New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Sugata Mitra's neue Experimente auf dem Gebiet des selbstgesteuerten Lernens

984,923 views

2010-09-07 ・ TED


New videos

New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Sugata Mitra's neue Experimente auf dem Gebiet des selbstgesteuerten Lernens

984,923 views ・ 2010-09-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sabrina Gründlinger Lektorat: Myriam Bastian
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Nun, das da oben ist irgendwie eine offensichtliche Aussage.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Vor 12 Jahren habe ich mit diesem Satz begonnen.
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
Ich begann im Zusammenhang
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
mit Entwicklungsländern,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
aber Sie hier kommen aus allen Ecken der Welt.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Wenn Sie an eine Karte Ihres Land denken,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
werden Sie, denke ich, erkennen,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
dass man für jedes Land auf der Welt
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
kleine Kreise zeichnen könnte um zu zeigen,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Dies sind die Orte, an die gute Lehrer nicht gehen."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Zu alledem
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
sind das die Orte, woher die Schwierigkeiten kommen.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Das Problem entbehrt nicht einer gewissen Ironie.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Gute Lehrer wollen gerade nicht
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
an die Orte gehen, an denen sie am meisten gebraucht werden.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Ich begann 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
als ich versuchte dieses Problem mit einem Experiment anzugehen.
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
Es war ein ganz einfaches Experiment in Neu Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Ich installierte einen Computer
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
in eine Mauer in den Slums von Neu Dehli.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Die Kinder besuchten kaum eine Schule. Sie konnten kein Englisch.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Sie haben nie zuvor einen Computer gesehen,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
und wußten nicht, was das Internet war.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Ich verband ihn mit dem Highspeed Internet -- er ist etwa 1 Meter über dem Boden --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
habe ihn angeschaltet, und so dort zurückgelassen.
01:26
After this,
25
86260
2000
Danach
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
haben wir, wie Sie sehen werden, einige interessante Dinge beobachtet.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Ich habe das überall in Indien wiederholt,
01:34
and then through
28
94260
2000
und dann in vielen
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
anderen Teilen der Welt,
01:38
and noticed
30
98260
2000
und beobachtet,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
dass Kinder lernen das zu tun,
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
was sie zu tun lernen wollen.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Das ist das erste Experiment, das wir durchführten --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
der achtjährige Junge zu Ihrer Rechten
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
unterrichtet seine Studentin, ein sechsjähriges Mädchen.
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
Er bringt ihr bei im Internet zu surfen.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Dieser Junge hier mitten in Zentralindien --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
das ist ein Dorf in Rajasthan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
wo die Kinder ihrer eigene Musik aufnehmen,
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
und sich gegenseitig vorspielen.
02:08
and in the process,
41
128260
2000
Sie haben sich dabei
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
hervorragend unterhalten.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Sie haben all das in 4 Stunden bewerkstelligt,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
nachdem sie zum ersten Mal einen Computer gesehen haben.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
In einem anderen südindischen Dorf,
02:20
these boys here
46
140260
2000
haben diese Jungen hier
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
eine Videokamera zusammengebaut,
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
und versucht ein Photo von einer Hummel zu machen.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Sie haben es von Disney.com heruntergeladen,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
oder einer dieser Websites,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 Tage nachdem ein Computer in ihrem Dorf aufgestellt wurde.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Am Ende
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
sind wir zu dem Schluß gekommen, dass Kindern in Gruppen
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
von alleine lernen können, Computer und das Internet zu nutzen,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
ungeachtet dessen wer sie waren,
02:45
or where they were.
