How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson: Como escapar da educação do vale da morte

6,721,299 views

2013-05-10 ・ TED


New videos

How to escape education's death valley | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson: Como escapar da educação do vale da morte

6,721,299 views ・ 2013-05-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Wanderley Jesus
Muito obrigado.
00:14
Thank you very much.
1
14183
1619
00:17
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids.
2
17105
4401
Eu me mudei para a América há 12 anos
com minha esposa Terry e nossos dois filhos.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
3
21530
2786
Na verdade, nós de fato nos mudamos para Los Angeles -- (Risos)
00:24
(Laughter)
4
24340
3424
00:27
thinking we were moving to America, but anyway --
5
27788
2334
pensando que estávamos nos mudando para a América,
mas de qualquer forma, é uma viagem curta de Los Angeles
00:30
(Laughter)
6
30146
1935
00:32
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
7
32827
4258
para a América.
00:37
(Laughter)
8
37109
1642
Cheguei aqui há 12 anos,
00:39
I got here 12 years ago,
9
39304
1731
00:41
and when I got here, I was told various things,
10
41059
3786
e quando eu cheguei, fui informado sobre várias coisas
00:44
like, "Americans don't get irony."
11
44869
3047
tipo, "americanos não entendem ironia."
00:48
(Laughter)
12
48628
2140
00:50
Have you come across this idea?
13
50792
2222
Já se deparou com esta ideia?
00:53
It's not true.
14
53038
1159
Não é verdadeira. Eu viajei toda a extensão deste país
00:54
I've traveled the whole length and breadth of this country.
15
54221
2762
e não encontrei provas de que os americanos não entendem ironia.
00:57
I have found no evidence that Americans don't get irony.
16
57007
2626
00:59
It's one of those cultural myths,
17
59657
2577
É um desses mitos culturais,
01:02
like, "The British are reserved."
18
62258
1888
do tipo, "britânicos são reservados."
01:04
(Laughter)
19
64480
1889
01:06
I don't know why people think this.
20
66393
1706
Eu não sei por que as pessoas pensam isso.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
21
68455
2487
Nós invadimos todos os países que encontramos.
01:10
(Laughter)
22
70966
2284
(Risos)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
23
74818
2284
Mas não é verdade que americanos não entendam ironia.
01:17
but I just want you to know that that's what people
24
77126
2472
Mas quero apenas que vocês saibam que isso é o que as pessoas
01:19
are saying about you behind your back.
25
79622
1810
estão falando de vocês pelas costas.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
26
81456
2936
Sabem, quando você deixa salas-de-estar na Europa,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
27
84416
3207
as pessoas dizem, felizmente, ninguém foi irônico na sua presença.
01:27
(Laughter)
28
87647
1387
Mas eu sabia que americanos entendiam ironia
01:29
But I knew that Americans get irony
29
89058
2537
01:31
when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
30
91619
3725
quando me deparei com a legislação Nenhuma Criança Deixada para Trás.
01:35
(Laughter)
31
95368
1782
01:37
Because whoever thought of that title gets irony.
32
97174
3601
Porque quem quer que tenha pensado neste título entende ironia.
01:40
(Laughter)
33
100799
1738
01:42
Don't they?
34
102561
1458
não é, porque --
01:44
(Applause)
35
104043
5799
(Risos)(Aplausos) --
01:49
Because it's leaving millions of children behind.
36
109866
2972
porque está deixando milhões de crianças para trás.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
37
113413
3312
Agora posso ver que não é um nome muito atraente para legislação:
01:56
"Millions of Children Left Behind."
38
116749
1722
Milhões de Crianças Deixadas para Trás. Compreendo isso.
01:58
I can see that.
39
118495
1745
02:00
What's the plan?
40
120264
1197
Qual é o plano? Bem, nós propomos
02:01
We propose to leave millions of children behind,
41
121485
2764
deixar milhões de crianças para trás,
e eis aqui como vai funcionar.
02:04
and here's how it's going to work.
42
124273
1738
E está funcionando lindamente.
02:06
And it's working beautifully.
43
126035
1386
02:07
(Laughter)
44
127445
1007
02:08
In some parts of the country,
45
128476
1381
Em algumas partes do país,
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
46
129881
2957
60% das crianças abandonam o segundo grau.
02:13
In the Native American communities,
47
133677
1667
Em comunidades de Nativos Americanos,
02:15
it's 80 percent of kids.
48
135368
2385
são 80% das crianças.
02:17
If we halved that number,
49
137777
2567
Se nós usarmos a metade desse número, uma estimativa seria
02:20
one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy
50
140368
5658
que criaria um ganho líquido para a economia dos EUA
02:26
over 10 years, of nearly a trillion dollars.
