How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson: Wie wir dem „Death Valley der Bildung“ entfliehen

6,719,749 views

2013-05-10 ・ TED


New videos

How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson: Wie wir dem „Death Valley der Bildung“ entfliehen

6,719,749 views ・ 2013-05-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Tonia David
Vielen Dank.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Vor 12 Jahren bin ich mit meiner Frau Terry
und unseren beiden Kindern in die USA ausgewandert.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
Eigentlich sind wir nach Los Angeles gezogen – (Lachen) –
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
und wir dachten, wir gingen in die USA.
Na, jedenfalls ist es eine kurze Flugreise von Los Angeles
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
in die USA.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Vor 12 Jahren kam ich hierher
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
und man erzählte mir Dinge wie
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
„Amerikaner verstehen keine Ironie.“
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Haben Sie schon einmal davon gehört?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Es stimmt nicht. Ich bin kreuz und quer durch das ganze Land gereist.
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
Ich habe keinen Beweis dafür gefunden, dass Amerikaner keine Ironie verstehen.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
Das ist einer dieser kulturellen Stereotypen,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
genauso wie „Die Briten sind reserviert.“
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Ich weiß nicht, warum die Leute so etwas denken.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Wir sind in jedes Land einmarschiert, auf das wir gestoßen sind.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Lachen)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Aber es stimmt nicht, dass Amerikaner keine Ironie verstehen,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
aber ich wollte bloß, dass Sie wissen,
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
was die Leute hinter Ihrem Rücken über Sie sagen.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Also wenn Sie die Wohnzimmer in Europa verlassen,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
sagen die Leute: Gut, dass keiner ironisch war, als Sie dabei waren.
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Aber ich wusste, dass Amerikaner Ironie verstehen,
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
als ich von dem Bildungsgesetz „No Child Left Behind“ erfuhr. [Kein Kind wird zurückgelassen]
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Denn wer auch immer sich diesen Titel ausgedacht hat,
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
versteht Ironie, –
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Lachen) (Applaus) –
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
weil Millionen von Kindern zurückgelassen werden.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Ich kann schon verstehen, dass das kein guter Titel für ein Gesetz ist:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
„Millions of Children Left Behind“ [Millionen Kinder werden zurückgelassen]. Das verstehe ich.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
Wie ist der Plan? Wir schlagen vor,
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
Millionen von Kindern zurückzulassen,
und so funktioniert es.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
Es funktioniert einwandfrei.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
In einigen Teilen des Landes
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
brechen 60 % der Schüler die High School ab.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
In den Gemeinden der Native Americans
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
sind es 80 % der Schüler.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Wenn wir diese Zahl halbierten, schätzt man,
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
dass es der US-Wirtschaft über einen Zeitraum von 10 Jahren
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
einen Nettogewinn von fast 1 Billion Dollar einbringen würde.
Wirtschaftlich gesehen
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
ist das eine sehr gute Rechnung, also sollten wir es nicht tun?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
Es kostet nämlich enorme Geldsummen,
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
den Schaden der Schulabbrecher-Krise auszugleichen.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Aber die Schulabbrecher-Krise ist nur die Spitze des Eisbergs.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
Dazu zählen nämlich nicht die Kinder, die in der Schule sind,
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
jedoch unbeteiligt sind, die es nicht genießen
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
und die keinen richtigen Nutzen daraus ziehen.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
Der Grund dafür ist nicht,
dass wir zu wenig Geld ausgeben.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
Die USA gibt mehr Geld für Bildung aus
als die meisten anderen Länder.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Die Klassengrößen sind kleiner als in vielen anderen Ländern.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
Es gibt jedes Jahr Hunderte von Initiativen,
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
die versuchen, das Bildungssystem zu verbessern.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
Das Problem ist, dass alles in die falsche Richtung läuft.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Es gibt drei Prinzipien,
auf denen das Leben der Menschen gedeiht,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
und diese stehen im Widerspruch mit der Bildungskultur,
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
in der die meisten Lehrer arbeiten
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
und die meisten Schüler ausharren müssen.
Das erste ist, dass die Menschen
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
von Natur aus verschieden sind.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Dürfte ich Sie fragen, wie viele von Ihnen
Kinder haben?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Okay. Oder Enkelkinder?