56
165260
3000
oder wo sie sich befanden.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
An diesem Punkt wurde ich etwas ehrgeiziger,
02:51
and decided to see
58
171260
3000
und beschloss zu untersuchen,
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
was Kinder sonst noch mit einem Computer tun könnten.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Wir begannen mit einem Experiment in Hyderabad, in Indien,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
bei dem ich einer Gruppe Kinder --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
sie sprachen Englisch mit einem sehr starken Telugu Akzent.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Ich gab ihnen einen Computer
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
der Sprache in Text umwandeln konnte,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
das ist jetzt Bestandteil von Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
und bat sie, damit zu sprechen.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Und als sie mit ihm sprachen,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
schrieb der Computer nur Unsinn,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
Also sagten sie, "Er versteht nichts von dem, was wir sagen."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Ich sagte, "Gut, ich lasse ihn für zwei Monate hier.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Bringt den Computer dazu
03:25
to the computer."
72
205260
2000
euch zu verstehen."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Und die Kinder sagten, "Wie sollen wir das tun."
03:29
And I said,
74
209260
2000
Ich sagte,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Ich weiß es wirklich nicht."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Lachen)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Und ich reiste ab.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Lachen)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Zwei Monate später --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
und das ist nun
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
im Journal "Informationstechnik
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
für internationale Entwicklung" dokumentiert --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
hat sich ihr Akzent verändert,
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
und war dem neutralen Britischen Akzent bemerkenswert ähnlich
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
auf den ich den Sprache-in-Text Synthesizer trainiert hatte.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Anders gesagt, sie sprachen alle wie James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Lachen)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Das konnten sie also alleine tun.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Danach begann ich mit verschiedenen
04:05
with various other things
90
245260
2000
anderen Dingen zu experimentieren,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
die sie auf sich allein gestellt lernen könnten.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Einmal bekam ich einen interessanten Anruf aus Columbo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
vom kürzlich verstorbenen Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
der sagte, "Ich möchte sehen, was sich tut."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Er konnte nicht reisen, also kam ich zu ihm.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Er sagte zwei interessante Dinge,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Ein Lehrer, der durch eine Maschine ersetzt werden kann, soll ersetzt werden."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Lachen)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Das Zweite, was er sagte, war,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Wenn Kinder Interesse haben,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
dann findet Bildung statt."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Und das habe ich vor Ort getan.
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
Und jedes Mal habe ich es beobachtet, und dabei an ihn gedacht.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: Und sie können den Leuten
04:42
help people,
105
282260
2000
eindeutig helfen,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
weil Kinder schnell lernen sich im Internet
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
zu bewegen, und Dinge zu finden, die sie interessieren.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Und hat man erst Interesse geweckt, bekommt man auch die Bildung.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Ich brachte das Experiment nach Südafrika.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Das ist ein 15 jähriger Junge.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Junge: ....ich erwähne nur, ich spiele Spiele
05:00
like animals,
112
300260
3000
wie Tiere,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
und höre Musik.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Und ich fragte ihn, "Verschickst du auch Emails?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Und er sagte, "Ja, und sie springen über den Ozean."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Das ist in Kambodscha,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
im ländlichen Kambodscha --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
ein relativ einfaches Rechenspiel,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
das kein Kind in der Klasse oder zu Hause spielen würde.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Sie würden es Ihnen zurückschmeißen.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Sie würden sagen, "Das ist ganz langweilig."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Wenn man es auf dem Gehsteig legt,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
und alle Erwachsenen weggehen,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
dann übertrumpfen sie einander
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
mit dem was sie können.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Das ist es, was diese Kinder machen.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Ich denke, sie versuchen Zahlen zu multiplizieren.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Und nach etwa zwei Jahren
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
begannen Kinder in ganz Indien
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
ihre Hausaufgaben zu googlen.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Daraufhin berichteten die LehrerInnen,
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
dass sich ihr Englisch enorm verbessert hatte --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Lachen)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
eine rapide Verbesserung, und dergleichen.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Sie sagten, "Sie sind wirklich große Denker geworden, und so weiter und so fort.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Lachen)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Und das wurden sie wirklich.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Ich meine, wenn es diese Dinge auf Google gibt,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
wieso sollte man sich damit den Kopf befüllen?"