51
146050
4037
por mais de 10 anos de cerca de um trillão de dólares.
Do ponto de vista econômico,
02:31
From an economic point of view,
52
151280
1553
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
53
152857
2908
esta é uma boa matemática, não é, devemos fazer isso?
02:35
It actually costs an enormous amount
54
155789
2325
Na verdade custa muito caro
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
55
158138
3683
para limpar os danos da crise do abandono.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
56
162300
3705
Mas a crise de abandono é apenas a ponta do iceberg.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
57
166029
2667
O que isso não conta são todas as crianças que estão na escola
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
58
168720
3538
mas desengajadas dela, que não gostam dela,
02:52
who don't get any real benefit from it.
59
172282
2544
que não recebem nenhum benefício real dela.
02:55
And the reason is not that we're not spending enough money.
60
175622
2968
E a razão não é
que não se esteja gastando dinheiro suficiente.
02:58
America spends more money on education than most other countries.
61
178614
3465
A América gasta mais dinheiro em educação
do que a maioria dos países.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
62
182103
3242
Os tamanhos das turmas são menores do que em muitos países.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
63
185681
2262
E há centenas de iniciativas todos os anos
03:07
to try and improve education.
64
187967
1636
para tentar melhorar a educação.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
65
190244
3351
O problema é, está tudo indo na direção errada.
03:14
There are three principles on which human life flourishes,
66
194765
4575
Há três princípios
no qual a vida humana floresce.
03:19
and they are contradicted by the culture of education
67
199364
3987
e eles são contraditos pela cultura da educação
03:23
under which most teachers have to labor
68
203375
2253
na qual a maioria dos professores tem de trabalhar
03:25
and most students have to endure.
69
205652
2552
e a maioria dos estudantes tem de enfrentar.
O primeiro é que os seres humanos
03:29
The first is this, that human beings are naturally different and diverse.
70
209207
6272
são naturalmente diferentes e diversos.
03:36
Can I ask you, how many of you have got children of your own?
71
216387
3115
Posso lhes perguntar, quantos de vocês
tem seus próprios filhos?
03:40
Okay. Or grandchildren.
72
220892
1943
OK. Ou netos.
03:43
How about two children or more? Right.
73
223905
2902
Dois filhos ou mais? Certo.
03:47
And the rest of you have seen such children.
74
227645
2096
E o restante de vocês viram essas crianças.
03:49
(Laughter)
75
229765
2736
(Risos)
03:52
Small people wandering about.
76
232525
1490
Pessoas pequenas perambulando por aí.
03:54
(Laughter)
77
234039
1722
03:55
I will make you a bet,
78
235785
1827
Vou fazer uma aposta,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
79
237636
2048
e estou seguro que vou ganhar essa aposta.
03:59
If you've got two children or more,
80
239708
1819
Se você tem dois filhos ou mais,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
81
241551
3805
aposto que eles são completamente diferentes um do outro.
04:05
Aren't they?
82
245380
2421
Não são? Não são? (Aplausos)
04:07
(Applause)
83
247825
1902
04:09
You would never confuse them, would you?
84
249751
2579
Você nunca iria confundí-los, iria?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me."
85
252354
2040
Tipo, "qual deles você é? Relembre-me.
04:14
(Laughter)
86
254418
1778
Sua mãe e eu vamos introduzir
04:17
"Your mother and I need some color-coding system
87
257252
2413
um sistema de codificação de cores, assim não ficaremos confusos."
04:19
so we don't get confused."
88
259689
1380
Educação sob o Nenhuma Criança Deixada para Trás
04:22
Education under "No Child Left Behind"
89
262052
2919
04:24
is based on not diversity but conformity.
90
264995
3579
é baseado não na diversidade mas na conformidade.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
91
269818
2534
O que as escolas encorajam a fazer é descobrir
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
92
272376
3948
o que crianças podem fazer através de um espectro estreito de realização.
04:36
One of the effects of "No Child Left Behind"
93
276736
2668
Um dos efeitos do Nenhuam Criança é Deixada para Trás
04:39
has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines.
94
279428
3749
tem sido estreitar o foco
das chamdas disciplinas de tronco. Elas são muito importantes.
04:43
They're very important.
95
283201
1610
04:44
I'm not here to argue against science and math.
96
284835
2239
Não estou aqui para argumentar contra a ciência e matemática.
Pelo contrário, elas são necessárias, mas não são suficientes.
