New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

975,616 views ・ 2010-09-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Lina Praskeviciute Reviewer: Andrius Burnickas
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Taigi, čia gana akivaizdus teiginys.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Aš pradėjau šiuo sakiniu prieš maždaug 12 metų,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
ir pradėjau besivystančių
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
valstybių kontekste,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
bet jūs čia esate iš visų pasaulio kampelių.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Tai jei pagalvosite apie savo šalies žemėlapį,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
manau, aiškiai suprasite,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
kad kiekvienoje šalyje šioje Žemėje
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
galėtumėte nubrėžti mažus apskritimus, rodančius
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Štai į šias vietas geri mokytojai nevyksta."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Dar svarbiau, kad
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
tai tos vietos, iš kur kyla problemos.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Taigi, turime ironišką problemą.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Geri mokytojai nenori vykti į
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
kaip tik tas vietas, kuriose jų labiausiai reikia.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Aš pradėjau 1999-aisiais
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
bandydamas atkreipti dėmesį į šią problemą pasitelkdamas eksperimentą.
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
Tai buvo labai paprastas eksperimentas Naujajame Delyje.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Paprastai tariant, įtaisiau kompiuterį
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
sienoje Naujojo Delio lūšnynų kvartale.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Retas vaikas lankė mokyklą. Jie nė trupučio nemokėjo angliškai.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Jie prieš tai nebuvo matę kompiuterio
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
ir nežinojo, kas yra internetas.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Aš prijungiau jį prie spartaus interneto -- jis beveik metro aukštyje nuo žemės --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
įjungiau, ir palikau.
01:26
After this,
25
86260
2000
Po to
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
mes pastebėjome keletą įdomių dalykų, kuriuos pamatysite.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Šitai pakartojau visoje Indijoje,
01:34
and then through
28
94260
2000
vėliau ir daugelyje
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
kitų šalių,
01:38
and noticed
30
98260
2000
ir pastebėjau,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
kad vaikai išmoks daryti tai,
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
ką jie nori išmokti daryti.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Tai yra pirmasis eksperimentas, kurį darėme --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
aštuonmetis berniukas dešinėje,
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
mokantis savo mokinę, šešiametę mergaitę, -
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
jis mokė ją, kaip naršyti.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Štai berniukas centrinėje Indijoje --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
čia Radžastano kaime,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
kur vaikai įrašinėjo savo pačių muziką
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
ir paleisdavo paklausyti ją vienas kitam,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
kartu
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
ir smagiai leisdami laiką.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Jie tai padarė per keturias valandas
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
nuo tada, kai pamatė kompiuterį pirmą kartą.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
Kitame pietų Indijos kaime
02:20
these boys here
46
140260
2000
štai šie berniukai
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
surinko fotoaparatą
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
ir bandė nufotografuoti kamanę.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Jie parsisiuntė šitai iš Disney.com
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
ar iš panašios svetainės,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 dienų po to kai kompiuteris atsirado jų kaime.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Taigi pabaigoje
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
padarėmė išvadą, kad grupės vaikų
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
gali išmokti naudotis kompiuteriais ir internetu savarankiškai,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
nepriklausomai nuo to, kas
02:45
or where they were.
56
165260
3000
ir iš kur jie yra.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Tuo metu aš pasidariau ambicingesnis
02:51
and decided to see
58
171260
3000
ir nusprendžiau pažiūrėti,
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
ką dar vaikai gali išmokti daryti su kompiuteriu.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Mes pradėjome nuo eksperimento Haidarabade, Indijoje,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
kur daviau vaikų grupėms --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
jie šnekėjo angliškai su labai stipriu Telugu akcentu.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Daviau jiems kompiuterį
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
su sąsaja, kuri paverčia kalbą tekstu.
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
Ją dabar gaunate nemokamai su Windows.
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
Paprašiau jų kalbėti į ją.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Kai jie kalbėjo,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
kompiuteris rašė nesąmones,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
ir jie sakė: "Tai kad jis nesupranta nieko, ką mes sakom."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Tada aš pasakiau: "Taip, aš palieku jį čia dviems mėnesiams.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Tapkite suprantami
03:25
to the computer."
72
205260
2000
kompiuteriui."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Vaikai atsakė: "Kaip tai padaryti?".
03:29
And I said,
74
209260
2000
Ir aš pasakiau:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Nežinau, tiesą sakant."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Juokas)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Ir išėjau.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Juokas)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Po dviejų mėnesių --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
ir tai užfiksuota
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
"Infomacinių technologijų
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
tarptautinei plėtrai" žurnale --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
akcentai pasikeitė
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
ir buvo nepaprastai artimi neutraliam britiškam akcentui,
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
kurio buvo išmokytas kalbos sintezatorius.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Kitaip tariant, visi jie šnekėjo kaip Džeimsas Tulis.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Juokas)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Taigi, jie tai galėjo pasiekti patys.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Po to aš eksperimentavau
04:05
with various other things
90
245260
2000
su daugybe kitų dalykų,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
kuriuos jie galėtų išmokti savarankiškai.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Kartą sulaukiau įdomaus skambučio iš Kolombo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
iš velionio Arturo Č. Klarko,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
kuris pasakė: "Noriu pamatyti, kas vyksta."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Jis negalėjo keliauti, todėl aš nuvykau ten.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Jis pasakė du įdomius dalykus,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Mokytojas, kuris gali būti pakeistas kompiuteriu, turėtų būti pakeistas".