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Am Ende der nächsten vier Jahre stellte ich fest,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
dass Kinder das Internet gruppenweise benutzen können,
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
um auf sich selbst gestellt, Bildungsziele zu erreichen.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Zu dieser Zeit bekam die Universität
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
von Newcastle einen größeren Geldbetrag
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
um die Schulbildung in Indien zu verbessern.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Also rief mich Newcastle an. Ich sagte, "Ich mache es von Delhi aus."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Sie sagten, "Sie können nicht über das Geld der Universität
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
im Wert von einer Million Pfund von Delhi aus
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
verfügen."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Also kaufte ich mir
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
2006 einen dicken Mantel
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
und zog nach Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Ich wollte die Grenzen des
06:44
of the system.
154
404260
2000
Systems testen.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Das erste Experiment, das ich außerhalb Newcastle's
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
durchführte, war in Indien.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Und ich habe mir selbst ein unmögliches Ziel gesetzt:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
Können 12 jährige Kinder,
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
die Tamil sprechen,
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
aus einem südindischen Dorf
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
sich selbst in Biotechnologie unterrichten?
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
Alleine, und auf Englisch?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Und ich dachte, ich werde sie prüfen. Sie bekommen eine Null.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Ich gebe ihnen das Lernmaterial. Ich werde zurückkommen und sie prüfen.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Sie bekommen noch eine Null.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Ich werde zurückkehren und sagen, "Ja, für gewissen Dinge brauchen wir Lehrer."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Ich versammelte 26 Kinder.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Sie kamen alle herein, und ich sagte ihnen,
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
dass auf diesem Computer richtig kompliziertes Zeug ist.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Ich wäre nicht überrascht, wenn ihr nichts davon verstehen würdet.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Es ist alles auf Englisch. Und ich gehe jetzt.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Lachen)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Also ließ ich sie damit allein.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Nach zwei Monaten kehrte ich zurück.
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
Die 26 Kinder kamen sehr, sehr ruhig herein.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Ich sagte, "Gut, habt ihr euch irgendetwas von dem Stoff angesehen?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Sie sagten, "Ja, das haben wir."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Habt ihr irgendetwas verstanden?" "Nein, nichts."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Also sagte ich,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Wie lang habt ihr euch damit beschäftigt,
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
bevor ihr entschieden habt, dass ihr nichts verstanden habt?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Sie sagten, "Wir haben es jeden Tag angesehen."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Und ich, "Ihr habt euch 2 Monate etwas angesehen und nichts verstanden?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Also hob ein 12 jähriges Mädchen die Hand und sagte,
07:57
literally,
185
477260
2000
wortwörtlich,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Außer der Tatsache, dass fehlerhafte Vervielfältigung des DNA Moleküls
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
genetische Krankheiten verursacht,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
haben wir nichts anderes verstanden."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Lachen)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Applaus)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Lachen)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Ich habe drei Jahre für die Veröffentlichung gebraucht.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Es ist gerade im Britischen Journal für Erziehungsmethodik erschienen.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Einer der Sachverständigen, der die Arbeit begutachtete, sagte,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Das ist zu gut um wahr zu sein,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
was nicht sehr nett war.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Also, eines der Mädchen hat sich selbst beigebracht
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
Lehrerin zu sein.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Das hier drüben ist sie.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Zur Erinnerung, sie haben kein Englisch gelernt.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Ich habe das letzte Stück herauseditiert, wo ich frage. "Wo ist das Neuron?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
und sie sagt, "Das Neuron? Das Neuron?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Und dann schaut sie, und macht das.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Egal welche Geste, es war nicht sehr nett.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Ihre Punkteanzahl stieg von Null auf 30 Prozent,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
