How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

6,730,654 views ・ 2013-05-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ivaylo Dankolov Reviewer: Anton Hikov
Благодаря ви много.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Преместих се в Америка преди 12 години,
заедно с жена ми Тери и двете ни деца.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
Всъщност, да си кажа честно, преместихме се в Лос Анджелис ... (Смях) ...
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
мислейки си, че се местим в Америка,
но както и да е -- от Лос Анджелис до Америка полета
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
е кратък.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Отидох там преди 12 години,
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
и когато пристигнах, ми казаха разни неща,
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
като: "Американците не разбират от ирония."
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Срещали ли сте тази идея?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Не е вярно. Пътувал съм по цялото протежение на тази страна.
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
Не съм намерил никакво доказателсто, че американците не разбират от ирония.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
Това е един от тези културни митове,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
като "британците са сдържани хора."
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Не знам защо хората си мислят това.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Ние сме нахлули във всяка страна, която сме срещнали.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Смях)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Но не е вярно, че американците не разбират от ирония,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
но просто исках да знаете, че това се говори
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
за вас зад гърба ви.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Знаете ли, че като излизате от нечий хол в Европа,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
хората си казват, че за щастие никой не е бил ироничен във ваше присъствие.
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Но аз знаех, че aмериканците схващат иронията,
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
когато видях закона "Нито едно дете изоставено."
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Защото който е измислил това заглавие
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
явно е разбирал от ирония, защото...
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Смях) (Аплодисменти) ...
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
защото милиони деца са изоставени заради него.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Сега, разбирам, че това не е много привлекателно име за закон:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
"Милиони деца изоставени." Виждам това.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
Какъв е плана? Ами, предлагаме
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
да изоставим милиони деца,
и ето как това ще сработи.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
И си работи прекрасно.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
В някои части на страната,
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60 процента от децата отпадат от средното училище.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
В общностите на коренните американци,
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
цифрата скача до 80 процента.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Ако намалим това число наполовина, едно предположение е,
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
че това ще създаде печалба за икономиката на САЩ
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
от почти един трилион долара за 10 години.
От икономическа гледна точка,
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
сметките са хубави, нали? Добре е да го направим това?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
Всъщност струва огрома сума
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
да се оберат щетите от кризата с тези отпадания.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Но тази криза е само върха на айсберга.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
Това, което тя не брои са всички деца, които са в училище,
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
но биват отблъснати от него - не го харесват -
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
не получават никаква истинска полза от него.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
И причината
не в това, че не харчим достатъчно пари.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
Америка плаща повече пари за образование
от повечето други държави.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Размерите на класовете са по-малки отколкото в много държави.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
И всяка година има стотици инициативи,
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
които се опитват да подобрят обучението.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
Проблемът е, че всичко това отива в грешната посока.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Има три принципа,
от които човешкия живот процъфтява,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
и те са нарушени от културата на образование,
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
под която повечето учители трябва да работят
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
и повечето ученици да търпят.
Първият е това, че повечето човешки същества
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
са естествено различни и разнообразни.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Мога ли да ви питам, колко от вас
имате собствени деца?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Добре. Или внуци.
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
Ами две или повече деца? Ясно.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
А останалите сте виждали такива деца.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Смях)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Малки човечета мотаещи се наоколо.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Ще се хвана на бас с вас
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
и съм уверен, че ще го спечеля.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Ако имате две или повече деца
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
се обзалагам, че те са напълно различни едни от други.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Не са ли? Не са ли? (Аплодисменти)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Не бихте ги объркали едно с друго, нали?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
"Кой от всички беше ти? Припомни ми.
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
С майка ти ще вкараме някаква
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
система от цветове, за да не ви бъркаме."
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
Обучението под "Нито едно дете изоставено"
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
се базира не на разнообразие, а на съответсвие.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
Училищата биват окуражени да проверят
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
какво могат децата да правят в много тесен спектър от постижения.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Един от ефектите на "Нито едно дете изоставено"
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
беше да стесни фокуса
до научни и инженерни дисциплини. Те са много важни.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Няма да споря срещу науката и математиката.
