How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Кен Робинсон: Как избежать долины смерти в образовании

6,713,079 views

2013-05-10 ・ TED


New videos

How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Кен Робинсон: Как избежать долины смерти в образовании

6,713,079 views ・ 2013-05-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Niina Sinilova Редактор: Alexander Treshin
Спасибо большое.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Я переехал в Америку 12 лет назад
с женой Терри и двумя детьми.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
На самом деле, как оказалось, мы переезжали в Лос-Анджелес, — (Смех) —
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
думая, что переезжаем в Америку,
но, как бы то ни было, из Лос-Анджелеса недолго лететь
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
до Америки.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Я приехал сюда 12 лет назад,
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
и когда я приехал, мне говорили разное,
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
например: «Американцы не понимают иронии».
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Знакомо вам это?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Это неправда. Я объездил всю страну вдоль и поперёк
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
и не встретил ничего, что бы говорило о том, что американцы не понимают иронии.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
Это один из культурных мифов,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
например, что британцы — сдержанные люди.
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Не знаю, почему так считают.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Мы вторгались во все страны, с которыми соприкасались.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Смех)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Неправда, что американцы не понимают иронии,
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
я только хотел, чтобы вы знали, что именно так
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
о вас и говорят за вашей спиной.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Знаете, в Европе, когда будете выходить из гостиной,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
вам скажут: «Слава богу, при вас никто не стал иронизировать».
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Я понял, что американцам не чужда ирония,
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
когда столкнулся с законом «Ни один ребёнок не оставлен»,
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Потому что любой при взгляде на его название улавливает иронию,
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
не так ли? Ведь...
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Смех) (Аплодисменты)
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
ведь он оставляет за бортом миллионы детей.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Я, понимаю, что не самым привлекательным для закона названием было бы:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
«Миллионы детей оставлены». Это я понимаю.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
В чем план? Ну, мы предлагаем
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
оставить миллионы детей —
вот так закон и заработает.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
И он уже отлично работает.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
В некоторых частях страны
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60% старшеклассников бросают учёбу.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
В поселениях коренных американцев
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
таких уже 80%.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Если сократить это число вдвое, по некоторым оценкам,
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
чистая прибыль для экономики США за 10 лет
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
составит около триллиона долларов.
С экономической точки зрения,
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
целесообразно ведь так и поступить?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
К тому же, колоссальные затраты уходят
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
на ликвидацию ущерба, наносимого проблемой бросания учёбы.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Но бросание учёбы — это только вершина айсберга.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
Ведь не учитывают тех детей, которые ходят в школу,
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
но оторваны от неё, которым она не нравится,
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
которым она не даёт ничего особо полезного.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
И причина не в том,
что мы тратим недостаточно денег.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
Америка тратит на образование денег больше,
чем большинство других стран.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Классы меньше, чем во многих других странах.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
И ежегодно предлагают сотни инициатив
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
с целью совершенствования образования.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
Но проблема в том, что мы движемся в неверном направлении.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Есть три принципа, на которых
основано человеческое процветание,
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
и им противостоит образовательная культура,
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
в условиях которой большинству учителей приходится трудиться,
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
а большинству учащихся — терпеть.
Первый принцип заключается в том,
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
что люди от природы разные.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Можно, я спрошу:
у кого из вас есть дети?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
Хорошо. А внуки?
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
А два ребёнка и больше? Так.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
А остальным дети просто встречались.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Смех)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Ходят такие человечки.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Могу поспорить,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
и уверен, что я выиграю спор.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Если у вас два ребёнка или больше,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
то могу поспорить, что они совершенно не похожи друг на друга.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Не так ли? Ведь правда? (Аплодисменты)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Их ведь никак не спутаешь?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
Что-то вроде: «Ты который? Напомни-ка.
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
Мы с мамой, наверное, внедрим
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
некую цветовую дифференциацию, чтобы вас не путать».
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
Образование по закону «Ни один ребёнок не оставлен»
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
основывается не на многообразии, а на единообразии.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
Школы стимулируют к тому, чтобы они находили,
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
чем дети могут заниматься, среди очень ограниченного числа устремлений.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Одним из результатов закона «Ни один ребёнок не оставлен»
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
должно было стать большее сосредоточение
на естественных науках и математике. Они очень важны.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
И я здесь не для того, чтобы оспаривать важность естественных наук и математики.