was unter diesen Umständen erziehungstechnisch unmöglich ist.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Aber 30 Prozent ist noch keine bestandene Prüfung.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Ich fand heraus, dass sie eine Freundin haben,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
eine ortsansässige Buchhalterin, ein junges Mädchen,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
mit dem sie Fußball spielten.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Ich fragte das Mädchen, "Würdest du ihnen
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
genug über Biotechnologie beibringen, damit sie bestehen?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Und sie sagte, "Wie soll ich das tun? Ich kenne dieses Fach nicht."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Ich sagte, "Nein, verwende die Methode der Großmutter."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Sie sagte, "Was ist das?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Ich sagte, "Nun, du musst dich
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
hinter sie stellen,
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
und sie die ganze Zeit bewundern.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Sag einfach zu ihnen, "Das ist cool. Das ist fantastisch.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Was ist das? Kannst du das noch einmal tun? Zeigt mir mehr davon?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Sie machte das zwei Monate lang.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Ihre Punktezahl erhöhte sich auf 50,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
was sonst feine Schulen Neu Dehli's
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
mit einem ausgebildteten Biotechnologie Lehrer erreichen.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Mit diesen Resultaten kehrte ich
10:00
with these results
226
600260
2000
nach Newcastle zurück,
10:02
and decided
227
602260
2000
und befand,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
dass hier etwas geschah,
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
das ernsthaft Bedeutung hatte.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Nach allen Experimenten an den unterschiedlichsten Orten,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
ging ich nun an den entlegensten Ort, den man sich vorstellen kann.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Lachen)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Ungefähr 5.000 Meilen von Dehli entfernt,
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
liegt die kleine Stadt Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
In Gateshead fand ich 32 Kindern,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
und begann die Methode zu verfeinern.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Ich teilte sie in Vierer-Gruppen auf.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Ich sagte, "Bildet eure eigenen Vierer-Gruppen.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Jede Vierer-Gruppe kann einen Computer benutzen und nicht vier."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Erinnern Sie sich an das "Loch in der Wand" Projekt.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Ihr könnt die Gruppe wechseln.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Ihr könnt zu einer anderen Gruppe gehen,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
wenn ihr eure Gruppe nicht mögt, etc.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Ihr könnt einer anderen Gruppe über die Schulter schauen, sehen was sie tut,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
dann zu eurer Gruppe zurückkehren und es als eure eigene Arbeit ausgeben."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Und ich erklärte ihnen,
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
dass man sich in der wissenschaftlichen Forschung oft dieser Methode bedient.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Lachen)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Applaus)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Die Kinder folgten mir enthusiastisch und sagten,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Also, was möchtest du, dass wir tun?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Ich gab ihnen sechs GCSE Fragen.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Die erste Gruppe, sie war die Beste,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
löste alles in 20 Minuten.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Die Schlechteste in 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Sie haben alles verwendet, was sie kannten --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
Newsgroups, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves, etc.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Die Lehrer sagten, "Ist das nachhaltiges Lernen?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Ich sagte, "Laßt es uns herausfinden.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Ich werde nach zwei Monaten zurückkommen.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Wir geben ihnen einen schriftlichen Test --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
keine Computer, keine Gespräche miteinander, etc."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Das durchschnittliche Ergebnis, als ich Tests nach dem Experiment
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
mit Computer und Vierer-Gruppen durchführte,
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
war 76 Prozent. Beim Test,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
zwei Monate später, war das Ergebnis
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76 Prozent.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Die Kindern hatten ein
11:52
inside the children,
270
712260
2000
photografisches Erinnerungsvermögen.
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Ich nehme an, weil sie miteinander diskutiert hatten.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Ein einzelnes Kind vor einem einzigen Computer
11:59
will not do that.
