αφήνει εκατομμύρια παιδιά πίσω.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Καταλαβαίνω βέβαια πως αυτό δεν είναι πολύ ελκυστικό όνομα για νομοθεσία:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
«Εκατομμύρια Παιδιά Μένουν Πίσω». Το καταλαβαίνω.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
Ποιο είναι το σχέδιο; Λοιπόν προτείνουμε
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
να μείνουν εκατομμύρια παιδιά πίσω,
και να πώς θα το κάνουμε.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
Και δουλεύει υπέροχα.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
Σε κάποιες περιοχές της χώρας,
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60% των παιδιών εγκαταλείπουν το λύκειο.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
Στις κοινότητες Ιθαγενών Αμερικανών,
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
το ποσοστό είναι 80%.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Αν μειώναμε τον αριθμό αυτό κατά το ήμισυ, μια εκτίμηση είναι
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
πως θα δημιουργούσε καθαρό κέρδος για την οικονομία των ΗΠΑ
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
στη διάρκεια 10 χρόνων σχεδόν ενός τρισεκατομμυρίου δολαρίων.
Από οικονομική άποψη,
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
δεν στέκει καλά μαθηματικά, να το κάνουμε;
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
Κοστίζει πραγματικά ένα τεράστιο ποσό
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
να μαζέψεις τη ζημιά από την κρίση των μαθητών που εγκαταλείπουν το σχολείο.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Αλλά η κρίση αυτή είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
Αυτό που δεν υπολογίζει, είναι τα παιδιά που παραμένουν στο σχολείο
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
αλλά έχουν αποκοπεί απ' αυτό, που δεν το απολαμβάνουν,
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
δεν έχουν κανένα πραγματικό όφελος από αυτό.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
Και δεν φταίει
ότι δεν δαπανώνται αρκετά χρήματα.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
Η Αμερική ξοδεύει περισσότερα χρήματα για την εκπαίδευση
από τις περισσότερες χώρες.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Το μέγεθος των τάξεων είναι μικρότερο από πολλές άλλες χώρες.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
Υπάρχουν εκατοντάδες πρωτοβουλίες κάθε χρόνο
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
που προσπαθούν να βελτιώσουν την εκπαίδευση.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
Το πρόβλημα είναι πως όλα βαίνουν προς τη λάθος κατεύθυνση.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Υπάρχουν τρεις αρχές
πάνω στις οποίες ακμάζει η ανθρώπινη ζωή,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
αλλά αντικρούονται από την κουλτούρα της εκπαίδευσης
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
κάτω από την οποία οι περισσότεροι δάσκαλοι πρέπει να εργάζονται
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
και οι περισσότεροι μαθητές πρέπει να υπομένουν.
Η πρώτη αρχή είναι αυτή: Πως τα ανθρώπινα όντα
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
είναι διαφορετικά και ποικιλόμορφα από τη φύση τους.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Να σας ρωτήσω, πόσοι από εσάς
έχετε δικά σας παιδιά;
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Εντάξει. Ή εγγόνια;
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
Μήπως δύο ή περισσότερα παιδιά; Ωραία.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
Οι υπόλοιποι θα έχετε δει τέτοια παιδιά.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Γέλια)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Μικρά ανθρωπάκια που τριγυρνάνε.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Θα βάλω μαζί σας ένα στοίχημα,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
και είμαι βέβαιος ότι θα το κερδίσω.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Αν έχετε δύο ή περισσότερα παιδιά,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
στοιχηματίζω πως είναι εντελώς διαφορετικά μεταξύ τους.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Δεν είναι; (Χειροκρότημα)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Δεν θα τα μπερδεύατε ποτέ, έτσι δεν είναι;
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
Να πείτε «Για θύμισέ μου, ποιος είσαι εσύ;»
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
«Η μάνα σου κι εγώ πρόκειται να εισάγουμε
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
έναν χρωματικό κώδικα ώστε να μην μπερδευόμαστε».