04:47
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
97
287098
3715
04:51
A real education has to give equal weight
98
291178
2175
Uma educação real tem de dar peso igual
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
99
293377
3713
para as artes, humanidades, educação física.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you --
100
297114
2424
Uma enorme quantidade de crianças, desculpa, obrigado - (Aplausos)
04:59
(Applause)
101
299562
5102
05:04
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids,
102
304688
3863
Uma estimativa na América atualmente é que
algo em torno de 10% das crianças, indo por esse caminho,
05:08
getting on that way,
103
308575
1491
estão sendo diagnosticadas com várias transtornos
05:10
are being diagnosed with various conditions
104
310090
4066
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
105
314180
3977
sob um amplo título de distúrbio de déficit de atenção.
05:18
ADHD.
106
318502
1200
DDA. Não estou dizendo que não exista tal coisa.
05:20
I'm not saying there's no such thing.
107
320234
1783
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
108
322699
2431
Eu apenas não acredito que haja uma epidemia como esta.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
109
325154
2792
Se colocar crianças sentadas, horas seguidas,
05:27
doing low-grade clerical work,
110
327970
1955
fazendo trabalhos de baixa complexidade,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
111
331306
3105
não se surpreenda se elas começarem a ficar inquietas, sabiam?
05:34
(Laughter)
112
334435
1428
(Risos)(Aplausos)
05:35
(Applause)
113
335887
6178
Crianças não estão, na maior parte das vezes,
05:42
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition.
114
342089
4135
sofrendo de transtornos psicológicos.
05:46
They're suffering from childhood.
115
346248
1989
Elas estão sofrendo de criancice. (Risos)
05:48
(Laughter)
116
348261
4094
05:52
And I know this because I spent my early life as a child.
117
352379
2908
E eu sei disto porque eu passei o início da minha vida
sendo criança. E passei pela coisa toda.
05:55
I went through the whole thing.
118
355311
2095
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents,
119
358705
4994
Crianças se desenvolvem melhor com um curriculum mais amplo
que celebre seus vários talentos,
06:03
not just a small range of them.
120
363723
1613
não apenas uma pequena parcela deles.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
121
365360
2199
E a propósito, as artes não são importantes apenas
06:07
because they improve math scores.
122
367583
1610
porque melhoram as notas em matemática.
Elas são importantes porque falam a partes
06:09
They're important because they speak to parts of children's being
123
369217
3117
do ser da criança que de outra forma seriam intocáveis.
06:12
which are otherwise untouched.
124
372358
1429
06:14
The second, thank you --
125
374312
1808
Segundo, obrigado -- (Aplausos)
06:16
(Applause)
126
376144
4061
06:20
The second principle that drives human life flourishing
127
380562
4139
O segundo princípio que leva uma vida a desabrochar
06:24
is curiosity.
128
384725
1484
é a curiosidade.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
129
386512
3364
Se conseguir acender a fagulha da curiosidade em uma criança
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
130
389900
3168
ela aprenderá sem auxílio extra, muito frequentemente.
06:33
Children are natural learners.
131
393563
1961
Crianças são aprendizes naturais.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
132
395548
4292
É realmente uma conquista colocar essa habilidade para fora,
06:39
or to stifle it.
133
399864
1377
ou reprimí-la.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
134
402155
3713
A curiosidade é o motor da conquista.
06:46
Now the reason I say this
135
406392
1353
A razão pela qual eu digo isso é porque
06:47
is because one of the effects of the current culture here,
136
407769
4175
um dos efeitos da cultura atual daqui, se posso dizer isso,
06:51
if I can say so,
137
411968
1202
tem sido des-profissionalizar professores.
06:53
has been to de-professionalize teachers.
138
413194
2883
06:56
There is no system in the world or any school in the country
139
416876
5312
Não há sistema no mundo
ou qualquer escola no país
que seja melhor do que os professores.
07:02
that is better than its teachers.
140
422212
2264
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
141
425028
4306
Os professores são o sangue que traz vida ao sucesso das escolas.
07:09
But teaching is a creative profession.
142
429723
2627
Mas o magistério é uma profissão criativa.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
143
432814
2887
O magistério, adequadamente concebido, não é um sistema de entrega.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
144
436174
3048
Sabem, você não está lá apenas para passar adiante a informação recebida.
Grandes professores fazem isso,
07:19
Great teachers do that,
145
439246
2228
07:21
but what great teachers also do is mentor,
146
441498
3045
mas o que grandes professores também orientam,
07:24
stimulate, provoke, engage.
147
444567
3028
estimulam, provocam, engajam.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
148
447936
2294
Vejam, no final, a educação é sobre aprendizado.
07:30
If there's no learning going on, there's no education going on.
149
450881
3090
Se não há aprendizado acontecendo,
não há educação acontecendo,
07:33
And people can spend an awful lot of time
150
453995
1973
E as pessoas podem passar um tempo enorme
07:35
discussing education without ever discussing learning.
