How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED
ケン・ロビンソン: 「教育の死の谷を脱するには」
6,713,079 views ・ 2013-05-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Emi Kamiya
ありがとうございます
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago
with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
私は 12年前
妻と2人の子供を連れ
アメリカに
移住してきました
00:21
Actually, truthfully, we moved
to Los Angeles --
3
21530
2786
でも 実際には
そこはロサンゼルスでした (笑)
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving
to America, but anyway --
5
27788
2334
アメリカに来たつもりだったのに
もっとも ロサンゼルスは
近いですけどね
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride
from Los Angeles to America.
7
32827
4258
アメリカに
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
12年前に越してきたとき
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here,
I was told various things,
10
41059
3786
いろんなことを
聞きましたよ
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
たとえば
「アメリカ人は皮肉を理解しない」とか
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
聞いたことあるでしょう?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
正しくありません
私はアメリカの至る所に行きましたが
00:54
I've traveled the whole length
and breadth of this country.
15
54221
2762
アメリカ人が皮肉を理解しないと
示すものはありませんでした
00:57
I have found no evidence
that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
文化に関する
一種の神話ですね
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
「イギリス人は控えめだ」
というのもそうですが
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
何故そんな風に思うのか
気が知れません
01:08
We've invaded every country
we've encountered.
21
68455
2487
我々イギリス人は 出会った国を
片っ端から侵略してきたというのに (笑)
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
我々イギリス人は 出会った国を
片っ端から侵略してきたというのに (笑)
01:14
But it's not true Americans
don't get irony,
23
74818
2284
アメリカ人が皮肉を理解しない
なんてのも嘘です
01:17
but I just want you to know
that that's what people
24
77126
2472
ただ皆さんのことを 陰でそう言う人が
いるのを知っておいてください
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
ただ皆さんのことを 陰でそう言う人が
いるのを知っておいてください
01:21
You know, so when you leave
living rooms in Europe,
26
81456
2936
ヨーロッパでは 皆さんが
いなくなると 言ってるんです
01:24
people say, thankfully,
nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
目の前で言わないだけ
マシですが
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
私はある法案を目にした時
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation,
"No Child Left Behind."
30
91619
3725
アメリカ人も皮肉を言うのがわかりました
『落ちこぼれゼロ法』です
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought
of that title gets irony.
32
97174
3601
これが皮肉であることは
一目瞭然ですよね
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
これが皮肉であることは
一目瞭然ですよね
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(笑) (拍手)
01:49
Because it's leaving
millions of children behind.
36
109866
2972
何百万という子供達が
落ちこぼれているわけですから
01:53
Now I can see that's not a very attractive
name for legislation:
37
113413
3312
そのままじゃ 法案として
聞こえが悪いのは分かります
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
『落ちこぼれだらけ法』
というのではね
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
「その計画の中身は?」
02:01
We propose to leave
millions of children behind,
41
121485
2764
「何百万という子供を
落ちこぼれさせます
こんな手はずで—」
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
そして見事に成功しました
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
地域によっては
02:09
60 percent of kids drop out
of high school.
46
129881
2957
6割もの子供が
高校を中退しています
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
先住民コミュニティの場合
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
8割が中退します
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
もし中退者の数を
半分に減らせたなら
02:20
one estimate is it would create
a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
それによりアメリカ経済は
10年に渡って
02:26
over 10 years,
of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
1兆ドル近くの経済効果を得られると
試算されています
経済的に得な話ですよね?
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it,
that we should do this?
53
152857
2908
やるべきでしょう
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
落ちこぼれ問題の後始末には
02:38
to mop up the damage
from the dropout crisis.
55
158138
3683
膨大なコストがかかります
02:42
But the dropout crisis
is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
しかし落ちこぼれ問題は
氷山の一角に過ぎません
02:46
What it doesn't count
are all the kids who are in school
57
166029
2667
そこで考慮に入っていないのは
02:48
but being disengaged
from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
通学はしていても 真面目にやっていない
楽しんでいない
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
実のある恩恵を
何も受けていない子供達です
02:55
And the reason is not
that we're not spending enough money.
60
175622
2968
これはお金の問題ではありません
これはお金の問題ではありません
02:58
America spends more money on education
than most other countries.
61
178614
3465
アメリカは他の国と比べ
教育にお金をかけています
03:02
Class sizes are smaller
than in many countries.
