New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Stevan Radanovic
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Ова изјава је очигледна.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Том реченицом сам почео пре 12 година,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
а почео сам у контексту
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
земаља у развоју,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
али вас овде има са свих страна света.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Ако погледате мапу своје земље,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
мислим да ћете схватити
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
да бисте у свакој земљи на планети
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
могли да уцртате мале кругове и означите
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Ово су места на која добри наставници неће да иду".
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Поврх тога,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
то су места одакле долазе невоље.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Дакле имамо ироничан проблем.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Добри наставници не желе да иду
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
на та места у којима су најпотребнији.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Почео сам 1999.
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
у покушају да решим овај проблем једним експериментом,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
једноставним експериментом, у Њу Делхију.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Само сам углавио један рачунар
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
у зид, у сиротињском насељу у Њу Делхију.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Та деца нису ни ишла у школу. Нису знала енглески.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Никада раније нису видела рачунар,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
и нису знала шта је интернет.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Повезао сам интернет велике брзине - то је на око метар од земље -
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
укључио га и оставио тамо.
01:26
After this,
25
86260
2000
После тога,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
приметили смо пар интересантних ствари, које ћете видети.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Али поновио сам ово широм Индије
01:34
and then through
28
94260
2000
и потом
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
у великом делу света
01:38
and noticed
30
98260
2000
и приметио сам
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
да ће деца научити да раде
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
оно што желе да науче да раде.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Ово је први експеримент који смо урадили -
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
осмогодишњи дечак са десне стране
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
подучава своју ученицу, шестогодишњу девојчицу,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
учи је како да претражује интернет.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Овај дечак у сред централне Индије -
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
ово је у једном селу у Раџастану,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
где су деца снимила своју музику
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
и онда су је пуштали једни другима
02:08
and in the process,
41
128260
2000
и током тога
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
су у потпуности уживали.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Све су то урадили за четири сата,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
пошто су по први пут видели рачунар.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
У једном другом селу на југу Индије,
02:20
these boys here
46
140260
2000
ови дечаци
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
су саставили видео камеру
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
и покушавали да усликају бумбара.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
"Скинули" су је са Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
или једног од ових сајтова,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
само 14 дана након постављања рачунара у село.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
На крају свега,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
закључили смо да групе деце
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
могу саме да науче да користе рачунар и интернет
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
независно од тога ко су
02:45
or where they were.
56
165260
3000
или где се налазе.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Тада сам постао мало амбициознији
02:51
and decided to see
58
171260
3000
и одлучио сам да видим
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
шта још деца могу да учине са рачунаром.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Почели смо са експериментом у Хајдерабаду у Индији,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
где сам групи деце дао -
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
они говоре енглески са веома јаким Телугу акцентом.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Дао сам им рачунар
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
са програмом који глас претвара у текст,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
који се сада може бесплатно добити уз Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
и замолио сам их да говоре нешто.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
И када су говорили,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
рачунар је откуцао неке глупости,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
а они су рекли, "Па он не разуме ништа што говоримо".
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Рекао сам, "Да, оставићу га овде два месеца.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Учините да
03:25
to the computer."
72
205260
2000
вас рачунар разуме."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Деца су питала, "Како да урадимо то?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Рекао сам,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Па заправо, не знам."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(смех)
03:35
And I left.
77
215260
2000
И отишао сам.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(смех)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Два месеца касније -
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
а ово је забележено
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
у часопису "Информационе технологије
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
за интернационални развој" -
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
ти акценти су се променили
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
и били су невероватно близу чистог британског акцента
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
за који је био подешен програм.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Другим речима, сви су говорили као Џејмс Тули.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(смех)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Значи то су сами урадили.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Након тога, почео сам да експериментишем
04:05
with various other things
90
245260
2000
са разним другим стварима
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
које би могли сами да науче да раде.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Једном сам имао интересантан позив из Колумба,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
од покојног Артура Кларка,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
који је рекао, "Желим да видим шта се дешава."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Он није могао да путује, па сам ја отишао тамо.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Рекао је две занимљиве ствари,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Наставник који може да буде замењен рачунаром, и треба да буде замењен."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(смех)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Друга ствар коју је рекао, била је,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Ако су деца заинтересована,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
образовање се дешава."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
То сам радио на терену,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
и сваки пут бих то гледао и мислио на њега.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Видео) Артур Ч. Кларк: Сигурно могу
04:42
help people,
105
282260
2000
да помогну људима,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
јер деца брзо науче да се сналазе
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
и да оду и пронађу ствари које их интересују.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
А када постоји интересовање, постоји и образовање.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Шугата Митра: Пренео сам експеримент и у Јужну Африку.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Ово је петнаестогодишњи дечак.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Видео) Дечак: ... само помени, играм игре
05:00
like animals,
112
300260
3000
са животињама,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
слушам музику.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
ШМ: Питао сам га, "Да ли шаљеш мејлове?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
А он је рекао, "Да, и они прескачу океан."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Ово је у Камбоџи,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
у селима -
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
прилично смешна аритметичка игра,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
коју ниједно дете није хтело да игра у школи или код куће.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Вратили би вам је, знате.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Рекли би, "Ово је јако досадно."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Ако је оставите на тротоару
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
и сви одрасли оду,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
они би се онда правили важни међусобно,
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
показујући шта знају.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Ево шта ова деца раде.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Мислим да покушавају да множе.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
И широм Индије,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
после око две године,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
деца су почињала да проверавају свој домаћи на "Гуглу".