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
Η εκπαίδευση κάτω από το νομοσχέδιο «Κανένα Παιδί να μην Μείνει Πίσω»
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
βασίζεται στην ομοιομορφία, όχι στη διαφορετικότητα.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
Αυτό που τα σχολεία ενθαρρύνονται να κάνουν, είναι να βρουν
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
τι μπορούν να επιτύχουν τα παιδιά μέσα σε ένα στενό φάσμα επιτευγμάτων.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Ένα από τα αποτελέσματα του «Κανένα Παιδί να μην Μείνει Πίσω»
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
ήταν η προσήλωση
στους τομείς των Θετικών Επιστημών και της Τεχνολογίας. Είναι πολύ σημαντικοί.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Δεν είμαι εδώ για να επιχειρηματολογήσω εναντίον της επιστήμης και των μαθηματικών.
Αντιθέτως, είναι αναγκαίοι κλάδοι, αλλά δεν είναι επαρκείς.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Η αληθινή εκπαίδευση οφείλει να δώσει ίση βαρύτητα
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
στις τέχνες, τις ανθρωπιστικές επιστήμες, τη φυσική αγωγή.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Ένας μεγάλος αριθμός παιδιών, ...συγγνώμη, ευχαριστώ (Χειροκρότημα) --
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Μια εκτίμηση για την Αμερική λέει
πως κάπου το 10% των παιδιών, που παίρνουν αυτό το δρόμο,
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
διαγιγνώσκονται με διάφορες παθήσεις
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
κάτω από τον ευρύ τίτλο της διαταραχής ελλειμματικής προσοχής.
05:18
ADHD.
106
318502
1200
Το ΔΕΠΥ. Δεν λέω πως δεν υπάρχει αυτό.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Απλά δεν πιστεύω πως είναι τέτοια επιδημία.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Αν βάλετε τα παιδιά να κάθονται με τις ώρες,
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
και να κάνουν χαμηλής ποιότητας γραφειοκρατική εργασία,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
μην εκπλαγείτε αν αρχίσουν να νευριάζουν.
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
Τα παιδιά στην πλειψηφία τους,
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
δεν υποφέρουν από κάποια ψυχολογική πάθηση.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Πάσχουν από παιδική ηλικία. (Γέλια)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
Το ξέρω, επειδή πέρασα τα πρώτα χρόνια μου
ως παιδί. Έζησα το όλο θέμα.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Τα παιδιά ευημερούν καλύτερα σε ένα ευρύ πρόγραμμα σπουδών
που αγκαλιάζει τα διάφορα ταλέντα τους,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
κι όχι ένα μικρό μέρος τους.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
Παρεμπιπτόντως, οι τέχνες δεν είναι σημαντικές
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
επειδή βελτιώνουν τους βαθμούς των μαθηματικών.
Είναι σημαντικές επειδή μιλούν σε κομμάτια
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
της ύπαρξης των παιδιών που μένουν, κατά τα άλλα, ανέγγιχτα.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
Η δεύτερη, ... ευχαριστώ -- (Χειροκρότημα)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
Η δεύτερη αρχή που ωθεί την ανθρώπινη ζωή ν' ακμάζει
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
είναι η περιέργεια.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Αν μπορείτε ν' ανάψετε τη σπίθα της περιέργειας σε ένα παιδί,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
πολύ συχνά μαθαίνει χωρίς καμία περαιτέρω βοήθεια.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Τα παιδιά είναι μαθητές εκ φύσεως.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
Είναι πραγματικό επίτευγμα να σβήσεις αυτήν την ικανότητα,
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
ή να την καταπνίξεις.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
Η περιέργεια είναι η κινητήρια δύναμη της επιτυχίας.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
Τώρα, ο λόγος που το λέω αυτό είναι επειδή
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
ένα απ' τα αποτελέσματα της σημερινής κουλτούρας, αν μπορώ να το πω έτσι,
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
είναι ο απο-επαγγελματισμός των δασκάλων.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Δεν υπάρχει σύστημα στον κόσμο
ή σχολείο στη χώρα
που να είναι καλύτερο από τους δασκάλους του.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Οι δάσκαλοι είναι η ψυχή της επιτυχίας των σχολείων.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Αλλά η διδασκαλία είναι μια δημιουργική διαδικασία.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
Η διδασκαλία, όταν είναι κατάλληλα σχεδιασμένη, δεν είναι ένα σύστημα χορήγησης.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Δεν είσαι εκεί μόνο για να μεταλαμπαδεύεις αφομοιωμένη πληροφορία.