151
455992
2573
discutindo educação sem nunca discutir o aprendizado.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
152
458589
2573
O ponto principal da educação é fazer as pessoas aprenderem.
07:41
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
153
461186
3766
Um amigo meu, um velho amigo -- na verdade muito velho,
já faleceu. (Risos)
07:44
(Laughter)
154
464976
2672
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
155
467672
2477
Tão velho quanto possível, eu receio.
07:50
(Laughter)
156
470173
1956
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
157
473960
4753
Mas ele foi um cara maravilhoso, filósofo maravilhoso.
07:58
He used to talk about the difference
158
478737
2275
Ele costumava falar sobre a diferença entre tarefa
08:01
between the task and achievement senses of verbs.
159
481036
3891
e a realização dos sentidos dos verbos.
08:05
You can be engaged in the activity of something,
160
485818
2323
Sabem, você pode estar engajado na realização de algo
mas não necessariamente realizando isso.
08:08
but not really be achieving it, like dieting.
161
488165
2415
como na dieta. É um exemplo muito bom,
08:11
(Laughter)
162
491086
1001
08:12
It's a very good example.
163
492111
1730
08:13
There he is. He's dieting.
164
493865
1347
Lá está ele. Está fazendo dieta. Está perdendo algum peso? Não está.
08:15
Is he losing any weight? Not really.
165
495236
1869
08:17
(Laughter)
166
497129
1592
08:18
Teaching is a word like that.
167
498745
1467
Magistério é uma palavra como essa.
Você pode dizer, "Lá está a Deborah, ela está na sala 34, ela está ensinando."
08:20
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
168
500236
3188
08:23
But if nobody's learning anything,
169
503902
1849
Mas se ninguém estiver aprendendo alguma coisa,
08:25
she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
170
505775
3815
ela pode estar engajada na tarefa de ensinar
mas não necessariamente conseguindo isso.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning.
171
510419
2965
O papel de um professor é facilitar o aprendizado. É isso.
08:33
That's it.
172
513408
1247
08:34
And part of the problem is, I think,
173
514679
1876
E parte do problmena é, acho eu,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
174
516579
3432
que a cultura dominante da educação tem colocado esforço
08:40
on not teaching and learning, but testing.
175
520035
3089
não no ensinar e aprender, mas no testar.
08:43
Now, testing is important.
176
523884
1577
Testar é importante. Testes padronizados tem seu espaço.
08:45
Standardized tests have a place.
177
525485
1715
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
178
527798
2893
Mas eles não deveriam ser a cultura dominante da educação.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
179
530715
2096
Eles deveriam ser um diagnóstico. Eles deveriam auxiliar.
08:52
(Applause)
180
532835
7000
(Aplausos)
09:00
If I go for a medical examination, I want some standardized tests.
181
540247
4522
Se eu for a um exame médico,
Eu quero alguns testes padrões. Eu os faço.
09:05
I do.
182
545162
1201
09:06
I want to know what my cholesterol level is
183
546387
2087
Eu quero saber qual é o meu nível de colesterol
comparado ao de outras pessoas na escala padrão.
09:08
compared to everybody else's on a standard scale.
184
548498
2357
09:10
I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
185
550879
3242
Eu não quero ser informado sobre uma escala
que meu médico inventou no carro.
09:14
(Laughter)
186
554145
1388
"Seu colesterol é o que eu chamo de Nível Laranja."
09:16
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
187
556246
2223
09:18
"Really?"
188
558493
1183
"Sério? Isso é bom?" "Nós não sabemos."
09:19
(Laughter)
189
559700
1777
09:21
"Is that good?" "We don't know."
190
561501
1643
09:23
(Laughter)
191
563168
1554
09:24
But all that should support learning.
192
564746
2566
Mas tudo isso deveria embasar o ensinamento. Não deveria obstruí-lo.
09:27
It shouldn't obstruct it, which of course it often does.
193
567336
3508
o que na verdade frequentemente faz.
09:31
So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance.
194
571275
4087
Então no lugar da curiosidade, o que nós temos
é a cultura da conformidade.
09:35
Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms
195
575975
5500
Nossas crianças e professores são encorajados
a seguir algorítimos de rotina
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
196
581499
4537
em vez de incitar o poder da imaginação e da curiosidade.
E o terceiro princípio é esse:
09:46
And the third principle is this: that human life is inherently creative.
197
586060
3632
que a vida humana é inerentemente criativa.
É por isso que todos nós temos curriculuns diferentes.
09:50
It's why we all have different résumés.
198
590065
2364
09:52
We create our lives,
199
592453
1617
Nós criamos nossas vidas,
09:54
and we can recreate them as we go through them.
