New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Predrag Pale Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Dobro, ovo gore je prilično očigledna tvrdnja.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Započeo sam s tom rečenicom prije otprilike 12 godina,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
i započeo sam u kontekstu
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
zemalja u razvoju,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
ali vi koji sjedite ovdje dolazite iz svih dijelova svijeta.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Ako razmislite o karti svoje zemlje,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
mislim kako ćete uvidjeti
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
da u svakoj zemlji na Zemlji,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
možete nacrtati malene krugove za koje ćete reći:
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Ovo su mjesta na koje dobar učitelj neće htjeti otići."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Pored toga,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
to su mjesta od kuda doleze problemi.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Tako imamo ironični problem.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Dobri učitelji ne žele ići upravo onamo
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
gdje ih najviše trebaju.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Tim sam se problemom počeo baviti 1999.
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
pokrenuvši jedan vrlo jednostavan eksperiment,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
u New Delhiju.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Ugradio sam računalo
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
u zid u siromašnoj četvrti New Delhija.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Djeca jedva da su tamo išla u školu. Nisu imali pojma o Engleskom.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Nikada prije nisu vidjeli računalo,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
i nisu imali pojma što je to Internet,
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Priključio sam Internet vezom velike brzine -- ekran je bio oko 1.5m od zemlje --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
uključio ga i otišao.
01:26
After this,
25
86260
2000
Nakon toga,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
uočili smo nekoliko zanimljivih stvari, koje ćete vidjeti.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Ali to sam ponovio na mnogim mjestima u Indiji
01:34
and then through
28
94260
2000
i nakon toga u mnogim
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
zemljama svijeta
01:38
and noticed
30
98260
2000
te uočio
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
da će djeca naučiti ono
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
što žele naučiti raditi.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Ovo je prvi eksperiment koji smo napravili --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
osmogodišnji dječak s desna
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
poučava svoju šestogodišnju učenicu,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
kako da pretražuje Internet.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Ovaj dječak u središnjoj Indiji --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
ovo je selo u Rajastanu,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
gdje su djeca snimila vlastitu glazbu
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
i onda ju reproducirala jedni drugima,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
a u tom procesu,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
jako su uživali.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Sve su to napravili u svega četiri sata,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
iako su tada prvi puta vidjeli računalo.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
U jednom drugom selu u južnoj Indiji,
02:20
these boys here
46
140260
2000
ovi dječaci ovdje
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
su sastavili video kameru
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
i pokušavali snimiti bumbara.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
To su preuzeli sa stranica Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
ili neke od ovih web stranica,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 dana nakon što je računalo stiglo u njihovo selo.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Na kraju smo
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
došli do zaključka kako skupina djece
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
može sama naučiti koristiti računalo i Internet,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
neovisno o tome tko su
02:45
or where they were.
56
165260
3000
i gdje se nalaze.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
U tom sam trenutku postao malo ambiciozniji
02:51
and decided to see
58
171260
3000
i odlučio sam istražiti
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
što još djeca mogu učiniti uz pomoć računala.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Počeli smo eksperimentom u Hyderabadu u Indiji,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
gdje sam skupini djece dao --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
govori su Engleski teškim Telugu naglaskom.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Dao sam im računalo
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
s programom koji govor pretvara u pisani tekst,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
program se danas dobiva besplatno uz Windowse,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
i zatražio da govore programu.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Kada su govorili programu,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
on je to pretvarao u zbrčkani tekst,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
pa su djeca rekla: "Dakle, on ne razumije ništa što mi kažemo."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
A ja sam odgovorio: "Da, ostavit ću ga ovdje dva mejseca.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Pobrinite se da vas
03:25
to the computer."
72
205260
2000
računalo razumije."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
A djeca su rekla: "Kako da to postignemo?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
A ja sam odgovorio:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Zapravo, nemam pojma."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Smijeh)
03:35
And I left.
