How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

6,713,079 views ・ 2013-05-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Nina Torres
Muito obrigado.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Mudei-me para os E.U.A. há 12 anos
com a minha mulher Terry e os nossos dois filhos.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
Quer dizer, na verdade, mudámo-nos para Los Angeles — (Risos) —
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
pensando que nos mudáramos para os E.U.A.,
mas ainda assim, é um voo curto, de Los Angeles
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
para os E.U.A.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Cheguei aqui há 12 anos,
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
e quando cheguei, disseram-me muitas coisas,
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
como: "Os americanos não percebem a ironia."
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Já ouviram esta ideia?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Não é verdade. Viajei por este país todo, em todo o seu comprimento e largura.
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
Não encontrei provas de que os americanos não percebem a ironia.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
É um daqueles mitos culturais,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
como: "Os ingleses são reservados."
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Não sei porque é que as pessoas pensam isto.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Invadimos todos os países que encontrámos.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Risos)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Mas não é verdade que os americanos não percebam a ironia,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
mas quero só que saibam que é o que as pessoas
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
dizem sobre vocês nas vossas costas.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Quando saem de uma sala de estar na Europa,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
as pessoas dizem: "Ainda bem que ninguém foi irónico na vossa presença."
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Mas eu soube que os americanos percebem a ironia
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
quando me deparei com aquela lei "Nenhuma Criança Fica Para Trás".
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Porque quem quer que se tenha lembrado daquele título, percebe a ironia.
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
Não é? Porque...
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Risos) (Aplausos)
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
porque está a deixar para trás milhões de crianças.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Percebo que não seria um nome atrativo para a lei:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
"Milhões de Crianças Ficam Para Trás". Eu percebo isso.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
Qual é o plano? Bem, propomos
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
deixar milhões de crianças para trás,
e é assim que vai funcionar.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
E está a funcionar perfeitamente.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
Em algumas partes do país,
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60% dos miúdos desistem do Secundário.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
Nas comunidades nativoamericanas,
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
são 80% dos miúdos.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Se baixássemos este número para metade, uma estimativa é
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
que traria um lucro para a economia americana,
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
ao longo de 10 anos, de quase 1 bilião de dólares.
Da perspetiva económica,
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
isto é um bom cálculo, não é, que deveríamos aplicar?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
Na verdade, é enorme o custo
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
de limpar os estragos da crise do abandono escolar.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Mas a crise do abandono é só a ponta do icebergue.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
O que não se contabiliza são todos os miúdos que estão na escola
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
mas estão desligados dela, que não a apreciam,
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
que não retiram benefícios reais dela.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
E a razão não é que não estejamos
a gastar dinheiro suficiente.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
Os E.U.A. gastam mais dinheiro em educação
do que a maioria dos países.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
As turmas são mais pequenas do que na maioria dos países.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
E existem centenas de iniciativas todos os anos
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
para tentar melhorar a educação.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
O problema é que vai tudo na direção errada.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Existem três princípios
com os quais a vida humana prospera,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
e são contrariados pela cultura da educação
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
na qual a maioria dos professores tem de trabalhar
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
e que a maioria dos alunos tem de suportar.
A primeira é esta, que os seres humanos
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
são naturalmente diferentes e diversos.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Posso perguntar-vos, quantos de vocês
têm filhos vossos?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Ok. Ou netos.
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
Quantos de vocês têm duas crianças ou mais? Certo.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
E o resto já viu estas crianças.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Risos)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Pessoas pequenas a andar por aí.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Vou fazer uma aposta,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
e estou confiante de que ganharei a aposta.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Se têm duas ou mais crianças,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
aposto que elas são completamente diferentes umas das outras.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Não são? Não são? (Aplausos)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Nunca as confundiriam, pois não?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
Tipo: "Qual és tu? Relembra-me.
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
"A tua mãe e eu vamos introduzir
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
"um código de cores, para não nos confundirmos."
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
A educação sob o "Nenhuma Criança Fica Para Trás"
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
baseia-se não na diversidade, mas na conformidade.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
As escolas são encorajadas a encontrar
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
o que os miúdos sabem fazer num estreito espetro de realização.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Um dos efeitos do programa "Nenhuma Criança Fica Para Trás"
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
foi estreitar o foco
para as chamadas disciplinas CTEM. São muito importantes.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Não estou aqui para argumentar contra as Ciências ou a Matemática.