62
182103
3242
学級のサイズも
多くの国より小さいし
03:05
And there are hundreds
of initiatives every year
63
185681
2262
教育を改善するための
何百という活動が
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
毎年行われています
03:10
The trouble is, it's all going
in the wrong direction.
65
190244
3351
問題は みんな間違った方向を
向いていることです
03:14
There are three principles
on which human life flourishes,
66
194765
4575
人の人生が
豊かに花開くための
3つの条件がありますが
03:19
and they are contradicted
by the culture of education
67
199364
3987
それが教育風土によって
否定され
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
教育が
教師には単なる労働
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
生徒には我慢するだけのものに
なっているのです
条件の1番目は
03:29
The first is this, that human beings
are naturally different and diverse.
70
209207
6272
人間とは そもそも
多種多様な存在だということです
03:36
Can I ask you, how many of you
have got children of your own?
71
216387
3115
子供がいるという人
手を挙げて頂けますか?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
孫がいるという人は?
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
子供が2人以上いるという人は?
03:47
And the rest of you
have seen such children.
74
227645
2096
他の人も
見たことぐらいあるでしょう?
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(笑)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
あの小さくて良く動き回る
人間のことです
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
1つ賭をしましょう
03:57
and I am confident
that I will win the bet.
79
237636
2048
絶対勝つ自信があります
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
もし2人以上
子供がいるなら
04:01
I bet you they are completely
different from each other.
81
241551
3805
その子達は まったく
違っているでしょう?
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
どうです? (拍手)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
取り違えたりは
しませんよね?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
「お前どっちだっけ?
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
今度から間違わないように
04:17
"Your mother and I need
some color-coding system
87
257252
2413
お前達を色分けすることに
ママと決めたから」
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
『落ちこぼれゼロ法』の教育は
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
多様性ではなく
画一性に基づいています
04:29
What schools are encouraged
to do is to find out
91
269818
2534
学校がするように
求められているのは
04:32
what kids can do across
a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
ごく狭い範囲の領域で
子供の能力を見るということです
04:36
One of the effects
of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
『落ちこぼれゼロ法』の
影響の1つが
04:39
has been to narrow the focus
onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
科学技術分野の偏重です
STEM分野は
確かに重要です
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue
against science and math.
96
284835
2239
科学や数学に反対する
気はありません
必要には違いないですが
それで十分ではありません
04:47
On the contrary, they're necessary
but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
教育は 芸術 人文 体育にも
04:53
to the arts, the humanities,
to physical education.
99
293377
3713
同様に重きを置くべきです
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
実に多くの子供達が— (拍手)
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently
is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
ある推計によると
現在アメリカでは
子供達の10%近くが
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
注意欠如 多動性障害に
分類される
05:10
are being diagnosed
with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title
of attention deficit disorder.
105
314180
3977
種々の症状があると
診断されています
05:18
ADHD.
106
318502
1200
そんなの嘘っぱちだとは
言いませんが
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe
it's an epidemic like this.
108
322699
2431
そんなに蔓延しているとは
考えられません
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
子供に座ったまま
何時間も
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
低級な事務作業を
やらせたなら
05:31
don't be surprised if they start
to fidget, you know?
111
331306
3105
ソワソワし始めても
おかしくはないでしょう
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(笑) (拍手)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
子供達は
多くの場合
05:42
Children are not, for the most part,
suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
精神症状を
患っているのではなく
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
子供時代を
患っているのです (笑)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because
I spent my early life as a child.
117
352379
2908
なぜ私に分かるかというと
実は私にも 子供時代の
経験があるからです
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum
that celebrates their various talents,
119
358705
4994
子供が一番伸びるのは
広範なカリキュラムにより
様々な才能が
認められる場合であって
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
限定した場合ではありません
06:05
And by the way, the arts
aren't just important
121
365360
2199
ちなみに 芸術は
それ自体重要なだけでなく
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
数学も伸ばします
それ以外の方法では
06:09
They're important because they speak
to parts of children's being
123
369217
3117
触れられることのない
子供達の部分に触れるからです
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
2番目の— (拍手)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle
that drives human life flourishing
127
380562
4139
人の人生を花開かせる
2番目の条件は
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
好奇心です
06:26
If you can light the spark
of curiosity in a child,
129
386512
3364
子供の好奇心に
火を点けることができれば
06:29
they will learn without any further
assistance, very often.