77
215260
2000
I otišao.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Smijeh)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Dva mjeseca kasnije --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
a to je sada dokumentirano
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
u časopisu "Informacijske tehnologije
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
za međunarodni razvoj" --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
njihov se naglasak promijenio
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
i postao zapanjujuće blizak neutralnom britanskom naglasku
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
u kojem sam izvježbao program.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Drugim riječima, svi su govorili kao James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Smijeh)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Dakle, oni su to postigli sasvim sami.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Nakon toga sam počeo eksperimentirati
04:05
with various other things
90
245260
2000
s raznim drugim stvarima
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
koje bi oni mogli naučiti sami.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Jednom sam dobio zanimljiv telefonski poziv i Colomba,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
od pokojnog Artura C. Clarkea,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
koji mi je rekao: "Želim vidjeti što se događa."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Kako on nije mogao putovati, ja sam otišao onamo.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Rekao mi je dvije zanimljive stvari,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Učitelj kojeg može zamijeniti računalo i treba biti zamijenjen."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Smijeh)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Druga stvar koju mi je rekao je:
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Ako su djeca zainteresirana,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
onda se obrazovanje događa."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
I to sam ja radio na terenu,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
svaki put kad sam to vidio, sjetio sam se njega.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: "Ona definitivno
04:42
help people,
105
282260
2000
pomažu ljudima,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
jer djeca brzo nauče navigirati
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
i pronalaze stvari koje ih zanimaju.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
A kada imate interes, imate i obrazovanje."
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Prenio sam eksperiment u Južnu Afriku.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Ovo je 15-godišnji dječak.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Dječak: "...baš sam rekao, igram igrice
05:00
like animals,
112
300260
3000
poput životinja,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
i slušam glazbu."
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: A ja sam ga pitao: "Šalješ li e-poštu?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
A on je odgovorio: "Da, i oni preskoče ocean."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Ovo je u Kambođi,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
ruralna Kambođa --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
prilično blesasta računska igrica,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
koju ni jedno dijete ne bi igralo u razredu ili kod kuće.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Znate, bacili bi vam je nazad.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Rekli bi: "Ovo je dosadno."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Ako ju ostavite na pločniku,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
i ako svi odrasli otiđu,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
onda će se jedni pred drugima praviti važni
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
pokazujući što znaju i mogu.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
To rade ova djeca.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Pokušavaju množiti, čini mi se.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
U cijeloj Indiji
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
u roku od dvije godine
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
djeca su počela koristiti Google za svoje zadaće.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Kao rezultat, učitelji izvještavaju
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
o ogromnom napretku u njihovom Engleskom --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Smijeh)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
brza poboljšanja i još puno drugih stvari.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Rekli su: "Počeli su doista duboko razmišljati o stvarima."
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Smijeh)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
I zaista jesu.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Mislim, ako postoji informacija na Googleu,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
zašto biste ju trebali trpati u svoju glavu?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
I tako, na kraju sljedeće četiri godine,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
zaključio sam kako grupa djece može navigirati Internetom
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
kako bi postigli obrazovne ciljeve sami.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
U tom trenutku, mnogo je novaca došlo na
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
Sveučilište Newcastle
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
za poboljšanje obrazovanja u Indiji.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Pa su me iz Newcastle-a nazvali, a ja sam odgovorio: "Učinit ću to iz Delhija."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Oni su rakli: "Nema šanse da upravljate
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
sa sveučilišnih milijun funti
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
sjedeći u Delhiju."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Zato sam si 2006.
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
kupio debeli kaput
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
i preselio se u Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Htio sam ispitati
06:44
of the system.
154
404260
2000
granice sustava.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Prvi eksperiment koji sam napravio iz Newcastle-a
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
je zapravo napravljen u Indiji.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
A zadao sam si nemoguć cilj:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
mogu li 12-ogodišnja djeca
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
koja govore Tamilski
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
u selu u južnoj Indiji
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
sami sebe poučiti biotehnologiji
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
na Engleskom jeziku bez ičije pomoći?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
I mislio sam: "Testirat ću ih. Dobit će nulu.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Dati ću im materijale. Vrati ću se i ponovo ih testirati.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Opet će dobiti nulu.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Vratit ću se nazad i izvijestiti: "Da, za neke stvari trebamo učitelje."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Pozvao sam 26-toro djece.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Svi su došli, a ja sam im rekao
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
da na tom računalu postoje neke jako teške stvari.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Ne bih se iznenadio da ništa ne shvatite.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Sve je na Engleskom, a ja sad idem.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Smijeh)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
I tako sam ih ostavio s računalom.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Vratio sam se nakon dva mjeseca,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