Pelo contrário, elas são necessárias, mas não suficientes.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Uma educação verdadeira tem de dar igual peso
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
às Artes, às Humanidades, à Educação Física.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Um monte de miúdos, desculpem, obrigado. (Aplausos)
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Há uma estimativa nos E.U.A., atualmente, de que
algo como 10% dos miúdos, ou por aí,
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
estão a ser diagnosticados com vários problemas de saúde,
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
sob um título amplo de Síndrome de Défice de Atenção.
05:18
ADHD.
106
318502
1200
SDAH. Não digo que tal coisa não exista.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Não acredito é que seja uma epidemia, como dizem.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Se sentarem miúdos, hora após hora,
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
a fazer um medíocre trabalho de escritório,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
não se surpreendam se eles se começarem a agitar, não é?
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Risos) (Aplausos)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
As crianças não estão, na maior parte,
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
a sofrer de uma condição psicológica.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Estão a sofrer de <i>Infância</i>. (Risos)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
E eu sei isto porque passei o início da minha vida
como criança. Passei pela experiência toda.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Os miúdos prosperam melhor com um currículo vasto,
que celebre os seus vários talentos,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
não apenas alguns deles.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
Já agora, as Artes não são importantes apenas
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
porque melhoram os resultados a Matemática.
São importantes porque despertam partes
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
das crianças que doutra forma ficariam adormecidas.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
O segundo, obrigado — (Aplausos)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
O segundo princípio que leva a vida humana a prosperar
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
é a curiosidade.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Se conseguirmos acender a chama da curiosidade nas crianças,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
elas aprenderão, muitas vezes, sem qualquer assistência.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
As crianças são aprendizes naturais.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
É de facto uma grande façanha conseguir matar essa capacidade,
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
ou sufocá-la.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
A curiosidade é o motor da realização.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
A razão pela qual digo isto é
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
que um dos efeitos da cultura atual aqui, se tal se pode dizer,
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
tem sido desprofissionalizar os professores.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Não há nenhum sistema no mundo
nem nenhuma escola no país
que seja melhor do que os seus professores.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Os professores são a alma do sucesso das escolas.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Mas ensinar é uma profissão criativa.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
Ensinar, corretamente concebido, não é um sistema de transmissão.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Vocês não estão lá apenas para transmitir a informação que receberam.
Os bons professores fazem isso,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
mas o que também fazem é orientar,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
estimular, provocar, envolver.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
No fim de contas, a educação tem tudo a ver com aprendizagem.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Se não a aprendizagem não acontece,
não existe educação.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
As pessoas podem gastar montes de tempo
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
a debater a educação sem nunca debater a aprendizagem.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
O objetivo da educação é conseguir que as pessoas aprendam.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Um amigo meu, um velho amigo — mesmo muito velho,
ele está morto. (Risos)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
É o mais velho que se pode ser, receio bem.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Mas era um tipo fantástico, um filósofo fantástico.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Ele costumava falar sobre a diferença entre
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
estar envolvido numa tarefa, e realizá-la.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
Pode-se estar envolvido numa atividade
mas não estar realmente a cumpri-la,
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
como a fazer dieta. É um ótimo exemplo.
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Lá está ele. A fazer dieta. Está a perder peso? Nem por isso.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Ensinar é uma dessas palavras.
Podem dizer: "Ali está a Deborah, na sala 34, a ensinar."
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Mas se ninguém está a aprender nada,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
ela pode estar envolvida na tarefa de ensinar
mas não estar a cumpri-la.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
O papel do professor é facilitar a aprendizagem. Só isso.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
E parte do problema é, penso eu,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
que a cultura dominante na educação se tem vindo a focar
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
não em ensinar e aprender, mas em testar.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Testar é importante. Os testes padronizados têm a sua importância.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Mas não deviam ser a cultura dominante na educação.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Deviam ser diagnósticos. Deviam ajudar.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Aplausos)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Se eu for examinado por um médico,
quero testes padronizados. Quero mesmo.
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
Quero saber qual é o meu nível de colesterol
comparado com toda a gente numa escala padronizada.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Não quero uma escala qualquer
que o meu médico inventou no carro.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
"O seu colesterol está naquilo a que eu chamo Nível Laranja."
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
— "A sério? Isso é bom?" — "Não sabemos."
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Mas tudo isso devia apoiar a aprendizagem. Não a devia obstruir,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
o que, como é óbvio, acontece frequentemente.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Em vez de curiosidade, o que temos
é uma cultura de submissão.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
As nossas crianças e professores são encorajados
a seguir algoritmos rotineiros
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
em vez de excitar aquele poder da imaginação e da curiosidade.
E o terceiro princípio é este:
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
que a vida humana é intrinsecamente criativa.
