How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

6,719,749 views ・ 2013-05-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Tatjana Jevdjic
Hvala vam.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Doselio sam se u Ameriku pre 12 godina
sa suprugom Teri i našom decom.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
Zapravo, doselili smo se u Los Anđeles - (Smeh)
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
misleći da se selimo u Ameriku,
ali dobro, avionom se brzo stigne iz Los Anđelesa
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
u Ameriku.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Došao sam pre 12 godina
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
i kada sam stigao, govorili su mi razne stvari,
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
recimo: "Amerikanci ne shvataju ironiju."
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Jeste li čuli ovo nekad?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Nije istina. Proputovao sam ovu zemlju uzduž i popreko.
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
Nisam našao dokaz da Amerikanci ne shvataju ironiju.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
To je jedan od onih kulturnih mitova,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
kao "Britanci su povučeni".
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Ne znam zašto ljudi to misle.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Napali smo svaku zemlju na koju smo naišli.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Smeh)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Ali nije tačno da Amerikanci ne shvataju ironiju,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
samo hoću da vam kažem da to ljudi
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
govore o vama iza vaših leđa.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Tako da, kad izađete iz dnevne sobe u Evropi,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
ljudi kažu - hvala bogu, niko nije bio ironičan u vašem prisustvu.
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Postalo mi je jasno da Amerikanci shvataju ironiju
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
kad sam naišao na Zakon za decu sa posebnim potrebama ("Nijedno dete izostavljeno").
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Ko god da je smislio taj naziv, shvata ironiju,
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
zar ne, pošto -
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Smeh) (Aplauz) -
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
pošto su milioni dece izostavljeni.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Jasno mi je da ovo nije privlačan naziv za zakon:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
Milioni dece izostavljeni. To mi je jasno.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
Kakav je plan? Pa, predložimo
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
da izostavimo milione dece
i evo kako će to funkcionisati.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
I odlično funkcioniše.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
U nekim delovima države,
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60 odsto dece se ispiše iz srednje škole.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
U američkim zajednicama starosedelaca
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
radi se o 80 posto dece.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Ako bi se taj broj prepolovio, procenjuje se
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
da bi neto dobitak za američku ekonomiju
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
u periodu od 10 godina bio skoro bilion dolara.
Sa ekonomskog stanovišta,
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
ovo je dobar proračun, zar ne, ako bismo ovo uradili?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
Ogromna je cena
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
otklanjanja štete usled krize napuštanja škole.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Ali napuštanje škole samo je vrh ledenog brega.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
Tu nisu uračunata sva ona deca koja su u školi
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
ali ih ona ne interesuje, ne uživaju,
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
ne dobijaju nikakvu stvarnu korist od nje.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
Razlog za to
nije što ne trošimo dovoljno novca.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
Amerika troši više novca na obrazovanje
od većine drugih država.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Odeljenja su manja nego u mnogim državama.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
Svake godine pokrene se na stotine inicijativa
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
ne bi li se poboljšalo obrazovanje.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
Problem je što sve ide u pogrešnom smeru.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Postoje tri principa
koji podstiču razvoj ljudskog života,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
a njima je potpuno suprotna kultura obrazovanja
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
u kojoj većina nastavnika mora naporno da radi,
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
a većina učenika da trpi.
Pre svega, ljudska bića
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
su prirodno različita i raznovrsna.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Da vas pitam, koliko vas
ima svoju decu?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Dobro. A unučad?
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
Dvoje ili više dece? U redu.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
A vi ostali ste takvu decu videli.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Smeh)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Mali ljudi koji se šetkaju okolo.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Hajde da se opkladimo,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
a siguran sam da ću pobediti.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Ako imate dvoje ili više dece,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
kladim se da su potpuno različita jedno od drugog.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Zar nisu? Zar nisu? (Aplauz)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Nikad ih ne biste pomešali, zar ne?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
Na primer: "Koji si ti ono? Podseti me.
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
Mama i ja ćemo uvesti
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
neki sistem boja, da vas ne bismo pomešali."
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
Obrazovanje po sistemu za decu sa posebnim potrebama.
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
nije zasnovano na raznolikosti nego na konformitetu.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
Škole se podstiču da otkriju
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
šta deca mogu da postignu u vrlo uskom spektru zahteva.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Jedan od efekata tog Zakona
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
je fokusiranje
na nauku, tehnologiju, mašinstvo i matematiku. Oni su važni.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Nisam ovde da govorim protiv nauke i matematike.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
Naprotiv, neophodne su, ali nedovoljne.