a 26-toro djece je ušlo, vrlo tihi i mirni.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Pitao sam ih: "Onda, jeste li što od onog pogledali?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Odgovoriše: "Jesmo."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Jeste li išta razumjeli?" "Ne, ništa."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Pa sam ih pitao:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Dobro, koliko ste vježbali
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
prije nego što ste odlučili da ništa ne razumijete?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Rekoše: "Gledali smo svaki dan."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
"Zar ste dva mjeseca svaki dan gledali stvari koje ne razumijete?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Tad je 12-togodišnja djevojčica digla ruku i rekla,
07:57
literally,
185
477260
2000
doslovce:
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Osim činjenice da nepravilno umnažanje DNK molekule
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
uzrokuje genetska oboljenja,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
ništa drugo nismo razumjeli."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Smijeh)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Pljesak)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Smijeh)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Trebale su mi tri godine da to objavim.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Upravo je objavljeno u britanskom Journal of Educational Technology.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Jedan od recenzenata tog članka je rekao:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"To je predobro da bi bilo istinito,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
što nije lijepo od njega.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
No, jedna od djevojčica se sama naučila
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
da bude učiteljica.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
To je ona.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Sjetite se, oni ne uče Engleski.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Ovdje sam izrezao dio u kojem sam pitao: "Što je neuron?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
a ona kaže: "Neuron? Neuron?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
A onda me pogledala i učinila ovo.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Ma što da je time mislila, nije pristojno.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Njihove ocjene su porasle od nule na 30%,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
što je nemoguće s obzirom na okolnosti.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
No, 30% nije dovoljno za prolaz.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Pa sam otkrio da imaju prijateljicu,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
lokalnu računovodkinju, mladu djevojku,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
s kojom su igrali nogomet.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Pitao sam ju: "Bi li ih htjela poučavati
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
biotehnologiju dovoljno da dobiju prolaznu ocjenu?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
A ona je odgovorila: "Kako da to učinim, kad ništa ne znam o toj temi?"
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Odgovorio sam: "Ne, samo primjeni bakinu metodu."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Upitala je: "Što je to?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Odgovorio sam: "No, ono što trebaš raditi
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
jest stajati iza njih
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
i diviti im se cijelo vrijeme.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Samo im govori: "To je cool. To je fantastično.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Što je to? Možete li to ponoviti? Možete li mi još nešto pokazati?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Ona je to radila dva mjeseca.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Ocjene su porasle na 50%.
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
koliko postižu šminkerske škole u New Delhiju
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
s obrazovanim učiteljem biotehnhologije.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Vratio sam se u Newcastle
10:00
with these results
226
600260
2000
s tim rezultatima
10:02
and decided
227
602260
2000
i odlučio
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
da u svemu tome ima nešto
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
što definitivno postaje vrlo ozbiljno.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Tako sam, eksperimentirajući na brojnim zabačenim mejstima,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
došao do najzabačenijeg mjesta kojeg sam se mogao sjetiti.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Smijeh)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Otprilike 8,000 km od Delhija
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
nalazi se gradić Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
U Gatesheadu sam uzeo 32 djece,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
i počeo usavršavati metodu.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Podijelio sam ih u grupe po četiri.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Rekao sam im: "Sami se podijelite u grupe po četiri.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Svaka grupa od četiri učenika može koristiti samo jedno računalo."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Sjetite se računala u zidu.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Smijete se preseliti u drugu grupu.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Smijete odšetati do druge grupe,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
ako vam se ne sviđa vaša grupa, i slično.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Možete otići do druge grupe, viriti preko njihovih ramena, vidjeti što rade,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
vratiti se u svoju grupu i tvrditi da je to vaša ideja."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
I objasnio sam im
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
da se, znate, mnogo znanstvenog rada događa na taj način.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Smijeh)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Pljesak)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Djeca su bila entuzijastična i pitala su:
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Što želite da učinimo?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Dao sam im šest GCSE (britanski nacionalni ispit) pitanja.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Prva skupina, najbolja,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
sve je riješila u 20 minuta.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Najslabija, u 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Koristili su sve što su znali --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
News grupe, Google, Wikipediju,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves itd.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Učitelji su me pitali: "Je li to dubinsko učenje?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
"Provjerimo" - odgovorio sam.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Doći ću za dva mjeseca.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Dat ćemo im pisani ispit --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
bez računala, bez razgovora itd."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Prosječna ocjena kada su imali računala i radili kao grupa
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
bila je 76%.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Kada sam ponovio ispit,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
nakon dva mjeseca,
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
ocjena je bila 76%.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Imali su fotografsku memoriju
11:52
inside the children,
270
712260
2000
u sebi,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
pretpostavljam zato što su razgovarali o tome dok su učili.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Jedno dijete, samo pred računalom
11:59
will not do that.