Напротив, те са необходими, но не са достатъчни.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Едно истинско образование трябва да обръща еднакво внимание
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
на изкуствата, хуманитарните специалности, на физкултурата.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Ужасно много деца, пардон, благодаря -- (Аплодисменти) --
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Една приблизителна цифра в момента в Америка,
е че нещо от сорта на 10 процента от децата, натам вървят нещата,
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
им биват поставени диагнози за разни заболявания
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
под широкото наименование Синдром на дефицит на внимание.
05:18
ADHD.
106
318502
1200
ХРНВ. Няма да казвам, че такова нещо не съществува.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Просто не вярвам, че е чак такава епидемия.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Ако карате децата да седят, час след час,
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
вършейки нискокачествена канцеларска работа,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
не се изненадвайте като не ги свърта на едно място, нали?
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Смях) (Аплодисменти)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
Децата, в по-голямата си част,
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
не страдат от психологички заболявания.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Те страдат от детство. (Смях)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
И аз знам това, защото прекарах началото от живота си
като дете. Минах през цялото това нещо.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Децата просперират най-добре с широк учебен план,
който оценява разбообразните им таланти,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
а не само малка част от тях.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
И между другото, изкуствата не са важни само
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
защото подобряват оценките по математика.
Те са важни, защото достигат до части от
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
същността на децата, които иначе остават недокоснати.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
Вторият, благодаря -- (Аплодисменти)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
Вторият принцип, който движи разцвета на човешкия живот,
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
е любопитството.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Ако можете да запалите искрата на любопитството в едно дете,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
то ще учи без никаква допълнителна помощ.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Децата са любознателни по природа.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
Истинско постижение е да унищожиш точно това умение,
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
или да то подтиснеш.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
Любопитството е двигателя за успехи.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
Причината да казвам това, е защото
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
един от ефектите на сегашната култура тук, ако мога така да се изразя,
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
беше да де-професионализира учителите.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Няма система в света
или кое да е училище в страната,
което е по-добро от неговите учители.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Учителите са източника на успех на училищата.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Но преподаването е креативна професия.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
Преподаването, добре изпълнено, не е система за доставки.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Знаете ли, не сте там само за да предавате нататък получената информация.
Великите учители правят това,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
но това, което те също правят е да бъдат ментори,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
да стимулират, провокират, да завладяват вниманието.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
Виждате ли, в края на краищата целта на образованието е учене.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Ако не се случва никакво учене,
няма и образование.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
И хората прекарват ужасно много време
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
в обсъждане на образованието без никога да обсъждат ученето.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
Целият смисъл на образованието е да накара хората да се обучават.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Един приятел, стар приятел -- всъщност много стар,
той е мъртъв. (Смях)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
По-стар няма да стане, опасявам се.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Но беше чудесен човек, чудесен философ.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Обичаше да говори за разликата между смисъла
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
на глаголите като задача и като постижение.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
Знаете, може да сте въвлечени в някакво занимание,
без наистина да го постигате,
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
като спазването на диета. Много добър пример, всъщност.
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Ето го. Той пази диета. Сваля ли килограми? Не съвсем.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Преподаването е такава дума.
Може да кажеш: "Това е Дебора, тя е в стая 34 и преподава."
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Но ако никой не научава нищо,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
тя може да е въвлечена в задачата да преподава,
но всъщност не я изпълнява.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
Ролята на един учител е да подпомага ученето. Това е всичко.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
И част от проблема е, мисля,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
че преобладаващата култура в образованието е поставила на фокус
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
не преподаването или ученето, а изпитването.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Така, тестването е важно. Стандартизираните тестове имат място.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Но те не трябва да са преобладаващото в образованието.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Те трябва да са с цел диагностика. Те трябва да помагат.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Аплодисменти)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Ако отида на медицински преглед,
искам да има стандартизирани тестове. Наистина!
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
Знаете ли, искам да науча колко ми е холестерола
в сравнение с всички останали по стандартна скала.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Не искам да ми го кажат на някаква скала,
която доктора е измислил в колата.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
"Холестеролът ви е, както аз го наричам, на ниво Оранжево."
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
"Наистина ли? Това добре ли е?" "Не знаем."
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Но всичко това трябва да е в подкрепа на обучението. То не трябва да му пречи,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
както разбира се често се случва.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Така че на мястото на любопитсвто, това което имаме
е култура на сервилност.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
Нашите деца и учители биват окуражавани
да следват рутинни алгоритми,
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
вместо да стимулират тази сила на въображение и любопитство.