273
719260
2000
wird das nicht erreichen.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Ich habe mehr Resultate,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
die beinahe unglaublich sind,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
wo die Ergebnisse mit der Zeit besser werden.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Ihre Lehrer sagen nämlich,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
dass die Kindern nach der Sitzung
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
weiter googeln.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Nach meinem [undeutlich] Experiment
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
veröffentlichte ich hier in England einen
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
Aufruf an die britischen Großmütter.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Sie müssen wissen,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
britische Großmütter sind sehr energische Menschen.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 meldeten sich sofort als Freiwillige.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Lachen)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Der Deal war, dass sie mir von Zuhause aus
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
eine Stunde pro Woche
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
über das Internet
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
zur Verfügung stehen würden.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Das machten sie auch.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Und während der letzten zwei Jahre,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
fanden über 600 Stunden Unterricht
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
über Skype statt,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
durch die Großmutter-Wolke, wie es meine Studenten nennen.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Die Großmutter-Wolke ist hier drüben.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Ich kann sie zu jeder gewünschten Schule beamen.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Lehrerin: Du kannst mich nicht fangen.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Sprecht mir nach.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Du kannst mich nicht fangen.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Kinder: Du kannst mich nicht fangen.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Lehrerin: Ich bin der Lebkuchenmann.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Kinder: Ich bin der Lebkuchenmann.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Lehrerin: Gut gemacht. Sehr gut ...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Zurück in Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
dringt ein 10 jähriges Mädchen in 15 Minuten
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
in das Herz des Hinduismus vor.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Das sind Dinge, von denen ich selbst keine Ahnung haben.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Zwei Kinder schauen einen TED-Vortrag an.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Davor wollten sie Fußballspieler werden.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Nach 8 TED Vorträgen
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
wollte er Leondardo da Vinci werden.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Lachen)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Applaus)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Das ist ziemlich einfaches Zeug.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Daran arbeite ich gerade.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Sie heißen: SOLUs: Selbstorganisierte Lernumgebungen.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Die Möbel sind so entworfen,
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
dass die Kinder vor großen, leistungsfähigen Bildschirmen sitzen können,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
mit schnellen Breitbandverbindungen, aber in Gruppen.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Sie können die Großmutter-Wolke anrufen, wenn sie wollen.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Das ist ein SOLU in Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Der Vermittler ist aus [undeutlich], Indien.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Wie weit können wir gehen? Ein letztes kurzes Stück, und dann ist Schluß.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Im Mai ging ich nach Turin.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Ich schickte alle Lehrer von meiner Gruppe zehnjähriger Studenten weg.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Ich spreche nur Englisch, sie sprechen nur Italienisch,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
also hatten wir keine Möglichkeit zu kommunizieren.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Ich begann Fragen auf Englisch an die Tafel zu schreiben.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Die Kinder schauten es an und sagten, "Was?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Ich sagte, "Nun, macht das."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Sie gaben es in Google ein, übersetzten es auf Italienisch,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
kamen zum italienischen Google zurück.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 Minuten später ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Nächste Frage: Wo ist Kalkutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Dafür brauchten sie nur 10 Minuten.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Dann versuchte ich es mit etwas richtig Schwerem.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Wer war Pythagoras, und was hat er gemacht?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Für eine Weile war es still,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
dann sagten sie, "Du hast es falsch geschrieben.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Es heißt Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
Und dann,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
nach 20 Minuten,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
tauchten rechtwinkelige Dreiecke auf den Bildschirmen auf.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Das hat mir Schauer über den Rücken gejagt.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Das sind 10-Jährige.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Text: Noch 30 Minuten und sie wären bei der Relativitätstheorie? Und dann?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Lachen)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Applaus)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Wissen Sie, was geschehen ist?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Ich glaube, wir sind gerade auf ein
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
selbst-organisierendes System gestoßen.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Ein selbst-organisierendes System ist,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
wenn sich eine Struktur ohne
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
ausdrückliche Einwirkung von außen formt,
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Selbst-organisierende Systeme zeigen auch immer Emergenz,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
das heißt, dass das System beginnt Dinge zu tun,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
für die es nicht gebaut worden ist.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Deshalb reagieren Sie so, wie Sie es tun,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
weil es unmöglich erscheint.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Ich denke, ich kann jetzt eine Vorhersage machen.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Erziehung ist ein selbst-organisierendes System,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
in dem Lernen ein emergentes Phänomen ist.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Es wird ein paar Jahre dauern um es experimentell zu beweisen,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
aber ich werde es versuchen.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Aber in der Zwischenzeit ist eine Methode verfügbar.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Eine Milliarde Kinder, wir brauchen 100 Millionen Vermittler --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
auf dem Planeten gibt es viel mehr davon --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 Millionen SOLUs,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 Milliarden Dollar und 10 Jahre.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Wir könnten alles verändern.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Danke.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7