Οι σπουδαίοι δάσκαλοι το κάνουν αυτό,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
αλλά αυτό που επίσης κάνουν είναι να καθοδηγούν,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
να ερεθίζουν, να προκαλούν, να κινούν την προσοχή.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
Βλέπετε, στο τέλος, η εκπαίδευση αφορά τη μάθηση.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Εάν δεν μαθαίνεις κάτι,
δεν υπάρχει εκπαίδευση.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
Οι άνθρωποι μπορούν να μιλούν ατέλειωτες ώρες
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
για την εκπαίδευση, χωρίς ποτέ να μιλήσουν για τη μάθηση.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
Το όλο νόημα της εκπαίδευσης είναι να καταφέρεις να μάθουν οι άνθρωποι.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Ένας φίλος μου, ένας ηλικιωμένος φίλος, --στην πραγματικότητα πολύ ηλικιωμένος,
έχει πεθάνει. (Γέλια)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
Μέχρι τόσο μπορεί να γεράσει κανείς, πολύ φοβάμαι.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Ήταν όμως τρομερός τύπος, εξαιρετικός φιλόσοφος.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Συνήθιζε να μιλάει για τη διαφορά ανάμεσα στο νόημα της δραστηριότητας
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
και του επιτεύματος στα ρήματα.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
Μπορεί, ξέρετε, ν' ασχολείσαι με μια δραστηριότητα,
αλλά να μην επιτυγχάνεις κάτι,
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
όπως με τη δίαιτα. Είναι πολύ καλό παράδειγμα.
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Τον βλέπετε; Κάνει δίαιτα. Χάνει καθόλου βάρος; Μπα, όχι.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Η διδασκαλία είναι το ίδιο πράγμα.
Μπορείς να πεις «Η Ντέμπορα είναι στην αίθουσα 34 και διδάσκει».
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Αν όμως κανένας δεν μαθαίνει κάτι,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
μπορεί να καταπιάνεται με τη διδασκαλία
αλλά να μην την ολοκληρώνει.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
Ο ρόλος του δασκάλου είναι να διευκολύνει τη μάθηση. Αυτό είναι όλο.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
Μέρος του προβλήματος είναι, νομίζω,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
πως η κυρίαρχη κουλτούρα της εκπαίδευσης, έχει επικεντρωθεί
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
όχι στη διδασκαλία και τη μάθηση, αλλά στην εξέταση.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Η εξέταση είναι σημαντική. Οι τυποποιημένες εξετάσεις, έχουν τη θέση τους.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Δεν μπορούν όμως να είναι η κυρίαρχη κουλτούρα της εκπαίδευσης.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Θα έπρεπε να είναι διαγνωστικές. Να βοηθούν.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Χειροκρότημα)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Αν πάω για μια ιατρική εξέταση,
θέλω κάποια τυποποιημένα τεστ. Τα θέλω.
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
Θέλω να ξέρω το επίπεδο της χοληστερίνης μου
σε σύγκριση με όλους τους άλλους, σε μια δεδομένη κλίμακα.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Δεν θέλω να είναι σε κάποια κλίμακα
που επινόησε ο γιατρός μου στο αυτοκίνητο.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
«Η χοληστερίνη σας είναι αυτό που ονομάζω Κλίμακα Πορτοκάλι».
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
«Αλήθεια; Και είναι καλό αυτό;» «Δεν γνωρίζουμε.»