130
389900
3168
さほど助けなくとも
子供達は自分で学んでいきます
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
子供は生来の
学習者なんです
06:35
It's a real achievement
to put that particular ability out,
132
395548
4292
子供の能力を生かすか
殺すかというのは
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
とても大きなことです
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
好奇心は達成のための
原動力です
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
私がそう言うのは
06:47
is because one of the effects
of the current culture here,
136
407769
4175
アメリカにおける
現在の文化が
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
教師をおとしめて
きたからです
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world
or any school in the country
139
416876
5312
世界を見ても
アメリカ国内を見ても
学校が教師より
優れていることはありません
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood
of the success of schools.
141
425028
4306
教師は学校の成功の
源泉なのです
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
教えるというのは
クリエイティブな仕事です
07:12
Teaching, properly conceived,
is not a delivery system.
143
432814
2887
教えることの本質は
配達ではありません
07:16
You know, you're not there just
to pass on received information.
144
436174
3048
教師は単なる
情報の受け渡し役ではないのです
優れた教師も
それはしますが
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
それだけでなく
導き
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
刺激し 引き出し
関わるのです
07:27
You see, in the end,
education is about learning.
148
447936
2294
教育は 学びのためのものです
07:30
If there's no learning going on,
there's no education going on.
149
450881
3090
学びのない所に
教育はありません
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
なのに 延々と
教育の議論をしながら
07:35
discussing education
without ever discussing learning.
151
455992
2573
学びを語らない
なんてことが起こります
07:38
The whole point of education
is to get people to learn.
152
458589
2573
そもそも教育の目的は
学ばせることなのに
07:41
An old friend of mine --
actually very old, he's dead.
153
461186
3766
私の古い友人で
実際すごく古く—
とうに死んでるんですが— (笑)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
年取るとそうなりがちですね—
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was,
wonderful philosopher.
157
473960
4753
でも彼は素晴らしい人でした
素晴らしい思想家で
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
よく行為における
作業と達成の違いについて
08:01
between the task
and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
語っていました
08:05
You can be engaged
in the activity of something,
160
485818
2323
取り組んではいるけれど
達成はしない という—
08:08
but not really be
achieving it, like dieting.
161
488165
2415
ダイエットが良い例ですが
そういうことが ありますよね
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
「彼はダイエットしてるんだ」
「体重は減ったの?」「ちっとも」
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
教えるのも同じです
「デボラ先生は
34番教室で教えています」
08:20
You can say, "There's Deborah,
she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
でも誰も何も
学んでいなければ
08:25
she may be engaged in the task of teaching
but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
先生は
教えるという作業に
従事していても
それを実現してはいないわけです
08:30
The role of a teacher
is to facilitate learning.
171
510419
2965
教師の役割は 学びを促すこと
それに尽きます
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
私が思うに 問題は
08:36
that the dominant culture
of education has come to focus
174
516579
3432
教育が 教え学ぶことより
テストすることに
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
重点を置くように
なったことにあります
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
テストは重要で
標準テストにも役割はあります
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be
the dominant culture of education.
178
527798
2893
でもテストが 教育の中心に
なるべきではありません
08:50
They should be diagnostic.
They should help.
179
530715
2096
診断と補助に
とどめるべきです
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(拍手)
09:00
If I go for a medical examination,
I want some standardized tests.
181
540247
4522
もし私が病院で
検査を受けるとしたら
標準的なテストが
あって欲しいと思います
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know
what my cholesterol level is
183
546387
2087
自分のコレステロールが
標準と比べてどうなのか
知りたいと思います
09:08
compared to everybody else's
on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale
my doctor invented in the car.
185
550879
3242
かかりつけの医者が
車の中で思い付いたような単位で
言われたくはありません
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
「あなたのコレステロールは
オレンジ・レベルでしたよ」
09:16
"Your cholesterol
is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
「それっていいの? 悪いの?」
「さあね」
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
テストは学びを助けるものであって
妨げるものであってはいけません
09:27
It shouldn't obstruct it,
which of course it often does.
193
567336
3508
実際にはよく
そうなっていますが—
09:31
So in place of curiosity,
what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
私達の文化は
好奇心に従うよりも
決められた通りにすることを
良しとしています
09:35
Our children and teachers are encouraged
to follow routine algorithms
195
575975
5500
子供も 教師も
想像力や好奇心の力に
興奮する代わりに
09:41
rather than to excite that power
of imagination and curiosity.
196
581499
4537
決まった手順通りにするよう
求められているんです
条件の3番目は
09:46
And the third principle is this:
that human life is inherently creative.
197
586060
3632
人間は本質的に
クリエイティブだということです
2つと同じ履歴書がないのは
そのためです
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
私達は自分の人生を築き
09:54
and we can recreate them
as we go through them.