Напротив, они необходимы, но их одних недостаточно.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
В настоящем образовании должно уделяться равное внимание
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
изобразительному искусству, гуманитарным наукам, физической культуре.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Ужасно много детей... Спасибо — (Аплодисменты) —
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
по некоторым оценкам, в Америке на данный момент
примерно у 10% детей, если говорить по сути дела,
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
диагностируют различные состояния,
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
объединённые очень общим названием синдром дефицита внимания.
05:18
ADHD.
106
318502
1200
СДВГ. Я не говорю, что нет такого явления.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Но я просто не верю, что это прям такая эпидемия.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Если дети у вас сидят час за часом,
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
занимаясь примитивной канцелярской работой,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
стоит ли удивляться тому, что они начинают ёрзать?
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Смех) (Аплодисменты)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
Дети, в большинстве своём,
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
страдают не от психических синдромов.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Они страдают детством. (Смех).
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
Уж я это знаю, потому что ранние годы своей жизни
я провёл, будучи ребёнком. Я через всё это прошёл.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Дети больше всего преуспевают, когда учебная программа разнообразна
и поддерживает в них различные таланты,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
а не малую их часть.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
И, кстати, гуманитарные науки важны не просто потому,
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
что улучшают успеваемость по математике.
Гуманитарные науки важны, потому что они обращены
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
к тем сторонам детской личности, которые иначе никак не затрагиваются.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
Второй... Спасибо. (Аплодисменты)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
Второй принцип, ведущий жизнь человека к расцвету, —
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
это любопытство.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Если уметь зажечь в детях искру любопытства,
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
очень часто они будут учиться без дальнейшего содействия.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Познание естественно для детей.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
Это большое дело — пробудить эту конкретную способность
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
или подавить её.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
Любопытство — это своего рода двигатель достижений.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
И я говорю это, потому что
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
одним из результатов сложившейся здесь культуры, если можно так сказать,
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
стала деградации профессии учителя.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Ни одна система в мире,
и ни одна школа в стране,
не может быть лучше своих учителей.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Учителя являются источником успеха школ.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Но учитель — это творческая профессия.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
Обучение, в должном понимании, — это не система доставки.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Это ведь не просто передача полученной информации.
Так делают и великие учителя,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
но великие учителя ещё и являются наставниками,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
они стимулируют, побуждают, увлекают.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
В конечном итоге, образование сводится к обучению.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Если не происходит обучение,
нет и образования.
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
Люди могут тратить ужасно много времени,
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
Но ведь вся суть образования в том, чтобы люди учились.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Один мой друг, старый друг, действительно очень старый,
он уже умер. (Смех)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
Старше, боюсь, некуда.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Но он был замечательным человеком, замечательным философом.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Он рассуждал о различии между задачей
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
и достижением, заложенном в значениях глаголов.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
То есть, вы можете заниматься некоторой деятельностью,
но ничего на самом деле в ней не достигать,
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
например, сидеть на диете. Это очень хороший пример.
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Вот человек сидит на диете. Он худеет? Да нет, в общем.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Обучение похоже на это.
Например, можно сказать: «Это Дебора, она в кабинете №34, она обучает».
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Но если никто ничему не учится,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
она, может, и занята задачей по обучению,
но, фактически, не выполняет её.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
Роль учителя — в том, чтобы способствовать изучению. Вот и всё.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
И отчасти эта проблема, как мне кажется, связана с тем,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
что преобладающая образовательная культура стала сосредоточенной
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
не на преподавании и изучении, а на контроле.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Контроль, конечно, важен. У стандартизированных тестов есть своё место.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Но они не должны господствовать в образовательной культуре.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Они нужны для диагностики. Они должны помогать.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Аплодисменты)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Если я иду на медицинское обследование,
я хочу, чтобы исследования были стандартизированными. Правда.
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
То есть, я хочу знать свой уровень холестерина
в сравнении с другими, по стандартной шкале.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Мне не нужны результаты по какой-то шкале,
которую мой доктор взял с потолка.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
«По моей шкале у вас “оранжевый” уровень холестерина».
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
— «Правда? А это хорошо?» — «Мы не знаем».
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Но всё это должно способствовать обучению, а не препятствовать,
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
как это зачастую бывает.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
И вместо любопытства мы имеем
культуру соответствия.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
Наших детей и учителей подталкивают к тому,
чтобы следовать типовым алгоритмам
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
вместо того чтобы пробуждать силу воображения и любопытства.
Третий же принцип в том,
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
что творчество — неотъемлемая часть человеческой жизни.