273
719260
2000
neće uspjeti tako dobro.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Imam i daljnje rezultate,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
koji su nevjerojatni,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
ocjena koje rastu kako vrijeme prolazi.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Njihovi učitelji kažu
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
da nakon nastave,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
djeca i dalje koriste Google.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Ovdje u Britaniji, odaslao sam poziv
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
britanskim bakama,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
nakon mog eksperimenta u Gatesheadu.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Znate,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
one su živahne, britanske bake.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 ih se odmah dobrovoljno prijavilo.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Smijeh)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Dogovor je bio da mi daju
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
jedan sat na Internetu,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
sjedeći kod kuće,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
jedan dan u tjednu.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
I one su to učinile.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
U posljednje dvije godine
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
više od 600 sati poduke
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
se održalo putem Skype-a,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
koristeći ono što moju učenici zovu "baka oblak".
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Oblak baka sjedi ovdje.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Mogu ih teleportirati u bilo koju školu poželim.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Učiteljica: Ne možete me uhvatiti.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Sad vi to izgovorite.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Ne možete me uhvatiti.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Djeca: Ne možete me uhvatiti.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Učiteljica: Ja sam čovječuljak od paprenjaka.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Djeca: Ja sam čovječuljak od paprenjaka.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Učiteljica: Izvrsno, Jako dobro...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: U Gatesheadu,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
10togodišnaj djevojčica dopire do srži Hinduizma
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
u 15 minuta.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Znate, stvari o kojima ja pojma nemam.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Dva dječaka prate TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Htjeli su biti nogometaši, prije toga.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Nakon praćenja 8 TEDtalk-a,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
želi postati Leonardo da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Smijeh)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Pljesak)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
To je sve prilično jednostavno.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Ovo sada gradim.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Zovu ih SOUO - Samo organizirajući učeći okoliš. (eng. SOLE - Self Organized Learning Environments)
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Namještaj je tako projektiran
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
da djeca mogu sjediti ispred velikog moćnog zaslona,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
s vrlo brzom vezom s Internetom, ali u grupama.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Ako žele, mogu pozvati oblak baka.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Ovo je SOUO u Newcastleu.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Medijator je iz [nejasno], Indije.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Kuda sve to vodi? Još samo jedna stvar i onda ću završiti.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
U svibnju sam otišao u Torino.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Maknuo sam sve učitelje od moje skupine desetogodišnjaka.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Ja znam samo engleski, a oni samo talijanski,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
pa nismo imali načina za komunikaciju.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Počeo sam pisati pitanja na ploču na engleskom.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Djeca su promatrala i pitala: "Što?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
A ja sam odgovorio: "Dobro, učinite to".
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Pretipkali su pitanje u Google, preveli na talijanski,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
otišli na talijanski Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 minuta kasnije...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Sljedeće pitanje: "Gdje je Calcuta?"
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Za ovo pitanje im je trebalo samo 10 minuta.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Onda sam pokušao stvarno teško pitanje.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
"Tko je bio Pitagora i što je napravio?"
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Jedno je vrijeme bila tišina,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
a onda su mi rekli: "Imate grešku.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Krivo ste napisali 'Pitagora'."
15:23
And then,
342
923260
2000
A onda,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
nakon 20 minuta,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
pravokutni trokuti su se počeli pojavljivati na ekranima.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Od toga su mi došli žmarci.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Ovo su desetogodišnjaci.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Tekst: "U 30 min došli bi do teorije relativnosti. A onda ?"
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Smijeh)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Pljesak)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Znate li što se dogodilo?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Mislim da smo upravo nabasali
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
na samo-organizirajući sustav.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Samo-organizirajući sustav je onaj
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
u kojem se pojavljuju strukture
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
bez izričitog miješanja izvana.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Samo-organizirajući sustav uvijek demonstrira nastajanje,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
jer sustav uvijek počne raditi stvari
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
za koje nije bio izriječno projektiran.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Zbog toga vi i reagirate ovako,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
jer sve to izgleda nemoguće.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Mislim da sada mogu iznijeti pretpostavku:
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
"Obrazovanje je samo-organizirajući sustav,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
u kojem je učenje nepredvidljivi fenomen."
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Trebati će nam nekoliko godina da to dokažemo,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
eksperimentalno, ali ću ja to pokušati.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
U međuvremenu, postoji dostupna metoda.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Milijarda djece, treba nam 100 milijuna medijatora --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
ima ih i puno više na ovoj planeti --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 milijuna SOUO-a,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 milijardi dolara i 10 godina.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Sve bismo mogli promijeniti.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Hvala.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7