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Όλα αυτά όμως θα έπρεπε να υποστηρίζουν τη μάθηση, όχι να την καταστέλλουν,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
όπως γίνεται πολύ συχνά.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Έτσι, στη θέση της περιέργειας, αυτό που έχουμε,
είναι μια κουλτούρα συμμόρφωσης.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
Τα παιδιά μας και οι δάσκαλοι ενθαρρύνονται
ν' ακολουθούν αλγόριθμους ρουτίνας
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
αντί να διεγείρουν αυτή τη δύναμη της φαντασίας και της περιέργειας.
Η τρίτη αρχή είναι αυτή:
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
πως η ανθρώπινη ζωή, είναι εγγενώς δημιουργική.
Είναι η αιτία που έχουμε όλοι διαφορετικά βιογραφικά.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Δημιουργούμε τις ζωές μας,
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
και μπορούμε να τις αναδημιουργήσουμε καθώς τις εξετάζουμε.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
Είναι το κοινό νόμισμα της ανθρωπότητας.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
Είναι η αιτία που ο ανθρώπινος πολιτισμός είναι τόσο ενδιαφέρον, ποικίλος
και δυναμικός.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Θέλω να πω κι άλλα ζώα μπορεί να έχουν φαντασία
και δημιουργικότητα, αλλά δεν είναι τόσο εμφανής
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
όσο η δική μας.
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Εννοώ, μπορεί να έχεις ένα σκύλο.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
Και ο σκύλος μπορεί να έχει κατάθλιψη.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Δεν ακούει όμως Ρέϊντιοχεντ, ακούει;
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Γέλια)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
Ούτε αγναντεύει έξω απ' το παράθυρο μ' ένα μπουκάλι Τζακ Ντάνιελς.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Γέλια)
Κι αν του πείτε «Θέλεις να πάμε μια βόλτα;»
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
Δεν λέει «Μπα, καλά είμαι.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Πήγαινε εσύ. Θα περιμένω. Τράβα όμως φωτογραφίες».
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Όλοι δημιουργούμε τις ζωές μας, μέσα από μια αέναη διαδικασία
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
όπου σκεπτόμαστε εναλλακτικές λύσεις και δυνατότητες,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
κι ένας από τους ρόλους της εκπαίδευσης
είναι να αφυπνίζει και ν' αναπτύσσει τις δυνάμεις της δημιουργικότητας.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Αντ' αυτού, αυτό που έχουμε είναι μια κουλτούρα τυποποίησης.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Δεν υπάρχει λόγος να είναι έτσι τα πράγματα. Πραγματικά δεν υπάρχει.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
Η Φινλανδία είναι συχνά πρωτοπόρος
στα μαθηματικά, τις επιστήμες και την ανάγνωση.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Ξέρουμε μόνο πως τα πάνε καλά σ' αυτά
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
επειδή μόνο αυτά εξετάζονται σήμερα.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
Αυτό είναι το πρόβλημα με τις εξετάσεις.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Δεν ψάχνουν για άλλα πράγματα, εξίσου σημαντικά.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
Το θέμα με την εργασία στη Φινλανδία είναι το εξής:
Δεν παθιάζονται μ' αυτούς τους κλάδους.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
Έχουν μια πολύ ευρεία προσέγγιση της εκπαίδευσης
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
η οποία περιλαμβάνει ανθρωπιστικές επιστήμες, φυσική αγωγή και τέχνες.
Δεύτερον, δεν υπάρχουν τυποποιημένα τεστ στη Φινλανδία.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
Θέλω να πω, υπάρχουν κάποια,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
αλλά δεν είναι αυτά που ωθούν τους ανθρώπους.
