New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Bogdanova Утверджено: Kato Despati
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Що ж, це доволі очевидне твердження.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Я починав з цієї фрази 12 років тому,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
і я починав в контексті
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
країн, що розвиваються,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
але ви тут зібрались з усіх куточків світу.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Тож якщо ви замислитесь над мапою своєї країни,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
я думаю, ви усвідомите,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
що для кожної країни на Землі,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
ви могли б намалювати невеличкі кола і сказати:
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Ось місця, в які гарні вчителі не підуть"
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Більше того,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
- то місця з яких починаються неприємності.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Отже, ми маємо іронічну проблему.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Хороші вчителі не хочуть йти,
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
саме в ті місця, де вони більш за все потрібні.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Я почав в 1999 році
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
я спробував підійти до цієї проблеми експериментально,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
це був дуже простий експеримент в Нью-Делі.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Я просто вмонтував компьютер
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
в стіну трущоб в Нью-Делі.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Діти майже не ходили до школи. Вони зовсім не знали англійської.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Вони раніше ніколи не бачили компьютер,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
і не знали, що таке Інтернет.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Я підключив до нього швидкісний інтернет -- приблизно в метрі від землі --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
увімкнув і залишив його там.
01:26
After this,
25
86260
2000
Після цього,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
ми помітили декілька цікавих речей, які ви згодом побачите.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Але я повторив це по всій Індії
01:34
and then through
28
94260
2000
а згодом,
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
і багато де в світі,
01:38
and noticed
30
98260
2000
і помітив,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
що діти будуть навчатись робити те,
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
чому вони хочуть навчатись.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Це перший експеримент, що ми провели -
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
восьмирічний хлопчик праворуч
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
навчає свого учня - шестирічну дівчинку,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
і він навчав її переглядати Інтернет.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
А цей хлопчик знаходиться в центральній Індії -
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
це поселення Раджастан,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
де діти записали свою власну музику
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
і потім програвали її один одному,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
і в процесі,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
вони отримували масу задоволення.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Все це вони зробили за 4 години,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
відколи вперше в житті побачивши компьютер.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
В іншому південно-індійському поселенні,
02:20
these boys here
46
140260
2000
оці хлопці
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
зібрали відеокамеру
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
і намагались сфотографувати джмеля.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Вони завантажили це з Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
чи з іншого веб сайту,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
за 14 днів після встановлення компьютера в їх поселенні.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Тож в результаті,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
ми дійшли висновку, що групи дітей
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
можуть самі навчитись користуватись компьютером і Інтернетом,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
незалежно від того,
02:45
or where they were.
56
165260
3000
хто, чи де вони є.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Тоді я став трохи більш амбітним
02:51
and decided to see
58
171260
3000
і вирішив перевірити
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
що ще діти можуть зробити з компьютером.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Ми розпочали з експерименту в Хайдерабаді, Індія,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
де групі дітей,
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
що розмовляли англійською з дуже сильним акцентом телугу,
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
я дав комьютер
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
з голосовим набором тексту,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
що йде зараз безкоштовно разом з Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
і я попросив їх поговорити з компьютером.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Та коли вони почали говорити,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
комп'ютер надрукував беліберду,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
тоді вони сказали: "Він зовсім не розуміє, що ми йому кажемо."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Я сказав: - "Добре, я залишу його тут на два місяці.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Зробіть так, щоб комп`ютер
03:25
to the computer."
72
205260
2000
вас розумів".
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Діти спитали: "Як ми це зробимо?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Я сказав,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Направду - я не знаю."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(сміх)
03:35
And I left.