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Pravo obrazovanje bi trebalo da jednako tretira
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
umetnost, društvene nauke i fizičko obrazovanje.
Veliki broj dece, hvala vam - (Aplauz)
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Jedna od procena u Americi trenutno
je da oko 10 procenata dece
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
dobija dijagnoze različitih stanja
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
u okviru širokog spektra poremećaja pažnje.
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
Ne kažem da poremećaj pažnje ne postoji.
05:18
ADHD.
106
318502
1200
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Samo ne verujem da je u pitanju epidemija.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Ako stavite decu da sede satima,
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
radeći dosadan činovnički posao,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
nemojte se iznenaditi ako počnu da se vrpolje.
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Smeh) (Aplauz)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
U većini slučajeva,
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
deca ne pate od psihološkog stanja.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Ona pate od detinjstva. (Smeh)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
To znam zato što sam proveo početak života kao dete.
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
Prošao sam kroz sve to.
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Deca najbolje napreduju kroz raznolik program,
koji slavi njihove različite talente,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
a ne samo neke od njih.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
Usput, umetnost nije važna
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
samo zato što poboljšava rezultate iz matematike.
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
Važna je jer se obraća delovima
detetovog bića koji su inače zanemareni.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
Drugi, hvala - (Aplauz) -
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
Drugi princip koji pokreće ljudski napredak
je radoznalost.
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Ako možete da zapalite iskru radoznalosti kod deteta,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
ono će često učiti bez ikakve pomoći.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Deca su prirodni učenici.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
Pravo je dostignuće tu sposobnost ugasiti
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
ili ugušiti.
Radoznalost je pokretač uspeha.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
Ovo govorim zato što,
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
ako mogu da kažem, jedan od efekata trenutne kulture
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
je de-profesionalizacija nastavnika.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Na svetu ne postoji sistem,
u zemlji ne postoji škola,
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
koja je bolja od svojih nastavnika.
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Nastavnici su zaslužni za uspeh škola.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Ali podučavanje je kreativna profesija.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
Kad je pravilno osmišljeno, ono nije sistem za dostavu.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Znate, niste tu samo da prenesete informacije koje ste primili.
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
Odlični nastavnici to rade,
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
ali oni su i mentori,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
stimulišu, provociraju, angažuju.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
Vidite, na kraju krajeva, u obrazovanju se radi o učenju.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Ako se učenje ne događa,
ne događa se ni obrazovanje.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
A ljudi mogu provesti mnogo vremena
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
pričajući o obrazovanju, a da ne govore o učenju.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
Svrha obrazovanja je navesti ljude da uče.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Jedan moj stari prijatelj - zapravo, veoma star,
umro je. (Smeh)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
To je najstarije moguće.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Bio je sjajan čovek, izuzetan filozof.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Govorio je o razlici između glagola
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
u smislu zadatka i postignuća.
Znate, možete se baviti nekom aktivnošću
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
bez ikakvog postignuća, kao što je dijeta.
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
To je veoma dobar primer.
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Evo ga, na dijeti je. Da li je smršao? Ne baš.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Podučavanje je takva reč.
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
Možete reći: "Eno je Debra, u učionici 34, predaje."
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Ali ako niko ništa ne uči,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
ona je možda aktivna u tom zadatku,
ali ga ne ispunjava.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
Uloga nastavnika je da olakša učenje. To je to.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
Mislim da je deo problema u tome
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
što se dominantna kultura ne fokusira
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
na podučavanje i učenje, nego na testiranje.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Testiranje je važno. Standardizovani testovi imaju smisla.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Ali ne bi trebalo da budu dominantna kultura obrazovanja.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Trebalo bi da budu dijagnostički. Da pomognu.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Aplauz)
Ako idem na medicinski pregled,
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
želim neke standardizovane testove.
09:05
I do.
182
545162
1201
Želim da znam koliki mi je nivo holesterola
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
u poređenju sa svima ostalima, na standardizovanoj skali.
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Ne želim da to bude na nekoj skali
koju je lekar izmislio u kolima.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
"Vaš nivo holesterola ja nazivam Narandžasti nivo."
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
"Stvarno? Je l' to dobro?" "Ne znamo."
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Ali sve to bi trebalo da podrži učenje. Ne da ga ometa,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
što naravno, često čini.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Dakle, umesto radoznalosti,
mi imamo kulturu poslušnosti.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
Naša deca i nastavnici se podstiču
da prate rutinske algoritme
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
umesto da podstiču moć mašte i radoznalosti.