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
Zwei Kinder oder mehr? Okay.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
Der Rest von Ihnen hat schon einmal Kinder gesehen.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Lachen)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Diese kleinen herumlaufenden Menschen.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Ich möchte mit Ihnen wetten,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
und ich bin mir sicher, dass ich die Wette gewinne.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Wenn Sie zwei oder mehr Kinder haben,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
wette ich mit Ihnen, dass diese völlig unterschiedlich sind.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Stimmt’s? Ist es nicht so? (Applaus)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Sie würden sie nie verwechseln, oder?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
„Welches Kind bist du? Erinnere mich.
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
Deine Mutter und ich werden anfangen, euch mit Farbe zu kennzeichnen,
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
damit wir nicht durcheinander geraten.“
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
Bildung gemäß „No Child Left Behind“
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
basiert nicht auf Vielfalt, sondern auf Konformität.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
Schulen sollen herausfinden,
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
was Kinder über eine sehr enge Leistungsspanne erreichen können.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Eine der Auswirkungen von „No Child Left Behind“ ist,
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
den Fokus auf
die sog. MINT-Fächer zu legen. Sie sind sehr wichtig.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Ich bin nicht hier, um gegen Naturwissenschaften und Mathematik zu argumentieren.
Ganz im Gegenteil, sie sind notwendig, aber nicht genug.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Bildung sollte den Künsten, den Geisteswissenschaften und Sport
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
die gleiche Bedeutung beimessen.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Viele Kinder …, vielen Dank – (Applaus) –
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Aktuell gibt es eine Schätzung in den USA, die besagt, dass
dass bei ca. 10 % der Kinder, die unterrichtet werden,
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
verschiedene Leiden unter dem Oberbegriff
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
Aufmerksamkeitsdefizitsyndrom diagnostiziert werden.
05:18
ADHD.
106
318502
1200
ADHS. Und ich sage nicht, dass es so etwas nicht gibt.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Ich glaube nur nicht, dass es so weit verbreitet ist.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Wenn Kinder stundenlang still sitzen
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
und niedere geistige Arbeit machen müssen,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
dann ist es kein Wunder, dass sie anfangen herumzuzappeln.
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Lachen) (Applaus)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
Kindern leiden größtenteils nicht
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
an einem psychologischen Problem.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Sie leiden an der Kindheit. (Lachen)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
Ich weiß das, weil ich früher auch einmal
ein Kind war. Ich habe auch das Ganze durchgemacht.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Kinder entwickeln sich am besten mit einem breit gefächerten Lehrplan,
der ihre verschiedenen Talente zum Vorschein bringt,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
und nicht nur ein Teil davon.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
Übrigens sind die Künste nicht nur wichtig,
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
weil sie die Mathematiknoten verbessern.
Sie erreichen Teile im Wesen der Kinder,
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
die ansonsten unberührt blieben.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
Das zweite, vielen Dank – (Applaus)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
Das zweite Prinzip, das das Leben zur Entfaltung bringt,
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
ist Neugierde.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Wenn Sie die Neugierde in einem Kind wecken können,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
lernen diese sehr oft ohne weiteres Zutun.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Kinder sind natürliche Lerner.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
Es ist eine richtige Leistung, diese besondere Fähigkeit zunichte zu machen
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
oder sie zu unterdrücken.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
Neugierde ist der Motor des Erfolgs.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
Ich sage das aus dem folgenden Grund:
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
Eine der Auswirkungen der heutigen Kultur, wenn ich so sagen darf, ist
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
das Entprofessionalisieren der Lehrer.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Keine Systeme auf der Welt,
keine Schulen in diesem Land,
sind besser als ihre Lehrer.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Lehrer sind die Lebensader des Erfolgs von Schulen.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Aber das Unterrichten ist ein kreativer Beruf.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
Unterrichten, richtig verstanden, ist kein Transfersystem.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Sie sind nicht dort, um erhaltene Informationen weiterzugeben.
Großartige Lehrer tun dies,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
aber großartige Lehrer betreuen auch,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
sie stimulieren, provozieren und beteiligen Schüler.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
Letztendlich geht es bei Bildung ums Lernen.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Wo kein Lernen stattfindet,
findet auch keine Bildung statt.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
Leute verbringen so viel Zeit damit,
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
über Bildung zu diskutieren, ohne jemals über das Lernen zu sprechen.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
Der ganze Sinn der Bildung besteht doch darin, Leute zum Lernen zu bringen.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Ein Freund von mir, ein alter Freund – eigentlich richtig alt,
er ist tot. (Lachen)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
Älter kann man wohl nicht werden.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Aber er war ein wunderbarer Kerl, ein wunderbarer Philosoph.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Er sprach immer über den Unterschied zwischen
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
dem Aufgaben- und Erfolgssinn von Verben.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
Sie können mit etwas beschäftigt sein,
aber eigentlich nichts Richtiges erreichen,
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
wie Diät halten. Das ist ein sehr gutes Beispiel.