Δεν είναι αυτά που τους κάνουν να εργάζονται.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
Και το τρίτο, και ήμουν σε μια συνάντηση πρόσφατα
με μερικούς ανθρώπους από τη Φινλανδία, βέρους Φινλανδούς,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
και κάποιος από το Αμερικάνικο σύστημα
έλεγε στους Φινλανδούς,
«Τι κάνετε για τα ποσοστά εγκατάλειψης του σχολείου στη Φινλανδία;»
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
Αυτοί έδειχναν λίγο σαστισμένοι και είπαν:
«Δεν έχουμε τέτοια ποσοστά.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Γιατί να εγκαταλείψει κάποιος το σχολείο;
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Αν οι άνθρωποι έχουν προβλήματα, βρισκόμαστε άμεσα κοντά τους
τους βοηθούμε και τους στηρίζουμε».
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
Οι άνθρωποι βέβαια λένε πάντα «Ξέρεις,
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
δεν μπορείς να συγκρίνεις τη Φινλανδία με την Αμερική».
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Όχι. Ο πληθυσμός στη Φινλανδία
είναι νομίζω γύρω στα πέντε εκατομμύρια.
Μπορείς όμως να τη συγκρίνεις με μια πολιτεία των ΗΠΑ.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
Πολλές πολιτείες των ΗΠΑ έχουν μικρότερο πληθυσμό.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Εννοώ, έχω πάει σε μερικές πολιτείες της Αμερικής
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
και ήμουν ο μόνος άνθρωπος εκεί. (Γέλια)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Αλήθεια. Αλήθεια. Μου ζήτησαν να κλειδώσω φεύγοντας.
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Γέλια)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Αλλά αυτό που κάνουν όλα τα συστήματα υψηλών επιδόσεων στον κόσμο
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
δεν είναι εμφανές δυστυχώς,
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
στα συστήματα της Αμερικής -- εννοώ, επί συνόλου.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Ένα είναι αυτό: Εξατομικεύουν τη διδασκαλία και τη μάθηση.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Αναγνωρίζουν πως οι μαθητές είναι που μαθαίνουν
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
και το σύστημα πρέπει να τους εξάψει την περιέργεια,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
την ατομικότητα και τη δημιουργικότητα.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
Έτσι τους κάνεις να μάθουν.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
Το δεύτερο είναι ότι αποδίδουν πολύ υψηλή θέση
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
στο επάγγελμα του δασκάλου.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Αναγνωρίζουν πως δεν μπορείς να βελτιώσεις την εκπαίδευση
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
αν δεν επιλέξεις αξιόλογους ανθρώπους να διδάξουν
κι αν δεν τους παρέχεις συνεχή υποστήριξη
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
και επαγγελματική εξέλιξη.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Η επένδυση στην επαγγελματική ανάπτυξη δεν είναι κόστος.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
Είναι μια επένδυση
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
και κάθε χώρα που επιτυγχάνει το ξέρει,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
είτε πρόκειται για την Αυστραλία, τον Καναδά, τη Νότιο Κορέα, τη Σιγκαπούρη,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
το Χονγκ Κονγκ ή τη Σαγκάη. Ξέρουν πως έτσι έχουν τα πράγματα.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
Και το τρίτο είναι πως μεταβιβάζουν την ευθύνη
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
στο επίπεδο του σχολείου, για να γίνει η δουλειά.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Βλέπετε, υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ του
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
να μπαίνεις σε κατάσταση διοίκησης και ελέγχου της εκπαίδευσης --
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
Αυτό συνέβη σε μερικά συστήματα.
Κεντρικές ή πολιτειακές κυβερνήσεις
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
αποφασίζουν
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
πως ξέρουν καλύτερα και θα σου πουν τι να κάνεις.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
Το πρόβλημα είναι πως η εκπαίδευση δεν λαμβάνει χώρα
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
στις αίθουσες των επιτροπών των νομοθετικών κτιρίων μας,
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
αλλά στις σχολικές αίθουσες και τα σχολεία,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
και οι άνθρωποι που την πραγματοποιούν είναι οι δάσκαλοι και οι μαθητές,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
κι αν αφαιρέσεις την κρίση τους, παύει να λειτουργεί.