И третият принцип е следният:
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
човешкият живот е, по своята същност, творчески.
За това всички имаме различни резюмета.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Ние създаваме животите си
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
и можем да ги пресъздаваме в техния ход.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
Това е общата черта на това да си човешко същество.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
Това е причината човешката култура да е толквоа интересна
и разбообразна и динамична.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Другите животни като нищо може и да имат въображение
и творчество, но не е чак толкова забележимо
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
като нашето, нали?
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Например, може да имате куче.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
И кучето ви може да се депресира.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Но, знаете ли, не отива да слуша Рейдиохед, нали?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Смях)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
И да седи и да зяпа през прозореца с бутилка Джак Даниелс.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Смях)
И вие да кажете: "Искаш ли да излезем на разходка?"
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
И той да каже: "Не, добре съм
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Върви. Аз ще остана. Но направи снимки."
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Ние всички създаваме животите си, чрез този неуморен процес
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
на представяне на алтернативи и възможности
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
и една от ролите на образованието
е да събуди и развие тези творчески сили.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Вместо това, имаме култура на стандартизация.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Не е нужно да бъде така. Наистина не е.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
Финландия често е на върха
в математиката, науките и литературата.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Сега, знаем единствено, че се справят добре с тези неща,
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
защото само за тях се правят тестове в момента.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
Това е един от проблемите на тестовете.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Те не проверяват други неща, които са също толкова важни.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
Но интересното с работата във Финландия е това:
те не са обсебени от тези дисциплини.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
Те имат много широк подход към образованието,
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
който включва хуманиратни специалности, физкултура, изкуства.
Второ, няма стандартизирано изпитване във Финландия.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
Имам предвид, има малко,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
но не то вдига хората сутрин.
Не то ги държи зад чиновете.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
И третото нещо, и наскоро бях на среща
с някои хора от Финландия, истински финландци,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
и някой от американската система
казваше на финландците:
"Какво сте предприели за нивото на отпадане във Финландия?"
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
И те всичките се спогледаха объркано и казаха:
"Нямаме такова.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Защо някой би искал да се отпише?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Ако хората имат проблем, стигаме до тях бързо
и им помагаме и им оказваме подкрепа."
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
Сега, постоянно чувам: "Е, знаеш ли,
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
не може да сравняваш Финландия с Америка."
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Не. Мисля, че населението
на Финландия е около 5 милиона.
Но може да го сравните с щат в Америка.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
Много щати в Америка имат по-малко население в тях от това.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Даже, бил съм в някои щати в Америка
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
и бях единствения човек там. (Смях)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Сериозно. Сериозно. Помолиха ме да заключа като си тръгна.
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Смях)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Но това, което всички високоефективни системи в света правят
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
в момента не се забелязва, за съжаление,
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
из системите в Америка -- имам предвид като цяло.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Едно от нещата е, че те индивидуализират преподаването и ученето.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Те разбират, че учениците са тези, които учат
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
и системата трябва да увлече тях, любопитството им,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
тяхната личност и тяхното творчество.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
Ето така ги кара да учат.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
Второто е, че дават висок авторитет
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
на учителската професия.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Те разпознават, че не може да се подобри образованието,
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
ако не избирате страхотни хора да преподават
и ако не им давате постоянно подкрепа
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
и възможност за професионално развитие.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Да инвестираш в професионално развитие не е цена.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
То е инвестиция
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
и всяка друга страна, която успява добре знае това,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
независимо дали ще е Австралия, Канада, Южна Корея,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Сингапур, Хонг Конг или Шанхай.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
И третото е, че те прехвърлят отговорността
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
да се върши работата на училищно ниво.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Виждате ли, има голяма разлика с това
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
да се влезе в режим на централно командване в образованието --
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
Така се случва в някои системи.
Знаете, централното правителство решава,
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
или правителствата на щатите,
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
че те знаят как е най-добре и ще ти кажат какво да правиш.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
Проблемът е, че образованието не се случва
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
в заседателните зали на нашите законодателни сгради.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
То се случва в класните стаи и училищата
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
и хората, които го оправят са учителите и учениците,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
и ако премахнеш тази лична преценка, то спира да работи.