200
594094
2579
進みながら
作りかえていきます
09:56
It's the common currency
of being a human being.
201
596697
2581
創造性は人間に
共通するものなんです
09:59
It's why human culture
is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
だから人間の文化は
かくも興味深く 多様で
動きに富んでいるのです
10:03
I mean, other animals may well have
imaginations and creativity,
203
603469
3837
他の動物にも想像力や
創造性は
あるかもしれませんが
人間ほど はっきりしていません
10:07
but it's not so much
in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
あるかもしれませんが
人間ほど はっきりしていません
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
犬を飼っている人なら
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
犬も落ち込むことが
あるのが分かるでしょう
10:15
You know, but it doesn't listen
to Radiohead, does it?
207
615644
2572
でもレディオヘッドの哀愁的な曲を
聴いたりはしませんよね?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(笑)
10:22
And sit staring out the window
with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
バーボン片手に窓の外を
眺めもしないでしょ?
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(笑)
「散歩にでも行かない?」と聞くと
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
「ああ 僕はいいよ
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
行っておいで
後で写真を見せてね」
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives
through this restless process
216
639660
2749
他の可能性や選択肢を
絶えず思い描きながら
10:42
of imagining alternatives
and possibilities,
217
642433
2096
私達は人生を
形作っていきます
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
教育の役割は
この創造力を呼び覚まして
伸ばすということです
10:47
is to awaken and develop
these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have
is a culture of standardization.
220
650717
3038
ところが現実にやっているのは
標準化です
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
そんな風である必要はないんです
本当に
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top
in math, science and reading.
223
658637
4680
フィンランドは よく
数学 科学 読解力のランクで
トップになっていますが
11:03
Now, we only know
that's what they do well at,
224
663341
2270
この結果からは
現行のテスト科目について
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
優秀だということしか
わかりません
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
そこがテストの問題点です
11:09
They don't look for other things
that matter just as much.
227
669673
2738
他の重要なことに
目を向けないのです
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
フィンランドで肝心なのは
テスト科目だけに
こだわっていないということです
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad
approach to education,
230
678474
2096
教育に対して
11:20
which includes humanities,
physical education, the arts.
231
680594
3370
幅広いアプローチを取っていて
人文 体育 芸術にも力を入れています
重要なことの2つ目は
フィンランドには標準テストがないこと
11:25
Second, there is no standardized
testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
少しはありますが
11:32
but it's not what gets
people up in the morning,
234
692152
2286
そのために朝起きたり
そのために勉強したりはしません
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing --
and I was at a meeting recently
236
696342
2356
3つ目
フィンランドから来た人達に
最近お会いしたんですが—
フィンランド人でしたよ
11:38
with some people from Finland,
actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system
was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
その人達に
アメリカの教育界の人が
尋ねました
「中退者が多いのは
頭の痛い問題ですよね?」
11:46
"What do you do
about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit
bemused, and said,
240
709782
2406
彼らは当惑しながら
答えました
「中退というのはありません
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
どうして中退するんですか?
11:56
If people are in trouble,
we get to them quite quickly
243
716591
2550
問題を抱えている子がいたら
すぐ—
助けの手を差し伸べています」
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
こう言うと
決まって反論する人がいます
12:02
"Well, you know, you can't compare
Finland to America."
246
722248
2758
「フィンランドとアメリカじゃ
同じようにはいかない」
12:05
No. I think there's a population
of around five million in Finland.
247
725463
3384
そんなことありません
フィンランドの人口は
5百万人ほどなので
アメリカの州となら
比較できます
12:09
But you can compare it
to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America
have fewer people in them than that.
249
732815
3410
アメリカの州の多くは
人口がそれより少ないでしょう
12:16
I mean, I've been
to some states in America
250
736719
2048
ある州にいた時なんか
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
その州に私1人しか
いなかったこともあります (笑)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
本当ですって
出る時は鍵を閉めるように頼まれましたから
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(笑)
12:30
But what all the high-performing
systems in the world do
256
750897
3909
世界中の成績の良い所では
皆やっていることが
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
あいにくと今のアメリカでは
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
ほとんど見受けられません
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
1つは 教え学ぶことを
個別化するということ
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students
who are learning
262
767797
3633
成果を出している所では
学ぶのは生徒であり
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
システムは 生徒を巻き込み
その好奇心 個性 創造力に
12:53
their curiosity, their individuality,
and their creativity.