Πρέπει να την επιστρέψουμε στους ανθρώπους.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Χειροκρότημα)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Γίνεται εξαιρετικό έργο σε αυτή τη χώρα.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Πρέπει όμως να πω πως συμβαίνει
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
παρά την κυρίαρχη κουλτούρα της εκπαίδευσης,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
και όχι εξαιτίας της.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
Είναι σαν να πλέουν οι άνθρωποι συνεχώς ενάντια στον άνεμο.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
Ο λόγος νομίζω είναι ο ακόλουθος:
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
Πολλές από τις τρέχουσες πολιτικές βασίζονται
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
σε μηχανιστικές αντιλήψεις της εκπαίδευσης.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
Λες και η εκπαίδευση είναι μια βιομηχανική διαδικασία
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
που μπορεί να βελτιωθεί έχοντας καλύτερα δεδομένα,
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
και κάπου στο πίσω μέρος του μυαλού
αυτών που χαράσσουν πολιτικές, υπάρχει η ιδέα ότι
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
αν ρυθμίσουν αρκετά καλά το σύστημα
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
θα λειτουργεί άψογα στο μέλλον.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Δεν είναι έτσι και ποτέ δεν ήταν.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
Το ζήτημα είναι ότι η εκπαίδευση δεν είναι ένα μηχανικό σύστημα.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
Είναι ένα ανθρώπινο σύστημα. Αφορά ανθρώπους
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
που είτε θέλουν, είτε δεν θέλουν να μάθουν.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
Κάθε μαθητής που εγκαταλείπει το σχολείο έχει κάποιο λόγο που το κάνει
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
ο οποίος είναι ριζωμένος στην βιογραφία του.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Ίσως να το βρίσκει βαρετό ή άσχετο.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Ίσως βρίσκει πως έρχεται σε αντίθεση
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
με τη ζωή που βιώνει έξω απ' το σχολείο.
Υπάρχουν κάποιες τάσεις, αλλά οι ιστορίες είναι πάντα μοναδικές.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Ήμουν σε μια συνάντηση πρόσφατα στο Λος Άντζελες
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
γι' αυτό που ονομάζουν εναλλακτικά προγράμματα μάθησης.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Είναι σχεδιασμένα να φέρνουν τους μαθητές πίσω στην εκπαίδευση.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
Έχουν συγκεκριμένα κοινά χαρακτηριστικά.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Είναι ιδιαίτερα εξατομικευμένα.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Έχουν ισχυρή υποστήριξη για τους δασκάλους,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
στενούς δεσμούς με την κοινότητα
και ένα ευρύ και ποικίλο πρόγραμμα σπουδών,
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
καθώς και προγράμματα που απασχολούν τους μαθητές
εντός και εκτός του σχολείου.
15:50
And they work.
324
950790
1214
Και λειτουργούν.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
Το ενδιαφέρον για μένα είναι
πως τα ονομάζουν «εναλλακτική εκπαίδευση».
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Καταλαβαίνετε;
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
Όλα τα στοιχεία, απ' όλον τον κόσμο δείχνουν
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
πως αν τα κάναμε όλοι αυτά, δεν θα υπήρχε ανάγκη εναλλακτικού σχεδίου.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Χειροκρότημα)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Νομίζω λοιπόν πως πρέπει να ενστερνιστούμε μια διαφορετική μεταφορά.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Πρέπει ν' αναγνωρίσουμε πως πρόκειται για ένα ανθρώπινο σύστημα,
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
και πως υπάρχουν συνθήκες υπό τις οποίες οι άνθρωποι προκόβουν
και συνθήκες κάτω από τις οποίες αποτυγχάνουν.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Είμαστε εξάλλου οργανικά όντα,
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
και η εκπαιδευτική καλλιέργεια μάς είναι απολύτως απαραίτητη.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Η καλλιέργεια είναι οργανικός όρος, σωστά;
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Κοντά στον τόπο κατοικίας μου, βρίσκεται η Κοιλάδα του Θανάτου.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
Πρόκειται για τη θερμότερη, πιο άνυδρη περιοχή της Αμερικής,
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
και τίποτα δε φυτρώνει εκεί.