200
594094
2579
e nós podemos recriá-las a medida que passamos por elas.
09:56
It's the common currency of being a human being.
201
596697
2581
É a moeda corrente de ser um ser humano.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic.
202
599302
4143
É por isso que a cultura humana é tão interessante, diversa
e dinâmica.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations and creativity,
203
603469
3837
Quero dizer, outros animais podem bem ter imaginação
e criatividade, mas não está tão em evidência,
10:07
but it's not so much in evidence, is it, as ours?
204
607330
2708
está, quanto a nossa?
10:10
I mean, you may have a dog.
205
610062
1504
Isto é, você pode ter um cachorro.
10:12
And your dog may get depressed.
206
612780
2394
E seu cachorro pode ficar deprimido.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
207
615644
2572
Sabem, ele não ouve Radiohead, ouve?
10:18
(Laughter)
208
618240
3755
(Risos)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
209
622019
2905
E se senta e fica olhando para fora da janela com uma garrafa de Jack Daniels.
10:24
(Laughter)
210
624948
4173
(Risos)
E você diz, "Você gostaria de dar uma caminhada?"
10:29
"Would you like to come for a walk?"
211
629145
1802
10:30
"No, I'm fine."
212
630971
1201
Ele diz, "Não, estou bem.
10:32
(Laughter)
213
632196
1734
10:33
"You go. I'll wait. But take pictures."
214
633954
3817
Você vai. Eu espero. Mas tire fotos."
10:37
(Laughter)
215
637795
1841
10:39
We all create our own lives through this restless process
216
639660
2749
Todos nós criamos nossas próprias vidas através desse processo incansável
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
217
642433
2096
de imaginar alternativas e possibilidades,
10:44
and one of the roles of education
218
644553
2442
e um dos papéis da educação é
despertar e desenvolver esses poderes de criatividade.
10:47
is to awaken and develop these powers of creativity.
219
647019
3674
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
220
650717
3038
Em vez disso, o que nós temos é uma cultura de padronização.
10:54
Now, it doesn't have to be that way.
221
654417
2222
Não tem de ser dessa maneira. Realmente não tem.
10:56
It really doesn't.
222
656663
1585
10:58
Finland regularly comes out on top in math, science and reading.
223
658637
4680
A Finlândia geralmente lidera
em matemática, ciências e leitura.
11:03
Now, we only know that's what they do well at,
224
663341
2270
Agora, nós só sabemos que é isso que eles fazem bem
11:05
because that's all that's being tested.
225
665635
2132
porque isso é tudo que está sendo testado atualmente.
11:07
That's one of the problems of the test.
226
667791
1858
Esse é um dos problemas do teste.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
227
669673
2738
Eles não levam em consideração outras coisas que são tão importantes quanto.
11:12
The thing about work in Finland is this:
228
672752
3326
A questão sobre trabalho na Finlândia é este:
eles não são obsessivos sobre essas disciplinas.
11:16
they don't obsess about those disciplines.
229
676102
2348
11:18
They have a very broad approach to education,
230
678474
2096
Eles têm uma abordagem bem ampla para a educaçäo
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
231
680594
3370
que inclui humanidades, educação física, e as artes.
Segundo, não há padronização de testes na Finlândia.
11:25
Second, there is no standardized testing in Finland.
232
685064
4753
11:30
I mean, there's a bit,
233
690511
1617
quero dizer, há um pouco,
11:32
but it's not what gets people up in the morning,
234
692152
2286
mas não é isso que faz as pessoas se levantarem pela manhã.
Não é isso que as mantém em suas escrivaninhas.
11:34
what keeps them at their desks.
235
694462
1547
11:36
The third thing -- and I was at a meeting recently
236
696342
2356
E terceira coisa, e eu estive em uma reunião recentemente
com algumas pessoas da Finlândia, finlandeses na verdade,
11:38
with some people from Finland, actual Finnish people,
237
698722
2541
11:41
and somebody from the American system was saying to the people in Finland,
238
701287
4872
e alguém do sistema americano
estava dizendo para as pessoas da Finlândia,
"O que vocês fazem a respeito da taxa de abandono na Finlândia?"
11:46
"What do you do about the drop-out rate in Finland?"
239
706183
2949
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
240
709782
2406
E todos eles pareciam um pouco confusos e disseram
"Bem, nós não temos uma.
11:52
"Well, we don't have one.
241
712212
1302
11:54
Why would you drop out?
242
714522
1363
Por que você abandonaria?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
243
716591
2550
Se as pessoas estão com problemas, nos aproximamos rapidamente
e as ajudamos e as apoiamos."
11:59
and we help and support them."