77
215260
2000
І я пішов.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(сміх)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Два місяці потому -
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
і це тепер задокументовано
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
в Інформаційних Технологіях
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
журналу Міжнародного Розвитку -
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
що акцент змінився,
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
і став напрочуд близьким до нейтрального британського акценту,
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
який я налаштував в системі голосового набору.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Іншими словами, вони всі говорили як Джеймс Тулі.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(сміх)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Отже вони змогли навчитись цьому самостійно.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Після цього я став експериментувати
04:05
with various other things
90
245260
2000
з різними іншими речами
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
яким вони могли б навчитись самостійно.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Одного разу я отримав цікавий дзвінок із Коломбо
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
від покійного Артура Ч. Кларка,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
який сказав: "Мені треба на це подивитись."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Він не міг подорожувати, і тому я приїхав туди.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Він сказав дві цікаві речі,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Вчитель, якого можна замінити машиною, слід замінити."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(сміх)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Друге, що він сказав:
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Якщо діти зацікавлені,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
- освіта відбувається."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
І я втілював це на практиці,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
і тепер я згадую його щораз, передивляючись ці матеріали.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(відео) Артур Ч. Кларк: І вони можуть дійсно
04:42
help people,
105
282260
2000
допомогти людям,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
тому що діти швидко навчаються орієнтуватись
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
і заглиблюватись і знаходити речі, що їх цікавлять.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
А коли ти зацікавлюєшся, ти маєш освіту.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Сугата Мітра: Я провів експеримент в Південній Африці.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Це 15ти-річний хлопчик.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(відео) Хлопчик: я граю в ігри
05:00
like animals,
112
300260
3000
наприклад, в тварини,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
і я слухаю музику.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
СМ: Я спитав в нього: "Ти відправляєш електронні листи?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
А він сказав: "Так, і вони перестрибують через океан"
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Це в Камбоджі,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
в сільській Камбоджі -
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
дуже примітивна арифметична гра,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
в яку жодна дитина не буде грати, ні в класі, ні вдома.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Вони просто жбурнуть її в вас.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Вони скажуть: "Це дуже нудно".
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Якщо ж ви залишите її на тротуарі,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
і всі дорослі підуть звідти,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
тоді вони почнуть виставлятись одне перед одним
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
на що вони здатні.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Ось що ці діти роблять.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Здається, вони намагаються множити.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
І по всій Індії,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
десь після двох років,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
діти починали гуглити свої домашні завдання.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
В результаті вчителі доповіли
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
приголомшливий прогрес в їх англійській -
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(сміх)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
швидке зростання успішності і всього іншого.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Вони сказали: Вони стали дійсно глибоко мислити і так далі.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(сміх)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
І дійсно, вони стали.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Тобто, якщо це є в Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
- навіщо пхати його собі в голову?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Отже наприкінці наступних чотирьох років
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
я вирішив, що групи дітей можуть орієнтуватись в Інтернет самотужки
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
для досягнення власних навчальних цілей.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
В той час значна сума грошей
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
надійшла до Ньюкаслського Університету
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
для покращення шкільної освіти в Індії.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
І Ньюкасл поздвонив мені. Я сказав, "Я буду робити це із Делі."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
А вони: "В жодному разі ти не будеш розпоряджатись
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
мільйоном фунтів університетських грошей,
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
сидячи в Делі."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Тому в 2006,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
я купив собі тепле пальто
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
і переїхав до Ньюкаслу.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Мені хотілось перевірити можливості
06:44
of the system.
154
404260
2000
системи.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Перший експеримент від Ньюкаслу
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
насправді проводився в Індії.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
І я поставив перед собою недосяжну мету:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
чи можуть таміломовні
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12ти-річні діти
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
в південно-індійському поселенні
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
навчитись біотехнології
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
англійською мовою, самостійно?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
І я подумав, я протестую їх. Вони отримають нуль балів.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Я дам їм матеріали. Я повернусь і протестую їх.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Вони отримають ще нуль балів.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Я повернусь і скажу: "Так, для певних речей нам потрібні викладачі."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Я запросив 26 дітей.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Вони всі зібрались і я сказав їм,
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
що на цьому комп’ютері певні дійсно складні речі.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Я не буду здивований, якщо ви нічого не зрозумієте.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
там все англійською, а я йду.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(сміх)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
І з цим я їх полишив.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Я повернувся за два місяці,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