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Da ist er. Er hält Diät. Nimmt er auch ab? Nein.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Unterrichten ist auch so ein Wort.
Sie können sagen: „Da ist Deborah. Sie ist in Raum 34. Sie unterrichtet.“
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Aber wenn niemand etwas lernt,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
mag sie vielleicht mit Unterrichten beschäftigt sein,
aber sie erreicht nichts damit.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
Die Rolle eines Lehrers ist es, das Lernen zu ermöglichen. Genau das.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
Teil des Problems ist,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
dass die dominante Bildungskultur sich nicht
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
auf das Unterrichten und Lernen konzentriert, sondern auf das Testen.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Tests sind wichtig. Standardisierte Tests haben einen Platz.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Aber sie sollten nicht die dominante Bildungskultur darstellen.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Sie sollten aussagekräftig sein. Sie sollten helfen.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Applaus)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Wenn ich zu einer medizinischen Untersuchung gehe,
möchte ich standardisierte Tests.
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
Ich möchte wissen, wie meine Cholesterin-Werte
im Vergleich mit anderen auf einer Standardskala sind.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Ich möchte nicht, dass mein Arzt eine Skala nimmt,
die er im Auto erfunden hat.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
„Ihr Cholesterin befindet sich auf dem Niveau Orange.“
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
„Wirklich? Ist das gut?“ „Das wissen wir nicht.“
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Aber all das soll das Lernen unterstützen. Es soll es nicht verhindern,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
was es natürlich oft tut.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Anstatt Neugierde haben wir
eine Kultur der Konformität.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
Unsere Kinder und Lehrer werden dazu ermutigt,
Routinealgorithmen zu folgen,
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
anstatt Vorstellungskraft und Neugierde zu wecken.
Das dritte Prinzip:
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
Das menschliche Leben ist von Natur aus kreativ.
Deshalb haben wir alle verschiedene Lebensläufe.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Wir gestalten unser Leben
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
und wir können es umgestalten, während wir durchs Leben gehen.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
Das ist die gemeinsame Währung des Menschseins.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
Deshalb ist die menschliche Kultur so interessant, vielfältig
und dynamisch.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Andere Tiere besitzen auch Vorstellungskraft
und Kreativität, aber bei ihnen ist es nicht so offensichtlich
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
wie bei uns.
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Sie haben vielleicht einen Hund.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
Ihr Hund könnte Depressionen haben.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Aber er hört sich nicht Radiohead an.
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Lachen)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
Und starrt aus dem Fenster mit einer Flasche Jack Daniels.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Lachen)
Und Sie sagen: „Willst du mit spazieren gehen?“
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
Und er: „Nein. Ist schon in Ordnung.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Geh du. Ich warte. Aber mach Bilder.“
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Wir gestalten unser Leben durch diesen ruhelosen Prozess
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
des Vorstellens von Alternativen und Möglichkeiten,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
und eine Rolle der Bildung ist es,
diese kreativen Kräfte zu wecken und zu entwickeln.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Stattdessen haben wir eine Kultur der Standardisierung.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Aber so muss es nun wirklich nicht sein.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
Finnland ist regelmäßig auf den Spitzenplätzen
in Mathe, Naturwissenschaft und Lesen.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Wir wissen nur, dass sie darin gut sind,
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
weil zur Zeit nur das getestet wird.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
Das ist eines der Probleme des Tests.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Sie schauen nicht auf andere Dinge, die genauso wichtig sind.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
Mit der Bildung in Finnland ist es so:
Sie beschäftigen sich nicht zwanghaft mit diesen Fächern.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
Sie haben einen breit gefassten Ansatz für die Bildung,
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
der die Geisteswissenschaften, Sport und die Künste einschließt.