244
719165
1468
12:00
Now people always say,
245
720657
1567
As pessoas sempre dizem, "Bem, você sabe,
12:02
"Well, you know, you can't compare Finland to America."
246
722248
2758
você não pode comparar a Finlândia à América."
12:05
No. I think there's a population of around five million in Finland.
247
725463
3384
Não. Eu acho que há uma população
de cerca de cinco milhões na Finlândia.
Mas você pode compará-la um um estado na América.
12:09
But you can compare it to a state in America.
248
729230
2955
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
249
732815
3410
Muitos estados na Amércia tem menos pessoas do que isso.
12:16
I mean, I've been to some states in America
250
736719
2048
Quero dizer. Eu estive em alguns estados na América
12:18
and I was the only person there.
251
738791
1557
e eu era a única pessoa lá. (Risos)
12:20
(Laughter)
252
740372
1803
12:22
Really. Really.
253
742199
2601
Verdade. Verdade. Pediram-me para apagar a luz quando saísse.
12:24
I was asked to lock up when I left.
254
744824
1954
12:26
(Laughter)
255
746802
3246
(Risos)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
256
750897
3909
Mas o que todos os sistemas de alto-desempenho no mundo fazem
12:34
is currently what is not evident, sadly,
257
754830
3864
é o que não é óbvio atualmente, infelizmente,
12:38
across the systems in America --
258
758718
2241
entre os sistemas na América -- Quero dizer, como um todo.
12:40
I mean, as a whole.
259
760983
1267
12:42
One is this:
260
762703
1309
Um é esse: Eles individualizam o ensino e a aprendizagem.
12:44
they individualize teaching and learning.
261
764036
3017
12:47
They recognize that it's students who are learning
262
767797
3633
Eles reconhecem que há estudantes que estão aprendendo
12:51
and the system has to engage them,
263
771454
2132
e o sistema tem que engajá-los, suas curiosidades,
12:53
their curiosity, their individuality, and their creativity.
264
773610
3386
suas individualidades, e suas criatividades.
12:57
That's how you get them to learn.
265
777305
1626
É como você os leva a aprender.
12:59
The second is that they attribute a very high status
266
779570
4190
O segundo é que eles atribuem um status muito alto
13:03
to the teaching profession.
267
783784
1843
para a profissão de professor.
13:06
They recognize that you can't improve education
268
786353
2632
Eles reconhecem que você não consegue melhorar a educação
13:09
if you don't pick great people to teach and keep giving them
269
789009
2969
se não tiver ótimas pessoas para ensinar
e se não continuar a dar-lhes apoio constante
13:12
constant support and professional development.
270
792002
2197
e desenvolvimento profissional.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
271
794501
2694
Investimento no desenvolvimento profissional não é caro.
13:17
It's an investment,
272
797219
1589
É um investimento,
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
273
798832
2745
e todos os outros países que estão obtendo sucesso sabem disso,
13:21
whether it's Australia, Canada,
274
801601
2430
quer seja a Austrália, Canadá, Coréia do Sul, Cingapura,
13:24
South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai.
275
804055
4427
Hong Kong ou Shangai. Eles sabem disso.
13:28
They know that to be the case.
276
808506
1665
E o terceiro é, eles delegam responsabilidade
13:30
And the third is,
277
810195
1366
13:31
they devolve responsibility to the school level
278
811585
3730
para a escola para que o trabalho seja feito.
13:35
for getting the job done.
279
815339
1253
13:37
You see, there's a big difference here
280
817243
2105
Vejam, há uma grande diferença aqui entre
13:39
between going into a mode of command and control in education --
281
819372
3989
entrar em um modo de comando e controle em educação --
13:43
That's what happens in some systems.
282
823385
1728
É isso o que acontece em alguns sistemas.
governos centrais decidem
13:45
Central or state governments decide,
283
825137
2599
ou governos estaduais decidem
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
284
827760
2658
eles sabem mais e eles lhes dirão o que fazer.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
285
830799
3495
O problema é que a educação não vai
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
286
834318
2908
as salas de comitês de nossos prédios legislativos.
13:57
It happens in classrooms and schools,
287
837250
3010
Ela acontece nas salas de aula e escolas,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
288
840284
3049
e as pessoas que a fazem acontecer são os professores e os alunos,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
289
843357
3249
e se você remover seus critérios, ela pára de funcionar.
Você tem que devolvê-la às pessoas.
14:07
You have to put it back to the people.
290
847117
2674
14:09
(Applause)
291
849815
5152
(Aplausos)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
292
854991
2341
Há um trabalho maravilhos acontecendo neste país.