Δε φυτρώνει τίποτα επειδή ποτέ δε βρέχει.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Εξ' ου και η ονομασία, Κοιλάδα του Θανάτου.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
Το χειμώνα του 2004, έβρεξε στην Κοιλάδα του Θανάτου.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
18 εκατοστά βροχής, έπεσαν σε μικρό χρονικό διάστημα.
Την άνοιξη του 2005, υπήρξε ένα φαινόμενο.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Το έδαφος της Κοιλάδας του Θανάτου, καλύφθηκε με λουλούδια
για ένα διάστημα.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
Αυτό που αποδείχθηκε είναι το εξής: Η Κοιλάδα του Θανάτου δεν είναι νεκρή.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Είναι κοιμισμένη.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Ακριβώς κάτω από την επιφάνεια, υπάρχουν σπόροι δυνατοτήτων
που περιμένουν τις σωστές συνθήκες για ν' αναπτυχθούν,
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
και με τα οργανικά συστήματα, αν οι συνθήκες είναι σωστές,
η ζωή είναι αναπόφευκτη. Συμβαίνει όλη την ώρα.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Παίρνεις μια περιοχή, ένα σχολείο, μια περιφέρεια,
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
αλλάζεις τις συνθήκες, δίνεις στους ανθρώπους μια διαφορετική αίσθηση των δυνατοτήτων τους,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
ένα διαφορετικό σύνολο προσδοκιών,
ένα ευρύτερο φάσμα ευκαιριών,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
τιμάς και σέβεσαι τις σχέσεις μεταξύ των διδασκόντων και των διδασκομένων,
δίνεις στους ανθρώπους την ευκαιρία να είναι δημιουργικοί
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
και να καινοτομήσουν σ' αυτό που κάνουν,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
και τα σχολεία που ήταν κάποτε στερημένα, ανθίζουν.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Οι μεγάλοι ηγέτες το γνωρίζουν αυτό.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
Ο πραγματικός ρόλος της ηγεσίας στην εκπαίδευση
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
--και νομίζω ισχύει σε εθνικό επίπεδο, σε κρατικό επίπεδο,
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
και σε σχολικό επίπεδο--
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
δεν είναι και δεν θα έπρεπε να είναι διοικητικός και ελεγκτικός.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
Ο πραγματικός ρόλος της ηγεσίας είναι ο έλεγχος του κλίματος,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
η δημιουργία ενός κλίματος δυνατοτήτων.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
Αν το κάνετε αυτό, οι άνθρωποι θα ανταποκριθούν στην πρόκληση
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
και θα επιτύχουν πράγματα που δεν μπορούσατε να προβλέψετε
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
και δεν περιμένατε.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
Υπάρχει μια θαυμάσια ρήση του Βενιαμίν Φραγκλίνου.
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
«Υπάρχουν τριών ειδών άνθρωποι στον κόσμο:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
Αυτοί που είναι αμετακίνητοι,
άνθρωποι που δεν καταλαβαίνουν, δε θέλουν να καταλάβουν,
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
και δεν πρόκειται να κάνουν τίποτε γι' αυτό.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
Υπάρχουν αυτοί που είναι ευμετάβλητοι,
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
που βλέπουν την ανάγκη γι' αλλαγή
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
και είναι προετοιμασμένοι να την αφουγκραστούν.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
Και είναι κι εκείνοι που κινούνται,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
αυτοί που κάνουν τα πράγματα να συμβούν».
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
Αν ενθαρρύνουμε περισσότερους ανθρώπους,
αυτό θα γίνει ένα κίνημα.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
Κι αν το κίνημα είναι αρκετά ισχυρό,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
αυτό, με την καλύτερη δυνατή έννοια της λέξης, θα είναι μια επανάσταση.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
Κι αυτό είναι που χρειαζόμαστε.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Σας ευχαριστώ πολύ.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Χειροκρότημα)
Ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7