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Као резултат тога, наставници су приметили
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
огромно побољшање у њиховом енглеском -
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(смех)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
убрзано напредовање и још многе ствари.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Рекли су, "Они су почели веома дубоко да размишљају, итд".
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(смех)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
И заиста јесу.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Мислим, ако ствари постоје на "Гуглу",
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
зашто бисмо их трпали у своје главе?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
На крају наредне четири године,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
одлучио сам да групе деце могу да користе интернет
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
да би постигли своје образовне циљеве.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
У то време је велики новац
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
стигао у универзитет Њукасла
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
за побољшање школовања у Индији.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Позвали су ме оданде. Рекао сам, "Урадићу то из Делхија."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Рекли су, "Нема шансе да ћете моћи да управљате
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
милионима фунти универзитетског новца
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
седећи у Делхију."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Тако сам 2006.
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
купио гломазан капут
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
и преселио се у Њукасл.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Желео сам да тестирам границе
06:44
of the system.
154
404260
2000
овог система.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Први експеримент који сам урадио изван Њукасла
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
је спроведен у Индији.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Поставио сам себи немогућ циљ:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
да ли дванаестогодишња деца,
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
која говоре Тамил,
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
из једног јужног индијског села,
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
могу сама да науче
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
биотехнологију на енглеском?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Помислио сам, тестираћу их. Добиће нулу.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Даћу им материјале. Вратићу се и опет их тестирати.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Добиће још једну нулу.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Вратићу се и рећи, "Да, потребни су наставници за одређене ствари."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Позвао сам 26 деце.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Сви су ушли и рекао сам им
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
да се на том рачунару налазе неке веома тешке ствари.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Не бих се изненадио да ништа не разумете.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Све је на енглеском, а ја одлазим.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(смех)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Оставио сам им све.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Вратио сам се након два месеца,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
а 26 деце је умарширало изгледајући веома, веома тихо.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Питао сам, "Па, да ли сте погледали ишта од онога?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Рекли су, "Јесмо."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Да ли сте ишта разумели?" "Не, ништа."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Рекао сам,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Па, колико сте дуго вежбали,
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
пре него што сте одлучили да ништа не разумете?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Рекли су, "Гледамо то сваки дан."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Упитао сам, "Два месеца гледате у то и ништа нисте разумели?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Онда је дванаестогодишња девојчица подигла
07:57
literally,
185
477260
2000
руку и буквално рекла,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Осим чињенице да неправилна репликација ДНК молекула
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
изазива генетске болести,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
ништа нисмо разумели."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(смех)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(аплауз)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(смех)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Било ми је потребно три године да то објавим.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Управо је изашло у "Британском журналу за образовне технологије".
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Један од рецензената који су прегледали рад рекао је,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Превише је добро да би било истинито",
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
што није било баш лепо.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Па, једна од девојчица је учила
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
да постане наставница.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
То је она, овде.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Запамтите, они не уче енглески.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Променио сам последњи део када питам, "Где је неурон?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
а она каже, "Неурон? Неурон?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
А онда је погледала и урадила ово.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Какав год да је израз, није веома лепо.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Њихови резултати су се са нуле попели на 30%,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
што је немогућа мисија у образовању у тим околностима.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Али 30% није пролазно.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Открио сам да имају пријатељицу,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
младу локалну девојку, рачуновођу,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
са којом играју фудбал.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Њу сам питао, "Да ли би их научила
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
довољно да би положили?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Рекла је, "Како бих то могла? Не познајем предмет."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Рекао сам, "Не, користи бакин метод."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Питала је, "Шта је то?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Рекао сам, "Па, мораш да
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
стојиш иза њих
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
и сво време им се дивиш.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Само им говори, 'То је кул, То је фантастично.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Шта је то? Можеш ли то поновити? Покажи ми још мало?'"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
То је радила два месеца.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Резултати су се повећали на 50%,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
колико је било у елитним школама у Њу Делхију,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
са образованим наставницима биотехнологије.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Вратио сам се у Њукасл
10:00
with these results
226
600260
2000
са овим резултатима
10:02
and decided
227
602260
2000
и одлучио
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
да се овде дешава нешто
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
што засигурно постаје веома озбиљно.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Дакле, пошто сам експериментисао у свакаквим далеким местима,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
дошао сам на најудаљеније место које сам могао да замислим.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(смех)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Отприлике 8000км од Делхија
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
налази се мали град Гејтсхед.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Тамо сам узео 32 деце
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
и почео да дотерујем овај метод.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Поделио сам их у групе од четворо.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Рекао сам, "Направите своје групе од четворо.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Свака четворочлана група може да користи један рачунар."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Сећате се, као Рупа-у-зиду.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Можете да мењате групе.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Можете да одшетате до друге групе,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
ако вам се ваша не свиђа, итд.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Можете отићи до друге групе, вирити им преко рамена, видети шта раде,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
вратити се у своју групу и рећи да сте ви то смислили."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
И објаснио сам им да
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
се многа научна истраживања спроводе тим методом.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(смех)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(аплауз)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Деца су ме са ентузијазмом пратила и рекла,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Шта желите да урадимо?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Дао сам им четири питања за матурске испите.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Прва група, најбоља,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
решила је све за 20 минута.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Најгора, за 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Користили су све што знају -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
групе, "Гугл", "Википедију",
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
"Ask Jeeves", итд.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Наставница је питала, "Да ли је ово детаљно учење?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Рекао сам, "Па, испробајмо.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Вратићу се кроз два месеца.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Задаћемо им тест на папиру -
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
без рачунара, без међусобног разговора, итд."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Када сам радио са рачунарима и у групама, просечни
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
резултат био је 76%.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Када сам урадио тест,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
након два месеца, резултат
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
је био 76%.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Деца су имала
11:52
inside the children,
270
712260
2000
фотографско памћење,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
претпостављам зато што су дискутовали једни с другима.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Једно дете пред једним рачунаром
11:59
will not do that.