Zweitens: In Finnland gibt es keine standardisierten Tests.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
Zumindest sind sie nicht der Grund,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
warum die Leute morgens aufstehen.
oder an den Schreibtischen hängen.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
Und drittens: Ich war kürzlich in einem Meeting
mit Leuten aus Finnland, also mit Finnen,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
und einer aus dem amerikanischen System
fragte die Leute aus Finnland:
„Was machen Sie wegen der Abbrecherquote in Finnland?“
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
Sie schauten alle etwas verwirrt und sagten:
„Wir haben keine.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Warum würde jemand die Schule abbrechen?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Wenn Schüler Probleme haben, setzen wir uns schnell
mit ihnen in Kontakt, helfen ihnen und unterstützen sie.“
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
Jetzt sagen die Leute immer:
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
„Also man kann Finnland doch nicht mit den USA vergleichen.“
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Nein. Ich glaube Finnland
hat ungefähr 5 Mio. Einwohner.
Aber man kann es mit einem amerikanischen Bundesstaat vergleichen.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
In vielen US-Bundesstaaten leben weniger Leute.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Ich habe einige Bundesstaaten besucht
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
und ich war der einzige Mensch dort. (Lachen)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Ja, wirklich. Ich wurde gebeten, hinter mir abzuschließen.
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Lachen)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Aber was alle Hochleistungssysteme in der Welt aktuell machen,
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
ist traurigerweise nicht so offensichtlich
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
in den Systemen in den USA ‒ als Ganzes.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Erstens: Sie individualisieren das Unterrichten und das Lernen.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Sie erkennen, dass es die Schüler sind, die lernen,
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
und das System muss sie für sich begeistern, ihre Neugierde,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
ihre Individualität und ihre Kreativität fördern.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
So bringt man sie zum Lernen.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
Zweitens: Sie schreiben dem Lehrerberuf
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
einen sehr hohen Status zu.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Sie erkennen, dass Bildung nicht verbessert werden kann,
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
wenn sie nicht die besten Lehrer aussuchen
und ihnen nicht permanente Unterstützung
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
und berufliche Fortbildung bieten.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Investition in berufliche Fortbildung ist kein Kostenaufwand,
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
sondern eine Investition.
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
Alle Länder, die Erfolg haben, wissen das,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
ganz gleich ob Australien, Kanada, Südkorea, Singapur,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Hongkong oder Shanghai. Sie wissen, dass es so ist.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
Und drittens: Sie übertragen die Zuständigkeiten
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
an die Schulen, damit es gelingt.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Es gibt einen großen Unterschied zwischen
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
dem Befehlmodus und der Kontrolle über das Bildungswesen…
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
So ist es in einigen Systemen.
Zentrale Regierungen
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
oder Landesregierungen entscheiden,
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
dass sie es am besten wissen und sie geben den Ton an.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
Das Problem ist, dass Bildung nicht
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
in den Ausschussräumen unserer Regierungsgebäude übermittelt wird.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
Alles geschieht in Klassenräumen und Schulen,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
und die Leute, die darin involviert sind, sind Lehrer und Schüler,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
und nimmt man ihnen ihre Urteilskraft, funktioniert es nicht mehr.
Wir müssen es wieder den Leuten übergeben.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Applaus)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Es gibt viele tolle Initiativen in diesem Land.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Aber all dies geschieht
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
trotz der dominanten Bildungskultur,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
und nicht aufgrund dieser.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
Es ist, als ob die Leute die ganze Zeit in den Gegenwind segeln.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
Und der Grund dafür:
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
Viele der aktuellen Gesetze basieren auf
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
mechanistischen Bildungskonzepten.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
So als wäre Bildung ein industrieller Prozess,
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
der einfach durch bessere Daten verbessert werden kann,
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
und irgendwo in den Hinterköpfen
einiger Politiker gibt es diesen Gedanken, dass,
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
wenn sie es gut genug einstellen, wenn sie es richtig hinbekommen,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
dann läuft es perfekt in der Zukunft weiter.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Aber so war es nie und so wird es auch niemals sein.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
Die Sache ist die, dass Bildung kein schematisches System ist.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
Es ist ein menschliches System. Es geht dabei um Leute,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
die entweder lernen wollen oder nicht.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
Jeder Schüler, der die Schule abbricht, hat einen Grund dafür,
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
der in seiner Lebensgeschichte liegt.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Sie finden es vielleicht langweilig. Sie finden es vielleicht irrelevant.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Sie sind vielleicht der Meinung,
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
dass es nicht zu ihrem Leben außerhalb der Schule passt.