14:17
But I have to say it's happening
293
857918
1557
Mas devo dizer, está acontecendo
14:19
in spite of the dominant culture of education,
294
859499
2542
apesar da cultura dominante da educação,
14:22
not because of it.
295
862065
1377
não por causa dela.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
296
863466
3247
É como pessoas estivessem navegando com o vento contrário o tempo todo.
14:27
And the reason I think is this:
297
867070
2638
E a razão eu acho que é esta:
14:29
that many of the current policies
298
869732
2008
que muitas das atuais políticas estão baseadas em
14:31
are based on mechanistic conceptions of education.
299
871764
4121
concepções mecanicistas de educação.
14:35
It's like education is an industrial process
300
875909
3744
É como se a educação fosse um processo industrial
14:39
that can be improved just by having better data,
301
879677
2983
que pode ser melhorado apenas por ter melhores dados,
14:42
and somewhere in the back of the mind of some policy makers
302
882684
2916
e em algum lugar, eu acho, no fundo da consciência
de alguns políticos está a ideia de que
14:45
is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
303
885624
4110
se nós ajustarmos bem o suficiente, se apenas acertarmos,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
304
889758
2261
tudo evoluirá perfeitamente no futuro.
14:52
It won't, and it never did.
305
892576
1715
Não irá, nunca aconteceu isso.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
306
895805
3927
O ponto é que a educação não é um sistema mecânico.
14:59
It's a human system.
307
899756
1799
É um sistema humano. É sobre pessoas,
15:01
It's about people,
308
901927
1929
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
309
903880
2804
pessoas que tanto querem aprender ou que não querem aprender.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
310
906708
4791
Cada estudante que abandona a escola tem uma razão para isso
15:11
which is rooted in their own biography.
311
911523
2297
que está enraizada em sua própria biografia.
15:13
They may find it boring.
312
913844
1578
Eles podem achar chato. Podem achar irrelevante.
15:15
They may find it irrelevant.
313
915446
1696
Podem achar que está em desacordo
15:17
They may find that it's at odds with the life they're living outside of school.
314
917166
4814
com a vida que eles vivem fora da escola.
Há tendências, mas as estórias são sempre únicas.
15:22
There are trends, but the stories are always unique.
315
922286
3168
Estive recentemente em uma reunião em Los Angeles --
15:26
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
316
926087
2654
15:28
they're called alternative education programs.
317
928765
2435
são chamados de programas alternativos de educação.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
318
931224
3304
Estes programas são elaborados para trazer crianças de volta a educação.
15:34
They have certain common features.
319
934552
1781
Há alguns características comuns.
15:36
They're very personalized.
320
936357
1532
Eles são muito personalizados.
15:38
They have strong support for the teachers,
321
938548
3412
Eles tem forte apoio dos professores,
15:41
close links with the community and a broad and diverse curriculum,
322
941984
3543
conexões próximas com a comunidade
e um curriculum amplo e diversificado,
15:45
and often programs which involve students outside school as well as inside school.
323
945551
4896
e frequentemente os programas envolvem estudantes
fora da escola assim como dentro da escola.
15:50
And they work.
324
950790
1214
E eles trabalham.
15:52
What's interesting to me is, these are called "alternative education."
325
952674
3673
O que é interessante para mim,
essas são chamadas "educação alternativa."
15:56
(Laughter)
326
956371
1048
15:57
You know?
327
957443
1204
Sabiam?
15:59
And all the evidence from around the world is,
328
959714
2195
E todas as provas do mundo todo são,
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
329
961933
2932
se todos nós tivéssemos feito isso, não haveria necessidade de alternativa.
16:05
(Applause)
330
965406
2856
(Aplausos)
16:13
(Applause ends)
331
973135
1001
Então acredito que nós temos que abraçar uma metáfora diferente.
16:14
So I think we have to embrace a different metaphor.
332
974160
2480
16:16
We have to recognize that it's a human system,
333
976664
2509
Nós temos que reconhecer que esse é um sistema humano,
16:19
and there are conditions under which people thrive,
334
979197
3856
e há condições sob as quais as pessoas prosperam,
e condições sob as quais elas não prosperam.
16:23
and conditions under which they don't.
335
983077
2597
16:25
We are after all organic creatures,
336
985698
3247
Nós somos afinal de contas criaturas orgânicas,
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
337
988969
4276
e a cultura da escola é absolutamente essencial.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
338
993269
2075
Cultura é um termo orgânico, não é?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
339
995937
3035
Não muito longe de onde eu moro há um lugar chamado Vale da Morte.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
340
999627
5640
Vale da Morte é o lugar mais quente e seco na América,
16:45
and nothing grows there.
341
1005291
1819
e nada cresce lá.
Nada cresce lá porque não chove.