É por isso que todos temos diferentes currículos.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Nós criamos as nossas vidas,
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
e podemos recriá-las enquanto as vivemos.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
É a prática comum de ser um ser humano.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
É por isso que a cultura humana é tão interessante, diversa
e dinâmica.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Quer dizer, outros animais podem muito bem ter imaginação
e criatividade, mas não está tanto em evidência
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
como a nossa, pois não?
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Quero dizer, podem ter um cão.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
E o vosso cão pode ficar deprimido.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Mas ele não ouve os Radiohead, pois não?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Risos)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
Nem se senta a olhar pela janela com uma garrafa de Jack Daniels.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Risos)
E vocês dizem: "Queres vir dar um passeio?"
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
Ele diz: "Não, estou bem.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
"Vai tu. Eu espero. Mas tira fotos."
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Todos criamos as nossas vidas ao longo deste processo incessante
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
de imaginar alternativas e possibilidades,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
e esse é um dos papéis da educação,
acordar e desenvolver esses poderes de criatividade.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Em vez disso, o que temos é uma cultura de padronização.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Não tem de ser assim. Não tem mesmo.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
A Finlândia aparece frequentemente à frente
em Matemática, Ciências e Leitura.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Reparem que só sabemos que eles são bons nisso,
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
porque é aquilo que é testado atualmente.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
Esse é um dos problemas dos testes.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Não procuram por outras coisas que também interessam.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
O importante sobre o trabalho na Finlândia é:
eles não são obcecados com essas disciplinas.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
Eles têm uma abordagem ampla da educação
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
que inclui Humanidades, Educação Física, e Artes.
Segundo, não há testes padronizados na Finlândia.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
Quer dizer, há alguns,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
mas não é isso que faz as pessoas levantarem-se de manhã.
Não é o que as mantém sentadas à secretária.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
E a terceira coisa, e estive numa reunião recentemente
com algumas pessoas da Finlândia, mesmo finlandeses,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
e alguém do sistema americano
perguntava às pessoas da Finlândia:
"O que fazem em relação ao abandono escolar na Finlândia?"
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
Ficaram todos um pouco espantados, e disseram:
"Bem, nós não temos disso.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
"Porque é que eles haveriam de desistir?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
"Se as pessoas têm problemas, chegamos a elas rapidamente
"e ajudamo-las e apoiamo-las."
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
As pessoas dizem sempre: "Sabem,
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
"não podemos comparar a Finlândia aos E.U.A."
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Não. Penso que há uma população
de cerca de 5 milhões de pessoas na Finlândia.
Mas podemos compará-la a um estado americano.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
Muitos estados americanos têm menos população do que isso.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Estive em alguns estados nos E.U.A.
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
em que era a única pessoa lá. (Risos)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Mesmo. Até me pediram que trancasse a porta ao sair.
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Risos)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Mas o que todos os sistemas de elevado desempenho do mundo fazem
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
é o que infelizmente não é hoje evidente
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
nos sistemas nos E.U.A. — quer dizer, como um todo.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Uma das coisas é que individualizam o ensino e a aprendizagem.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Reconhecem que são os estudantes que aprendem
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
e o sistema tem de envolvê-los, à sua curiosidade,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
à sua individualidade, e à sua criatividade.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
É assim que os fazemos aprender.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
A segunda coisa é que atribuem um estatuto muito elevado
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
à profissão docente.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Reconhecem que não se pode melhorar a educação,
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
se não se escolher excelentes pessoas para ensinar
e se não lhes for proporcionado um apoio constante
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
e um desenvolvimento profissional.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Investir no desenvolvimento profissional não é um custo.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
É um investimento,
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
e qualquer país com sucesso o sabe,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
seja Austrália, Canadá, Coreia do Sul, Singapura,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Hong Kong ou Xangai. Eles sabem que é assim.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
E a terceira é, eles desenvolvem a responsabilidade,
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
ao nível da escola, de fazer esse trabalho.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Há aqui uma grande diferença entre
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
entrar num modo de comando e controlo na educação —
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
É o que acontece em alguns sistemas.
Os governos centrais decidem,
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
ou os governos estatais decidem,
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
eles é que sabem e vão dizer-vos o que fazer.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
O problema é que a educação não acontece
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
nas salas de conferências dos edifícios legislativos.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
Acontece nas salas de aula e nas escolas,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
e as pessoas que a fazem são os professores e os alunos,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
e se se retira a sua capacidade de decisão, a educação deixa de funcionar.