Es gibt Trends, aber die Geschichten sind immer einzigartig.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Kürzlich war ich in einem Meeting in Los Angeles…
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
Sie nennen es alternative Bildungsprogramme.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Diese Programme sind dazu bestimmt, Kinder wieder zum Lernen zu bringen.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
Sie haben gewisse gemeinsame Eigenschaften.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Sie sind sehr individuell abgestimmt.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Sie unterstützen die Lehrer sehr,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
stehen in enger Verbindung mit der Gemeinde
und bieten einen breit gefächerten und vielfältigen Lehrplan,
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
und Programme, in denen sich die Schüler
während und nach der Schule engagieren.
15:50
And they work.
324
950790
1214
Und das funktioniert.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
Interessant ist,
dass dies als „Alternative Bildung“
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
bezeichnet wird.
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
Beweise aus der ganzen Welt legen nahe, dass,
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
wenn wir es alle so machen würden, wir keine Alternative bräuchten.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Applaus)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Ich denke, wir müssen eine neue Metapher aufgreifen.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Wir müssen erkennen, dass es ein menschliches System ist
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
und dass Leute nur
unter bestimmten Bedingungen aufblühen.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Letztendlich sind wir alle organische Wesen
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
und die Schulkultur ist unverzichtbar.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Kultur ist ein organischer Begriff.
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Nicht weit von meinem Wohnsitz ist ein Ort, bekannt als das Death Valley.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
Das Death Valley ist der heißeste, trockenste Ort in den USA.
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
Nichts wächst dort.
Es wächst nichts, weil es nicht regnet.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Deshalb Death Valley (das Tal des Todes).
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
Im Winter 2004 regnete es in Death Valley.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
Über einen sehr kurzen Zeitraum fielen ca. 178 mm Regen.
Und im Frühling 2005 gab es eine Überraschung.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Der Boden des Death Valley war eine Zeit lang
mit einem Blumenteppich bedeckt.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
Das ist der Beweis dafür, dass Death Valley nicht tot ist.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Es schläft nur.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Direkt unter der Oberfläche sind diese Samen der Möglichkeit,
die auf die richtigen Bedingungen warten, um herauszukommen,
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
und wenn die Bedingungen richtig sind,
ist bei organischen Systemen Leben unvermeidbar. Es passiert immer wieder.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Man nimmt ein Gebiet, eine Schule, einen Stadtteil
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
und ändert die Bedingungen, gibt den Leuten einen anderen Möglichkeitssinn,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
andere Erwartungen,
ein breiteres Spektrum an Möglichkeiten.
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
Man wertschätzt die Beziehungen zwischen Lehrern und Schülern,
man bietet den Leuten die Freiheit, kreativ
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
und innovativ zu sein, in dem was sie tun,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
und Schulen, die einst dieser beraubt waren, erwachen wieder zu neuem Leben.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Große Politiker wissen das.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
Die wahre Rolle der Führungskraft im Bildungswesen ‒
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
und das gilt auf der nationalen, der bundesstaatlichen
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
und der schulischen Ebene ‒
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
ist nicht und sollte nicht Befehl und Kontrolle sein.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
Die wahre Rolle der Führungskraft ist Klimakontrolle,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
das Erschaffen eines Klimas an Möglichkeiten.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
Und wenn wir das machen, sehen die Leute auf
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
und erreichen Ziele, die wir nicht einmal ansatzweise
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
erwartet hätten können.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
Es gibt ein wunderbares Zitat von Benjamin Franklin:
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
„Die gesamte Menschheit ist in drei Klassen unterteilt:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
die, die unbeweglich sind,
also Leute, die es nicht begreifen und es nicht begreifen wollen,
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
und alles daran setzen, etwas dagegen zu tun.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
Dann gibt es die, die beweglich sind,
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
also Leute, die die Notwendigkeit einer Änderung sehen
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
und gewillt sind zuzuhören.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
Und es gibt die, die sich bewegen,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
also Leute, die die Dinge in die Tat umsetzen.“
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
Wenn wir mehr Leute ermutigen können,
dann wird es eine Bewegung.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
Ist die Bewegung stark genug,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
dann ist das, im besten Sinne, eine Revolution.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
Und genau das brauchen wir.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Herzlichen Dank.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Applaus)
Herzlichen Dank. (Applaus)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7