і 26 дітей прочимчикували, поводячись дуже, дуже тихо.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Я спитав: "Ну, ви дивились на щось з цього?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Вони відвовіли: "Так, дивились."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Ви зрозуміли щось?" - "Ні, нічого."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Тоді я спитав:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Добре, як довго ви вправлялись
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
перед тим як вирішили, що ви нічого не розумієте?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Вони сказали: "Ми дивились на це кожен день."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Тоді я сказав: "Протягом двох місяців ви дивились на речі, які ви не розуміли?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
І тут 12ти-річна дівчинка піднімає руку і каже,
07:57
literally,
185
477260
2000
дослівно:
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Окрім того факту, що негомологічна рекомбінація молекули ДНК
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
спричиняє генетичні захворювання,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
більше ми не зрозуміли нічого."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(сміх)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(оплески)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(сміх)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Оприлюднення цих даних зайняло в мене три роки.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Нещодавно це з'явилось на сторінках Британського Журналу Освітніх Технологій.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Один з рецензентів, що давав відгук на статтю сказав,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Це надто добре, щоб бути правдою"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
що було не дуже гарно з його боку.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Так чи інакше, одна з дівчат взяла на себе
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
роль вчителя.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
І це вона на відео.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Пам'ятайте, вони не вивчали англійську.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Я навів останній штрих, коли спитав: "А де нейрон?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
а вона каже: "Нейрон? Нейрон?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
І потім вона глянула і зробила оце.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Байдуже, що спосіб вираження не був дуже гарним.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Отже їх результати покращились з нуля до 30 відсотків,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
що є педагогічним дивом за даних умов.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Але 30 відсотків - це ще не залік.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Тоді я дізнався, що в них є подруга,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
місцевий бухгалтер, молода дівчина,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
вони грали з нею в футбол.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Я попросив цю дівчину: "Не могла б ти підтягнути їх
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
в біотехнології для здачі заліку?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Вона відповіла: "Як я це зроблю? Я не знаю предмета."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Я сказав: "А ти використовуй бабусин метод."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Вона: "Це як?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Я сказав: "Ну, все, що тобі треба робити,
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
це стояти позаду
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
і захоплюватись ними весь час.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Просто говори їм: Ой, як круто! Неймовірно!
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
А це що? Можеш зробити так ще раз? Покажи мені більше!"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Протягом двох місяців вона так робила.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Результати покращились до 50ти,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
саме стільки отримують в фешенебельних школах Нью-Делі
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
з тренованими вчителями біотехнологій.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Отже я повернувся до Ньюкаслу
10:00
with these results
226
600260
2000
з цими результатами
10:02
and decided
227
602260
2000
і вирішив,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
що, тут відбувалось щось таке,
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
що однозначно ставало все серйознішим.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Отже, поексперементувавши в усіх можливих віддалених місцях,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
Я приїхав до найбільш віддаленого місця, що я міг уявити.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(сміх)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Приблизно 5,000 миль від Делі
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
є маленьке містечко Гейтсхед.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
В Гейтсхеді я взяв 32 дитини,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
і почав удосконалювати свій метод.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Я сформував з них групи по чотири.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Я сказав: "Створюйте свої власні групи з чотирьох чоловік.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Кожна група має використовувати один компьютер, а не чотири компьютери."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Пам'ятаете, як в Дірі в Стіні?
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Ви можете змінювати групи.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Ви можете переходити з одної групи в іншу,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
якщо вам не подобаєтсья ваша група, і так далі.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Ви можете підійти до іншої групи, зазирнути за їх спини, побачити, що вони роблять,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
повернутись до своєї групи і видати це за власну роботу."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
І я пояснив їм
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
що, як ви знаєте, багато наукових відкриттів було зроблено за допомогою цього методу.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(сміх)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(оплески)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Діти в захваті зібрались навколо мене і спитали,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"І що ви хочете, щоб ми зробили?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Я дав їм 6 запитань з випускних іспитів.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Перша група, найкраща,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
вирішила всі завдання за 20 хвилин.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Найгірша - за 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Вони використовували все, що знали -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
новосні групи, Google, Вікіпедію,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves та інше.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Вчителі спитали: "Чи це глибоке вивчення?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Я сказав: "Ну, давайте перевіримо."
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Я повернусь за два місяці.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Ми дамо їм письмовий тест -
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
без компьютерів, без спілкування один з одним і так далі.
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Коли я проводив тестування з компьютерами та групами, середній бал
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
становив 76 відсотків.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Коли я провів експеримент, коли я дав їм тест,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
після двох місяців, результат був
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76 відсотків.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
У дітей спрацювала
11:52
inside the children,
270
712260
2000
фотографічна пам'ять,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
як я думаю, тому що вони обговорювали питання між собою.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Одна дитина, сама за компьютером
11:59
will not do that.