Têm de a devolver às pessoas.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Aplausos)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Existe trabalho fantástico a acontecer neste país.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Mas tenho de dizer que acontece
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
apesar da cultura dominante na educação,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
não por causa dela.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
É como se estas pessoas estivessem sempre a remar contra a maré.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
E penso que a razão para isso é:
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
muitas das políticas atuais são baseadas em
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
conceções mecanicistas da educação.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
É como se a educação fosse um processo industrial
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
que pudesse ser melhorado apenas por se ter melhor informação,
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
e penso que algures no fundo da mente
de certos legisladores está a ideia de que
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
se a afinarmos bem o suficiente, se o conseguirmos,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
tudo decorrerá perfeitamente no futuro.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Mas isso não vai acontecer, e nunca aconteceu.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
A questão é que a educação não é um sistema mecânico.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
É um sistema humano. É acerca de pessoas,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
pessoas que ou querem aprender ou não querem aprender.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
Cada aluno que abandona a escola tem uma razão para o fazer
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
que está enraizada na sua biografia.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Podem achá-la aborrecida. Podem achá-la irrelevante.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Podem achar que está desenquadrada
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
da vida que vivem fora da escola.
Existem tendências, mas as histórias são sempre únicas.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Estive recentemente num encontro em Los Angeles sobre —
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
são chamados programas de educação alternativos.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Estes são programas projetados para reintegrar os miúdos na educação.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
Têm certas características comuns.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
São muito personalizados.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Dão forte apoio aos professores,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
têm laços apertados com a comunidade
um currículo abrangente e diverso,
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
e frequentemente programas que envolvem os estudantes,
tanto fora como dentro da escola.
15:50
And they work.
324
950790
1214
E funcionam.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
O que é interessante para mim é que
esta é a chamada "educação alternativa".
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Percebem?
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
E as provas que vêm de todo o mundo mostram que
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
se todos fizéssemos isto, não seria preciso uma alternativa.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Aplausos)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Penso que temos de adotar uma metáfora diferente.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Temos de reconhecer que se trata de um sistema humano,
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
e existem condições sob as quais as pessoas prosperam,
e condições sob as quais isso não acontece.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Somos, afinal de contas, criaturas orgânicas,
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
e a cultura da escola é absolutamente essencial.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Cultura é um termo orgânico, não é?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Não muito longe de onde vivo, existe um sítio chamado Vale da Morte.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
O Vale da Morte é o local mais quente e seco dos E.U.A.,
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
e nada cresce ali.
Nada cresce porque não chove.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Daí ser o Vale da Morte.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
No inverno de 2004, choveu no Vale da Morte.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
178 mm de chuva caíram em muito pouco tempo.
E na primavera de 2005, houve um fenómeno.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Todo o chão do Vale da Morte ficou coberto de flores
por algum tempo.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
O que provou foi que o Vale da Morte não está morto.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Está adormecido.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Mesmo por baixo da superfície existem estas sementes de possibilidade
esperando pela chegada das condições certas,
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
e com estes sistemas orgânicos, se as condições forem as certas,
a vida é inevitável. Acontece a toda a hora.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Peguem numa área, numa escola, num agrupamento.
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
Mudem as condições, deem às pessoas um sentido diferente de oportunidade,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
um conjunto diferente de expetativas,
uma gama maior de oportunidades,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
apoiem e valorizem as relações entre professores e alunos,
ofereçam às pessoas o arbítrio para serem criativas
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
e para inovarem naquilo que fazem,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
e as escolas que estavam desoladas voltam à vida.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Os grandes líderes sabem disso.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
O verdadeiro papel de liderança na educação —
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
e penso que isto é verdade a nível nacional, a nível estatal,
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
a nível de escola —
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
não é e não deve ser o comando e controlo.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
O verdadeiro papel da liderança é o controlo do clima,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
criando um clima de possibilidades.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
E se o fizerem, as pessoas vão estar à altura
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
e vão atingir coisas que não antecipavam
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
e não podiam esperar.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
Há uma citação fantástica de Benjamin Franklin.
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
"Existem três tipos de pessoas no mundo:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
"Os que são imutáveis:
"pessoas que não entendem, não querem entender,
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
"e não vão fazer nada acerca disso.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
"Existem pessoas mutáveis:
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
"pessoas que veem a necessidade de mudança
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
"e estão preparadas para ouvir sobre isso.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
"E há pessoas que se movem,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
"pessoas que fazem as coisas acontecer."
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
Se pudermos encorajar mais pessoas,
isso será um movimento.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
E se o movimento for suficientemente forte,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
isso é, no melhor sentido do termo, uma revolução.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
E é disso que precisamos.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Muito obrigado.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Aplausos)
Muito obrigado. (Aplausos)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7