16:48
Nothing grows there because it doesn't rain.
342
1008219
2087
16:50
Hence, Death Valley.
343
1010664
1616
Daí, Vale da Morte.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
344
1012917
6753
No inverno de 2004, choveu no Vale da Morte.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
345
1020064
3137
17cm de chuva caíram por um período muito curto.
E no verão de 2005, houve um fenômeno.
17:04
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
346
1024010
4695
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while.
347
1029038
5622
Todo os solo do Vale da Morte estava carpetado com flores
por um período.
17:15
What it proved is this:
348
1035664
1762
Isso prova que o Vale da Morte não está morto.
17:17
that Death Valley isn't dead.
349
1037450
2634
Está dormindo.
17:21
It's dormant.
350
1041424
1269
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
351
1043569
3458
Logo abaixo da superfície existem estas sementes de possibilidade
esperando pelas condições certas para brotarem,
17:27
waiting for the right conditions to come about,
352
1047051
3538
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
353
1050613
3462
e com sistemas orgânicos, se as condições forem propícias
a vida é inevitável. Acontece o tempo todo.
17:34
life is inevitable.
354
1054099
1875
17:36
It happens all the time.
355
1056290
1371
17:37
You take an area, a school, a district,
356
1057685
2561
Você pega uma área, uma escola, um distrito,
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
357
1060270
3404
você modifica as condições, dá às pessoas um sentido de possibilidade diferente,
17:43
a different set of expectations, a broader range of opportunities,
358
1063698
3118
um conjunto de expectativas diferentes,
uma ampla gama de oportunidades,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
359
1066840
3286
você estima e valoriza o relacionamento entre professores e aprendizes,
você oferece às pessoas o critério para serem criativas
17:50
you offer people the discretion to be creative
360
1070150
2191
17:52
and to innovate in what they do,
361
1072365
1819
e para inovarem no que fazem,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
362
1074208
3437
e escolas que uma vez foram privadas desabrocharão para a vida.
17:57
Great leaders know that.
363
1077669
1485
Grandes líderes sabem disso.
17:59
The real role of leadership in education --
364
1079662
2101
O papel verdadeiro da liderança na educação --
18:01
and I think it's true at the national level,
365
1081787
2097
e acredito ser verdadeiro na esfera nacional, na esfera estadual,
18:03
the state level, at the school level --
366
1083908
1970
e na esfera escolar--
18:05
is not and should not be command and control.
367
1085902
3474
não é e não deve ser comandar e controlar.
18:10
The real role of leadership is climate control,
368
1090302
4223
O papel verdadeiro da liderança é controlar o clima,
18:14
creating a climate of possibility.
369
1094549
2279
criando um clima de possibilidade.
18:16
And if you do that, people will rise to it
370
1096852
2430
E se você fizer isso, as pessoas se erguerão
18:19
and achieve things that you completely did not anticipate
371
1099306
3209
e alcançarão coisas que você sequer havia previsto
18:22
and couldn't have expected.
372
1102539
1943
e não poderia ter imaginado.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
373
1104506
2353
A uma citação maravilhosa de Benhamin Franklin.
18:26
"There are three sorts of people in the world:
374
1106883
2579
"Há três tipos de pessoas no mundo:
18:29
Those who are immovable,
375
1109486
2516
Aquelas que são imóveis,
pessoas que não se movem, não querem fazê-lo,
18:32
people who don't get it,
376
1112026
1223
18:33
or don't want to do anything about it;
377
1113273
1871
e farão qualquer coisa a esse respeito.
18:35
there are people who are movable,
378
1115168
1712
Há pessoas que são móveis,
18:36
people who see the need for change
379
1116904
1620
pessoas que veem a necessidade de mudança
18:38
and are prepared to listen to it;
380
1118548
2300
e estão preparadas para ouví-la.
18:40
and there are people who move,
381
1120872
1827
E há pessoas que se movem,
18:42
people who make things happen."
382
1122723
1756
pessoas que fazem as coisas acontecerem."
18:44
And if we can encourage more people, that will be a movement.
383
1124796
3922
E se nós pudermos encorajar mais pessoas,
esse será o movimento.
18:49
And if the movement is strong enough,
384
1129339
2163
E se o movimento for forte o suficiente,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
385
1131526
2725
será, no melhor sentido da palavra, uma revolução.
18:54
And that's what we need.
386
1134866
1557
E é isso que nós precisamos.
18:56
Thank you very much.
387
1136447
1209
Muito obrigado.
18:57
(Applause)
388
1137680
3865
(Aplausos)
Muito obrigado. (Aplausos)
19:01
Thank you very much.
389
1141569
1226
19:02
(Applause)
390
1142819
2577
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7