Вот, почему у нас у всех разные резюме.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Мы строим свои жизни,
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
и, проживая их, мы перестраиваем их.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
Это общий принцип человеческого бытия.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
Именно поэтому человеческая культура так интересна, разнообразна
и динамична.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Ну, то есть, другие животные запросто могут обладать воображением
и творческими способностями, но это не так очевидно,
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
как у нас, правда?
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Вот, допустим, у вас есть собака.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
У собаки может появиться депрессия.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Но ведь она не станет слушать Radiohead, правда?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Смех)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
И сидеть, уставившись в окно, за бутылкой Jack Daniels.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Смех)
Вы спрашиваете: «Не хочешь прогуляться?»
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
А собака отвечает: «Нет, мне и тут неплохо.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Но ты сходи, погуляй. Я подожду тебя. И пофотографируй что-нибудь».
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Мы творим свои жизни в неустанном процессе
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
представления вариантов и возможностей,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
и одна из задач образования состоит в том,
чтобы пробудить и развить эти творческие способности.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
А вместо этого у нас культура стандартизации.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Но ведь это не обязательно должно быть так. Да, так быть не должно.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
Финляндия регулярно оказывается в числе первых
по математике, естественным наукам и чтению.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Мы лишь знаем, что вот в этом они преуспели,
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
потому что только это сейчас и проверяют.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
В этом одна из проблем проверок.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Они не учитывают другие показатели, которые ничуть не менее важны.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
В Финляндии всё дело вот в чём:
они не зацикливаются только на этих предметах.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
У них очень широкий взгляд на образование,
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
в которое входят гуманитарные науки, физическая культура, изобразительное искусство.
Во вторых, в Финляндии нет стандартизированного контроля.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
То есть, кое-что есть,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
но они не ради этого встают по утрам.
Не ради этого они сидят за партами.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
И, в-третьих, недавно у меня была встреча
с людьми из Финляндии, то есть с финнами,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
и кто-то из американской системы образования
спросил у людей из Финляндии:
«А что вы в Финляндии делаете с количеством людей, бросающих учёбу?»
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
Это их немного озадачило, и они ответили:
«У нас нет такого.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Зачем бросать учёбу?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Если у людей трудности, мы стараемся скорее
помочь и поддерживаем их».
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
Всегда есть те, которые скажут: «Но вы же понимаете,
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
что нельзя сравнивать Финляндию с Америкой».
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Нет, нельзя. Если я не ошибаюсь, население
Финляндии составляет около пяти миллионов.
Но её можно сравнить с американским штатом.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
Население многих штатов в Америке меньше чем в Финляндии.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
То есть, я бывал в некоторых американских штатах,
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
и кроме меня там никого не было. (Смех)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Правда, правда. Уходя откуда-то, мне приходилось самому запирать двери.
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Смех).
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Но признаков деятельности вроде той, которую ведут самые успешные в мире системы,
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
сегодня, к сожалению, не наблюдается
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
в американских системах. Я имею в виду, в целом.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Во-первых, они используют индивидуальный подход в преподавании и изучении.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Они признают, что именно учащиеся учатся,
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
и системе нужно привлекать их, задействуя их любопытство,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
их индивидуальность и творчество.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
Именно так их вовлекают в учебный процесс.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
Во-вторых, они очень большое значение придают
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
профессии учителя.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Они понимают, что невозможно улучшать образование,
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
если не набирать в учителя талантливых людей,
и если не оказывать им непрерывную поддержку
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
и не способствовать их профессиональному росту.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Инвестиции в профессиональный рост — это не расходы.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
Это инвестиции,
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
и во всех прочих преуспевающих странах хорошо это понимают,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
будь то Австралия, Канада, Южная Корея, Сингапур,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Гонконг или Шанхай. Они знают, что в этом секрет их успеха.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
И, в-третьих, они перенесли ответственность
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
за проделанную работу на уровень школ.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Понимаете, тут есть большое отличие
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
от режима командного управления в образовании.
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
Так происходит в некоторых системах:
центральное правительство решает
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
или государственное правительство решает,
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
что лучше всех всё знает, и намерено указывать всем, что делать.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
Только проблема в том, что образовательный процесс
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
происходит не в залах заседаний и не в законодательных учреждениях.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
Он проходит в классах и школах,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
а люди, осуществляющие его, — это учителя и учащиеся,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
и если их лишить свободы действий, этот процесс перестанет работать.
Нужно вернуть её людям.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Аплодисменты).