Трябва да я дадем обратно на хората.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Аплодисменти)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Има чудесни неща, които се вършат в тази страна.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Но трябва да кажа, че те се случват
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
въпреки преобладаващата култура за образование,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
а не благодарение на нея.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
Като че ли хората постоянно плават срещу течението.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
И причината според мен е следната:
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
много от сегашните политики са базирани на
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
механистични представи за образованието.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
Като че ли образованието е някакъв индустриален процес,
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
който може да бъде подобрен, само като имаш по-добри данни
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
и някъде, мисля си, в главата на някой
от създателите на тези политики е идеята,
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
че ако просто го настроим финно, ако го нацелим вярно,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
ще си бръмчи хубаво за в бъдеще.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Няма и никога не е било.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
Идеята е, че образованието не е механична система.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
То е човешка система. Отнася се за хора,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
хора, които или искат да учат или не искат на учат.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
Всеки ученик, който отпада от училище има причина за това,
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
която се корени в неговата собствена биография.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Може би го намират за скучно. Може би го намират за безполезно.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Може би са установили, че то е
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
несъвместимо с живота им извън училище.
Това са тенденции, но историите винаги са уникални.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Наскоро бях на среща в Лос Анджелис на ...
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
наричат се алтернативни образователни програми.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Това са програми, предназначени да върнат децата в образованието.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
Те имат някои общи черти.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Те са много персонализирани.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Те силно подкрепят учителите,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
свързват се с обществото,
имат широки и разнообразни учебни планове
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
и често програми, които включват ученици
както извън така и в училище.
15:50
And they work.
324
950790
1214
И те работят.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
Това, което намирам за интересно,
е че се наричат "алтернативно образование."
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Знаете ли?
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
Всички доказателства от цял свят сочат,
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
че ако всички правехме това, нямаше да има нужда за алтернативи.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Аплодисменти)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Така че мисля, че трябва да приемем различен мироглед.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Трябва да разпознаем, че това е човешка система
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
и че има условия, благодарение на които хората процъфтяват
и условия при които това не става.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Всички сме органични същества
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
и културата на училището е абсолютно съществена.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Култура е органичен термин, не е ли?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Недалеч от където живея има място, наречено Долината на Смъртта.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
Долината на Смъртта е най-горещото, сухо място в Америка
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
и нищо не расте там.
Нищо не расте защото там не вали.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Оттук, Долината на Смъртта.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
В зимата на 2004 г., имаше дъжд в Долината на Смъртта.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
18 сантиметра дъжд паднаха за много кратко време.
И в пролетта на 2005 г., имаше феномен.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Целият под на Долината на Смъртта беше осеян с цветя
за известно време.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
Това, което доказва това, е че Долината на Смъртта не е мъртва.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Тя е спяща.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Точно под повърхността са семена изпълнени с възможности,
чакащи правилното време да се реализират
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
и както става с органичните системи, ако условията са правилни,
животът е неизбежен. Той се случва постоянно.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Вземете една област, едно училище, един окръг,
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
сменете условията, дайте на хората различна представа за възможностите,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
различни очаквания,
повече възможности,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
грижете се и оценявайте взаимоотношенията между учители и ученици,
дайте на хората свободата да бъдат изобретателни
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
и да внасят нововъведения в това, което правят
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
и в училищата, някога изоставени, разцъфтява живот.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Великите лидери знаят това.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
Истинската роля на лидерството в образованието --
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
и мисля, че това е вярно на национално ниво, на щатско ниво,
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
на училищно ниво --
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
не е и не трябва да бъде централно командване.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
Ролята на лидерството е да контролира климата,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
да създаде условия за реализация.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
И ако направите това, хората ще се възползват
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
и ще постигнат неща, които изобщо не сте предвидили
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
и не сте могли да очаквате.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
Има една чудесна мисъл на Бенджамин Франклин.
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
"Има три типа хора в света:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
тези, които са неподвижни,
хора, които не проумяват, не искат да го проумеят,
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
няма да направят нищо по въпроса.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
Има хора, които са подвижни,
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
хора, които виждат нуждата от промяна
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
и са готови да се вслушат.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
И има хора, които движат,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
хора, които карат нещата да се случват."
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
И ако ние окуражим повече хора,
това ще бъде движение.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
И ако движението е достатъчно силно,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
това е, в най-добрия смисъл на думата, революция.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
И това е, което ни трябва на нас.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Благодаря ви много.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Аплодисменти)
Благодаря ви много. (Аплодисменти)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7