264
773610
3386
応えるべきものと
認識されています
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
そうしてこそ 生徒は
学ぶようになるのです
12:59
The second is that they attribute
a very high status
266
779570
4190
第2に 教育者の
社会的地位が
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
とても高いということ
13:06
They recognize
that you can't improve education
268
786353
2632
優れた人を教師にし
絶えず彼らを支え
13:09
if you don't pick great people to teach
and keep giving them
269
789009
2969
成長できるようにしなければ
教育を改善することなど
出来ないと
13:12
constant support
and professional development.
270
792002
2197
理解しています
13:14
Investing in professional
development is not a cost.
271
794501
2694
能力開発というのは
コストではありません
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
投資です
13:18
and every other country
that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
成功している国はどこでも
それが分かっています
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
オーストラリアにせよ
カナダ 韓国 シンガポール
13:24
South Korea, Singapore,
Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
香港 上海
みんなそのことを知っています
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
第3に 彼らは
教育の仕事を
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility
to the school level
278
811585
3730
学校に一任しています
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
管理統制式の教育とは
13:39
between going into a mode of command
and control in education --
281
819372
3989
大きな違いがあります
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
よく見られるのは
中央政府や州政府が
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
一番分かっているのは
13:47
they know best and they're going
to tell you what to do.
284
827760
2658
自分たちだと考え
指示を出すというものです
13:50
The trouble is that education
doesn't go on
285
830799
3495
問題は 教育は
委員会や議会の中で
13:54
in the committee rooms
of our legislative buildings.
286
834318
2908
起きるのではないことです
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
学校や教室で起きるのです
14:00
and the people who do it
are the teachers and the students,
288
840284
3049
そしてそれをするのは
教師であり生徒です
14:03
and if you remove their discretion,
it stops working.
289
843357
3249
彼らから裁量を取り上げたら
教育は機能しなくなります
現場の人々に権限を返す
必要があります
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(拍手)
14:14
There is wonderful work
happening in this country.
292
854991
2341
アメリカでも素晴らしい教育は
行われています
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
でもそれは
教育界で支配的な文化の—
14:19
in spite of the dominant
culture of education,
294
859499
2542
助けによってではなく
その邪魔にも関わらず
14:22
not because of it.
295
862065
1377
起きているのです
14:23
It's like people are sailing
into a headwind all the time.
296
863466
3247
みんな絶えず向かい風に
立ち向かっているようなものです
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
私がそう思う理由は
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
現在の政策の多くが
14:31
are based on mechanistic
conceptions of education.
299
871764
4121
機械的な教育観に
基づいているためです
14:35
It's like education
is an industrial process
300
875909
3744
教育は工業プロセスであり
14:39
that can be improved
just by having better data,
301
879677
2983
優れたデータさえあれば
改善できるというのです
14:42
and somewhere in the back of the mind
of some policy makers
302
882684
2916
政策立案者の
脳裏にあるのは
上手く調整し
14:45
is this idea that if we fine-tune it
well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
ちゃんと設定しさえすれば
14:49
it will all hum along perfectly
into the future.
304
889758
2261
すべては 上手く進み続ける
という思い込みです
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
そうは行かないし
行ったためしもありません
14:55
The point is that education
is not a mechanical system.
306
895805
3927
肝心なのは
教育は機械的なシステムではなく
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
人間的なシステムだということです
人に関わるものです
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want
to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
学びたい人も
そうでない人もいます
15:06
Every student who drops
out of school has a reason for it
310
906708
4791
学校をやめていく生徒には
その人なりの事情や
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
理由があります
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
退屈だったのか
意味がないと思ったのか
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
学校の外の人生の方が
15:17
They may find that it's at odds with
the life they're living outside of school.
314
917166
4814
見込みがあると思ったのか
その時々での傾向はありますが
事情はいつでも固有のものです
15:22
There are trends,
but the stories are always unique.
315
922286
3168
ロサンゼルスで最近
代替教育に関する―
15:26
I was at a meeting recently
in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative
education programs.
317
928765
2435
会議があって
出席してきました
15:31
These are programs designed
to get kids back into education.
318
931224
3304
代替教育の目的は
子供達を教育の場に連れ戻すことで
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
共通する特徴が
いくつかあります
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
個人個人に合わせていること
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
教師への強力なサポート
15:41
close links with the community
and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
コミュニティとの結びつき
広範で多様なカリキュラム
15:45
and often programs which involve students
outside school as well as inside school.
323
945551
4896
校内だけでなく
校外での
プログラムがあることなど
15:50
And they work.