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
В этой стране ведётся замечательная работа.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Но, должен сказать, она ведётся
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
вопреки господствующей культуре образования,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
а не благодаря ей.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
Люди словно идут под парусом всё время против ветра.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
И причина, я думаю, вот в чём:
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
многие современные методы основаны
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
на механическом представлении об образовании.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
Будто бы образование — это промышленный процесс,
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
для улучшения которого достаточно лишь располагать нужными сведениями,
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
и где-то, наверное, в глубинах мозга
некоторых авторов таких методов сидит представление о том, что
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
если всё хорошенько отладить, если вот всё сделать правильно,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
то всё отлично завертится и понесётся в будущее.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Но так не будет, и так никогда не было.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
Суть в том, что образование — не механическая система.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
Это человеческая система. Она касается людей,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
людей, которые либо хотят учиться, либо не хотят учиться.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
У каждого бросающего школу учащегося есть на то причина,
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
уходящая корнями в его биографию.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Возможно, им это скучно. Возможно, они считают, что им это не надо.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Возможно, они считают, что это
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
несовместимо с той жизнью, которую они ведут за стенами школы.
Существуют тенденции, но все истории уникальны.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Недавно у меня была встреча в Лос-Анджелесе
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
по альтернативным образовательным программам.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Эти программы предназначены для того, чтобы привлекать детей обратно в школу.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
У них есть определённые общие черты.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Они индивидуализированы.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Они предусматривают сильную поддержку для учителей,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
тесные связи с окружением
и обширные и разнообразные учебные планы,
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
и часто есть программы, к которым учащиеся привлекаются
как в учебные часы, так и в остальное время.
15:50
And they work.
324
950790
1214
И это работает.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
И, что самое интересное для меня,
так это то, что это называется «альтернативным образованием».
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Понимаете?
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
И данные со всего мира говорят о том,
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
что если везде сделать так, никакая альтернатива будет не нужна.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Аплодисменты)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Поэтому, думаю, нужно подобрать другую метафору.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Нужно признать, что это человеческая система,
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
и что есть такие условия, при которых люди преуспевают,
и такие условия, при которых этого не происходит.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
В конце концов, все мы биологические существа,
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
и школьная культура для нас совершенно естественна.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Культура — это ведь биологический термин?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Недалеко от места, где я живу, есть так называемая Долина Смерти.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
Долина Смерти — это самое жаркое и сухое место в Америке,
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
где ничего не растёт.
Там ничего не растёт, потому что там не идёт дождь.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Поэтому и Долина Смерти.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
Но зимой 2004 года в Долине Смерти прошёл дождь.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
За очень короткое время выпало 18 см осадков.
А весной 2005 года было уникальное явление.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Вся территория Долины Смерти на какое-то время
покрылась цветами.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
Это доказывает то, что Долина Смерти не мертва.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Она просто в спячке.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Прямо под поверхностью находятся семена возможностей,
ожидающие необходимых условий, чтобы взойти,
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
и в биологических системах при правильных условиях
неизбежно взрастает жизнь. Так всегда происходит.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Возьмите территорию, школу, район,
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
измените условия, измените представление людей об их возможностях
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
дайте им другой набор надежд,
более широкий спектр возможностей,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
и если вы питаете и цените отношения между учителями и учащимися,
даёте людям свободу творчества
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
и новаторства в их деятельности,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
то школы, когда-то безнадёжные, вновь оживут.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Великие лидеры знают это.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
Настоящая роль руководства в образовании —
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
думаю, это верно и на национальном, на государственном уровне,
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
и на уровне школ —
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
не должна сводиться к командному управлению.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
Настоящая роль руководства заключается в управлении климатом,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
в создании благоприятного климата для возможностей.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
И если создать это, люди к этому потянутся
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
и будут достигать того, чего вы и не предполагали
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
и не могли ожидать.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
У Бенджамина Франклина есть замечательное высказывание:
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
«В мире есть три типа людей:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
несдвигаемые:
те, которые не имеют, не хотят иметь
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
и ничего не собираются с этим делать;
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
есть сдвигаемые:
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
те, которые осознают необходимость изменений
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
и готовы прислушиваться к ней;
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
и есть такие, которые двигают:
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
те, которые воплощают всё в жизнь».
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
И если мы сможем воодушевлять больше людей,
это будет целое движение.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
И если это движение будет достаточно сильным,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
то, произойдёт революция, в лучшем смысле этого слова.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
А именно это нам и нужно.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Спасибо большое.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Аплодисменты)
Спасибо большое. (Аплодисменты)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7