A treći princip je
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
da je ljudski život u osnovi kreativan.
Zato svi imamo drugačije biografije.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Mi stvaramo svoje živote,
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
i možemo da ih osmišljavamo u toku.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
To je zajedničko obeležje svih ljudskih bića.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
Zbog toga je ljudska kultura tako zanimljiva i raznolika
i dinamična.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Mislim, druge životinje su možda maštovite i kreativne,
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
ali to nije očigledno
kao kod nas, zar ne?
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Možda imate psa.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
On možda postane depresivan.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Ali ne sluša Radiohead, zar ne?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Smeh)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
I ne sedi zureći kroz prozor sa flašom viskija.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Smeh)
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
Vi pitate: "Da li bi išao u šetnju?"
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
On kaže: "Ne, dobro sam.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Idi ti. Sačekaću. Ali napravi fotografije."
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Svi stvaramo svoje živote kroz nemiran proces
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
zamišljanja alternativa i mogućnosti,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
a jedna od uloga obrazovanja
jeste da probudi i razvije ove moći kreativnosti.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Umesto toga, imamo kulturu standardizacije.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
To zaista ne mora da bude tako.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
Finska je redovno na vrhu
u matematici, nauci i čitanju.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Mi znamo da su u tome dobri
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
jer se samo to danas testira.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
To je jedan od problema testa.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Ne traže ostale stvari koje su jednako važne.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
Stvar u vezi s Finskom je sledeća:
oni nisu opsednuti tim disciplinama.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
Imaju vrlo širok pristup obrazovanju
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
koji uključuje društvene nauke, fizičko obrazovanje, umetnost.
Drugo, u Finskoj nema standardizovanog testiranja.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
Mislim, ima malo,
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
ali ljudi se ne uzbuđuju zbog toga.
To im ne zaokuplja pažnju.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
Treća stvar, nedavno sam imao sastanak
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
sa nekim Fincima,
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
i neko iz američkog sistema
je pitao ljude u Finskoj:
"Šta radite u vezi sa stopom napuštanja škole?"
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
Oni su delovali malo zbunjeno i rekli:
"To ne postoji kod nas.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Zašto bi neko napustio školu?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Ako su đaci u nevolji, mi brzo reagujemo,
pomognemo im i podržavamo ih."
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
Ljudi uvek kažu
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
da Finska i Amerika ne mogu da se porede.
Ne. Mislim da Finska ima populaciju
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
od oko 5 miliona.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
Ali može da se poredi sa nekom američkom saveznom državom.
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
Mnoge države u Americi imaju i manje ljudi.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Bio sam u nekima od njih
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
i bio sam jedina osoba tamo. (Smeh)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
Stvarno. Zamolili su me da zaključam po izlasku.
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Smeh)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Ono što svi uspešni sistemi u svetu rade,
je ono što nažalost trenutno nije vidljivo
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
u američkom sistemu u celini.
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Za početak, individualizuju podučavanje i učenje.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Prepoznaju da su učenici ti koji uče,
a sistem mora da ih angažuje, njihovu radoznalost,
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
individualnost i kreativnost.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
Tako ih navodite da uče.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
Drugo, nastavnička profesija
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
ima veoma visok status.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Prepoznaju da ne možete poboljšati obrazovanje
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
ako ne odaberete odlične nastavnike
i ako im konstantno ne pružate podršku
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
i profesionalni razvoj.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Ulaganje u profesionalni razvoj nije trošak.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
To je investicija
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
i svaka država koja napreduje to zna,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
bilo da je Australija, Kanada, Južna Koreja, Singapur,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Hong Kong ili Šangaj. Oni to znaju.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
I treće, odgovornost za uspeh
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
smeštaju u škole.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Vidite, postoji velika razlika
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
između sistema upravljanja i kontrole u obrazovanju -
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
To se dešava u nekim sistemima.
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
Znate, centralna ili savezna vlada
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
odluče da znaju najbolje i reći će vam šta da radite.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
Problem je što se obrazovanje ne odvija
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
u salama za sastanke vladinih zgrada.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
Dešava se u učionicama i školama,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
a ljudi koji ga obavljaju su nastavnici i učenici
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
i ako oduzmete njihove odluke, to prestaje da funkcioniše.