273
719260
2000
так не зможе.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Я маю подальші результати,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
що є майже неймовірними,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
коли успішність навіть збільшувалась з часом.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Тому що їх вчителі розповідали,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
що після закінчення сеансу,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
діти продовжували гуглити далі.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Тут в Британії я звернувся  з проханням
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
до британських бабусь,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
після мого останнього експерименту.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Ну, ви ж знаєте,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
які енергійні люди, ці британські бабусі.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 з них відгукнулись негайно.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(сміх)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Ми домовились, що вони віддають мені
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
одну годину часу онлайн,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
сидячи в себе вдома,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
один раз на тиждень.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
І вони це зробили.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
І протягом останніх двох років,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
було проведено більше ніж 600 годин
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
інструкцій по Скайпу,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
за допомогою того, що мої студенти називають "бабусина мережа".
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Бабусі сидять в себе вдома.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Я можу направити їх до будь-якої школи.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(відео) Вчитель: "You can`t catch me"
13:02
You say it.
299
782260
3000
Повторіть за мною,
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
You can`t catch me
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Діти: "You can`t catch me."
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Вчитель: "I`m the gingerbread man."
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Діти: "I`m the gingerbread man
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Вчитель: Молодці! Дуже добре...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
СМ: Зараз в Гейтсхеді,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
десятирічна дівчинка ухоплює суть Хіндуїзму
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
за 15 хвилин.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Знаєте, такі речі, про які я зовсім нічого не знаю.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Дві дитини дивляться TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
До цього вони хотіли стати футболістами.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Після перегляду восьми TEDTalks,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
він мріє стати Леонардо да Вінчі.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(сміх)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(оплески)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Це доволі прості речі.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Це те, що я зараз будую.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Вони називаються SOLE: "Само-Організовані Навчальні Середовища".
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Помешкання сконструйовано так,
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
що діти можуть сидіти перед великими, потужними екранами,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
зі швидкісним інтернетом, але тільки в групах.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Якщо вони хочуть - вони можуть викликати "бабусину мережу".
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Ось це - SOLE в Ньюкаслі.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Посередник - з Індії.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Отже, як далеко ми можемо зайти? Ще трошки і я закінчу.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
В травні я вирушив до Турину.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Я випроводив всіх вчителів від моєї групи десятирічних студентів.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Я розмовляю тільки англійською, вони - тільки італійською,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
отже ми не мали можливості спілкування.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Я почав писати питання англійською на дошці.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Діти подивились на мене і сказали: "Що?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Я сказав: "Просто зробіть це"
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Вони вбили це в Google, переклали на італійську,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
і перейшли на італійський Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 хвилин потому...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Наступне питання: де Калькутта?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
На це їм вистачило лише 10 хвилин.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Тоді я спробував дійсно складне питання.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Хто такий Піфагор, і що він зробив?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Певний час було тихо,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
Потім вони сказали, "Ви написали неправильно.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Пишеться "Pitagora".
15:23
And then,
342
923260
2000
І потім,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
за 20 хвилин,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
прямокутні трикутники почали з'являтись на екранах.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
В мене від цього спиною пробігли мурашки.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Їм лише 10 років.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Текст: ще за 30 хвилин вони дійшли б до Теорії Відносності. І що далі?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(сміх)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(оплески)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
СМ: Отже, знаєте, що відбулося?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Я думаю, ми щойно натрапили на
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
само-організуючу систему.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Само-організуюча система, це така система,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
в якій структура виникає
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
без вираженого втручання ззовні.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Само-організуюча система також завжди проявляє себе,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
таким чином, що ця система починає робити речі,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
для яких вона не була створена.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
І ось чому ви реагуєте таким чином,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
тому що це виглядає неможливим.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Я думаю, тепер я можу висловити здогадку.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Освіта - це само-організуюча система,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
де навчання є стихійно виникаючим явищем.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
В мене піде декілька років, щоб довести це на практиці,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
але я збираюсь спробувати.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Але поки що, в нашому розпорядженні є метод.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
На 1 мілліард дітей нам потрібно 100 мільйонів посередників -
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
на планеті є набагато більше --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 міліонів SOLEів,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 мільярдів доларів і 10 років.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Ми можемо змінити все.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Дякую.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7