324
950790
1214
それが機能しているのです
15:52
What's interesting to me is,
these are called "alternative education."
325
952674
3673
興味深いのは それが
「代替教育」と
呼ばれていることです
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
「代替教育」と
呼ばれていることです
15:59
And all the evidence
from around the world is,
328
959714
2195
世界中の証拠が示すとおり
16:01
if we all did that, there'd be
no need for the alternative.
329
961933
2932
これが普通になれば
代替の必要はないのです
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(拍手)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
私達には違った
メタファーが必要です
16:14
So I think we have to embrace
a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize
that it's a human system,
333
976664
2509
教育は人間的なシステムであり
16:19
and there are conditions
under which people thrive,
334
979197
3856
人が上手くやっていける条件
上手くいかない条件があることを
認識しなければなりません
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
私達はつまるところ
有機的な生き物であり
16:28
and the culture of the school
is absolutely essential.
337
988969
4276
学校という土壌は
極めて重要です
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
土壌というのは
有機的なものですよね?
16:35
Not far from where I live
is a place called Death Valley.
339
995937
3035
我が家から遠からぬところに
デスバレーという場所があります
16:39
Death Valley is the hottest,
driest place in America,
340
999627
5640
アメリカで最も
暑く乾いた土地で
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
何も育ちません
雨が降らないからです
16:48
Nothing grows there
because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
それゆえデスバレー(死の谷)
というわけです
16:52
In the winter of 2004,
it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
そのデスバレーに2004年の冬
雨が降りました
17:00
Seven inches of rain fell
over a very short period.
345
1020064
3137
ごく短時間に180ミリの
雨が降ったんです
そして2005年の春に
あることが起きました
17:04
And in the spring of 2005,
there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley
was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
デスバレーが
一面の花で覆われたのです
デスバレーが
一面の花で覆われたのです
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
これが示しているのは
デスバレーは死んではいないということです
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
眠っているのです
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface
are these seeds of possibility
351
1043569
3458
その表面下には
可能性の種があり
適切な条件が整うのを
待っているのです
17:27
waiting for the right conditions
to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems,
if the conditions are right,
353
1050613
3462
そして有機的なシステムにおいては
条件さえ整ったなら
生命は必然なのです
常に起きていることです
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
学校であれ 地域であれ
17:40
you change the conditions, give people
a different sense of possibility,
357
1060270
3404
条件を変え
人々に違った可能性の感覚を与え
17:43
a different set of expectations,
a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
異なる期待を与え
より広い範囲の機会を与え
17:46
you cherish and value the relationships
between teachers and learners,
359
1066840
3286
先生と生徒の関係を大切にし
クリエイティブになって
革新的なことをやれる
17:50
you offer people
the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
裁量を与えるなら
17:54
and schools that were once
bereft spring to life.
362
1074208
3437
しおれていた学校に
生命があふれ出すでしょう
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
優れたリーダーなら
分かることです
17:59
The real role of leadership
in education --
364
1079662
2101
教育における
リーダーシップの役割は—
18:01
and I think it's true
at the national level,
365
1081787
2097
これは国 州 学校
どのレベルにも
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
当てはまることですが
18:05
is not and should not be
command and control.
367
1085902
3474
管理統制であってはいけません
18:10
The real role of leadership
is climate control,
368
1090302
4223
リーダーシップの真の役割は
環境を整えること
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
可能性の風土を
作り出すことです
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
そうしたら 人々は
それに応じて
18:19
and achieve things
that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
想像もしなかった
ようなことを
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
成し遂げるでしょう
18:24
There's a wonderful quote
from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
ベンジャミン・フランクリンの
素晴らしい言葉があります
18:26
"There are three sorts
of people in the world:
374
1106883
2579
「世界には3種類の人間がいる
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
まず動かすことの
出来ない人間がいて
分からず
分かろうとせず
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
何もしない
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
それから動かすことの
出来る人間がいて
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
変化の必要性を理解し
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
話を聞く用意がある
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
そして動く人間がいて
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
その人達が
物事を成し遂げる」
18:44
And if we can encourage more people,
that will be a movement.
383
1124796
3922
より多くの人を
やる気にできたなら
それはムーブメントに
なるでしょう
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
そしてムーブメントが
十分に力強ければ
18:51
that's, in the best sense
of the word, a revolution.
385
1131526
2725
最良の意味での
革命が起きます
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
それが私達に
必要なものです
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
どうもありがとうございました
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(拍手)
どうもありがとう (拍手)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。