Morate obrazovanje vratiti ljudima.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Aplauz)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Divan rad se odvija u ovoj zemlji.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Ali moram da kažem da se odvija
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
uprkos dominantnoj obrazovnoj kulturi,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
ne zahvaljujući njoj.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
Kao da stalno plovimo uz vetar.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
Mislim da je problem u tome
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
što su mnogi sadašnji zakoni
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
zasnovani na mehanističkom konceptu obrazovanja.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
Kao da je obrazovanje industrijski proces
koji se može poboljšati boljim podacima
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
i negde duboko u mislima
nekih zakonodavaca postoji ideja
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
da ako dobro podesimo, ako pogodimo,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
sve će u budućnosti raditi dobro.
Neće i nikad nije.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Poenta je da obrazovanje nije mehanički sistem.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
To je ljudski sistem. Radi se o ljudima,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
ljudima koji žele ili ne žele da uče.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
Svaki učenik koji napusti školu za to ima razlog
koji potiče iz njegovog života.
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Možda mu je dosadna. Možda mu nije važna.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Možda shvata da nije usklađena
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
sa njegovim životom van škole.
Postoje trendovi, ali su priče uvek jedinstvene.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Nedavno sam u Los Anđelesu
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
bio na sastanku tzv. programa alternativnog obrazovanja.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Ti programi su osmišljeni da decu vrate u obrazovanje.
Imaju neke zajedničke osobine.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Veoma su personalizovani.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Imaju jaku podršku za nastavnike,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
bliske veze sa zajednicom,
širok i raznovrstan nastavni plan
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
i često programe koji učenike
angažuju u školi i van nje.
15:50
And they work.
324
950790
1214
I funkcionišu.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
Zanimljivo mi je to
što se nazivaju "alternativno obrazovanje".
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Znate?
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
Dokazi širom sveta pokazuju da,
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
da svi tako radimo, ne bi bilo potrebe za alternativama.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Aplauz)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
Mislim da bi trebalo da prihvatimo drugačiju metaforu.
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Moramo da prepoznamo da je to ljudski sistem,
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
a postoje uslovi u kojima ljudi napreduju
i uslovi u kojima se to ne dešava.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Ipak smo mi organska bića
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
i kultura škole je od velike važnosti.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Kultura je organski termin, zar ne?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
U blizini mesta gde živim je Dolina smrti.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
To je najvrelije, najsuvlje mesto u Americi,
tamo ništa ne raste.
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
Ništa ne raste jer nema kiše.
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Otud i naziv Dolina smrti.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
U zimu 2004. padala je kiša u Dolini smrti.
18 cm kiše palo je u kratkom roku.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
A u proleće 2005. desio se fenomen.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
Celo tlo Doline smrti na kratko
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
je prekrilo cveće.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
To je dokazalo da Dolina smrti nije mrtva.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Ona je uspavana.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Tik ispod površine su začeci mogućnosti
koji čekaju na prave uslove da bi se pojavili
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
i sa organskim sistemima, ako su uslovi dobri,
život je neminovan. To se stalno dešava.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Uzmete neku opštinu, školu,
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
promenite uslove, date ljudima drugačije mogućnosti,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
drugačija očekivanja,
širi opseg mogućnosti,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
podstičete i vrednujete odnose između nastavnika i učenika,
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
ponudite im mogućnost da budu kreativni,
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
inovativni u tome što rade
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
i škole koje su bile zapostavljene oživljavaju.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Velike vođe to znaju.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
Stvarna uloga vođstva u obrazovanju -
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
mislim da to važi na nacionalnom, saveznom
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
i nivou škole -
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
nije i ne treba da bude vlast i kontrola.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
Prava uloga vođstva je kontrola klime,
kreiranje klime mogućnosti.
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
Ako to uradite, ljudi će dorasti tome
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
i postići stvari koje niste predvideli
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
i koje niste mogli da očekujete.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
Postoji divan citat Bendžamina Frenklina.
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
"U svetu postoje 3 vrste ljudi:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
oni koji se ne pokreću,
koji ne shvataju i ne žele da shvate,
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
neće ništa povodom toga da urade.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
Postoje oni koje je moguće pokrenuti,
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
koji vide potrebu za promenom
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
i spremni su da je poslušaju.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
I postoje ljudi koji pokreću,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
ljudi koji stvaraju."
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
Ako možemo da ohrabrimo više ljudi,
to će biti pokret.
Ako je pokret dovoljno snažan,
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
to je, u najboljem smislu reči, revolucija.
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
To je ono što nam je potrebno.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Mnogo vam hvala.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Aplauz)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7