273
719260
2000
то неће успети.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Имам још резултата,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
који су скоро невероватни,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
који расту временом.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Јер, наставници кажу да
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
после часа,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
деца настављају да истражују на "Гуглу".
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
После овог експеримента,
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
овде у Британији сам
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
позвао британске баке.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Знате, британске
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
баке су веома живахне.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
Одмах се пријавило њих 200.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(смех)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Договор је био да из својих
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
кућа, једном недељно,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
проведу сат времена
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
седећи за рачунаром на интернету.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
То су и урадиле.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
И током протекле две године,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
преко 600 сати подучавања
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
спроведено је преко "Скајпа",
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
коришћењем, како моји ученици кажу, "облака баке".
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
"Бака облак" седи с ове стране.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Могу да их уперим у било коју школу.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Видео) Учитељица: Не можете ме ухватити.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Ви реците.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Не можете ме ухватити.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Деца: Не можете ме ухватити.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Учитељица: Ја сам човечуљак од медењака.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Деца: Ја сам човечуљак од медењака.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Учитељица: Врло добро...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
ШМ: У Гејтсхеду,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
десетогодишња девојчица улази у суштину Хиндуизма
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
за 15 минута.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Знате, то су ствари о којима ја немам појма.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Двоје деце гледа неки TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Раније су желели да буду фудбалери.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
После гледања 8 TEDTalks презентације,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
он жели да постане Леонардо да Винчи.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(смех)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(аплауз)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
То су прилично једноставне ствари.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Ово тренутно правим.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Зову се само-организована окружења за учење. (SOLE: Self Organized Learning Environment)
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Намештај је такав да деца
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
могу да седе испред великих, моћних екрана,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
са добрим интернет везама, али у групама.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Ако желе, могу да позову баку-облак.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Ово је једно такво окружење у Њукаслу.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Посредник је из [нејасно] у Индији.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Колико далеко можемо да идемо? Још мало и стаћу.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
У мају сам ишао у Турин.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Имао сам групу десетогодишњака и избацио сам све наставнике.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Ја говорим само енглески, они само италијански,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
па нисмо имали начина да се споразумемо.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Почео сам исписујући на табли питања на енглеском.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Деца су ме погледала и питала, "Шта?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Рекао сам, "Па, урадите то."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Укуцала су у "Гугл", превела на италијански,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
вратила се на италијански "Гугл".
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
Петнаест минута касније...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Следеће питање: где се налази Калкута?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
За ово им је требало око десет минута.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Потом сам пробао једно стварно тешко.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Ко је био Питагорас и шта је урадио?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Неко време је било тихо,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
онда су рекли, "Погрешно сте написали,
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
пише се Питагора."
15:23
And then,
342
923260
2000
И онда,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
после 20 минута,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
правоугли троуглови су почели да се појављују на екранима.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Најежио сам се од овога.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
То су десетогодишњаци.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Текст: у наредних 30 минута стићи ће до теорије релативитета. А онда?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(смех)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(аплауз)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
ШМ: И знате шта се десило?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Мислим да смо управо наишли
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
на један само-организован систем.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
То је такав систем
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
у ком се структура појављује
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
без директне спољашње интервенције.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Само-организујући системи такође увек испољавају појавност,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
што значи да систем почиње да ради ствари
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
за које није направљен да ради.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Зато и реагујете на такав начин,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
јер то изгледа немогуће.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Мислим да смем да нагађам сада.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Образовање је само-организован систем
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
у ком је учење појавни феномен.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Требаће ми неколико година да то експериментално докажем,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
али пробаћу.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Али у међувремену, доступан је један метод.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
За милијарду деце нам је потребно 100 милиона посредника -
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
на планети их има много више -
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 милиона SOLE система,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 милијарди долара и 10 година.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Могли бисмо да променимо све.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Хвала.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7