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Juokas)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Antras dalykas, kurį jis pasakė, buvo, kad
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"jei vaikai susidomėję,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
ugdymas vyksta."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Aš tai vykdžiau praktikoje,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
taigi kiekvieną kartą stebėdamas tai galvojau apie jį.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arturas Č. Klarkas: Ir jie gali neabejotinai
04:42
help people,
105
282260
2000
padėti žmonėms,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
nes vaikai greit išmoksta orientuotis,
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
eiti ir rasti dalykus, kurie juos domina.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Kai esi susidomėjęs, vyksta mokymasis.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Aš atlikau eksperimentą Pietų Afrikoje.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Štai 15-os metų berniukas.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Berniukas: ... pavyzdžiui, žaidžiu žaidimus,
05:00
like animals,
112
300260
3000
myliu gyvūnus
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
ir klausausi muzikos.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Ir aš paklausiau jo: "Ar siunti el. laiškus?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Ir jis atsakė; "Taip, ir jie peršoka per vandenyną."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Štai Kambodžoje,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
kaimo vietovėse,
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
gana kvailas aritmetinis žaidimas,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
kurio nė vienas vaikas nežaistų klasėje ar namie.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Jie, žinote, prikaišiotų jums.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Sakytų: "Jis labai nuobodus."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Jeigu jį palieki ant grindų
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
ir visi suaugusieji išsiskirsto,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
tuomet jie visi pradeda demonstruoti,
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
ką kiekvienas gali.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Štai ką tie vaikai daro.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Jie bando sudauginti, manau.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Visoje Indijoje
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
po beveik dvejų metų
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
vaikai pradėjo "googlinti" savo namų darbus.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Mokytojai pastebėjo, kad dėl to
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
ženkliai patobulėjo jų anglų kalba --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Juokas)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
pastebėtas spartus tobulėjimas ir daugybė kitų dalykų.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Jie sakė: "Jie pradėjo tikrai giliai protauti ir taip toliau, ir panašiai."
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Juokas)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Ir iš tikrųjų taip buvo.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Turiu omeny, jei viskas yra Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
kodėl kam nors reikia dėtis informaciją į galvą?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Taigi po kitų ketverių metų
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
nusprendžiau, kad vaikų grupės gali naršyti internete tam,
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
kad savarankiškai pasiektų mokymosi tikslus.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Tuo metu didelė pinigų suma
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
pasiekė Niukaslo universitetą,
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
skirta patobulinti mokyklas Indijoje.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Tad Niukaslas man paskambino. Atsakiau: "Gerai, darysiu tai iš Delio."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Jie atsakė: "Neįmanoma susitvarkyti su
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
universiteto skirtais milijonu svarų
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
sėdint Delyje."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Taigi 2006-aisiais
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
aš nusipirkau naują storą apsiaustą
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
ir persikėliau į Niukaslą.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Norėjau išbandyti
06:44
of the system.
154
404260
2000
sistemos ribas.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Pirmą eksperimentą atlikau ne Niukasle,
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
o visgi Indijoje.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Nusistačiau sau neįmanomą tikslą:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
ar gali tamilų kalba kalbantys
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12-os metų vaikai
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
pietų Indijos kaime
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
išmokyti save patys
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
biotechnologijos anglų kalba?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Pamaniau: išbandysiu juos. Jie surinks nulį taškų.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Duosiu medžiagą, grįšiu ir duosiu testą.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Jie gaus dar vieną nulį.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Grįšiu ir sakysiu: "Taip, mums reikia mokytojų kai kuriems dalykams."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Aš surinkau 26 vaikus.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Jie visi susirinko, ir aš pasakiau,
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
kad šitame kompiuteryje yra labai sudėtingų dalykų.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Nebūčiau nustebintas, jei jūs ničnieko nesuprastumėte.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Viskas angliškai, o aš išvykstu.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Juokas)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Taigi aš palikau juos.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Grįžau po dviejų mėnesių
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
ir 26 vaikai įėjo atrodydami labai labai tylūs.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Paklausiau: "Taigi, ar pažiūrėjot ką nors iš to, ką daviau?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Jie atsakė: "Taip, pažiūrėjom."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Ar ką nors supratot?" "Ne, nieko."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Tad paklausiau:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Kiek laiko bandėte tai,
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
kol nusprendėte, kad nieko nesuprantat?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Jie atsakė: "Mes žiūrėjome tai kiekvieną dieną."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Tad paklausiau: " Du mėnesius jūs žiūrėjot į dalykus, kurių nesuprantat?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Tuomet 12-os metų mergaitė pakelia ranką ir sako,
07:57
literally,
185
477260
2000
žodis į žodį,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Neskaitant to, kad neteisinga DNR molekulės replikacija
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
sukelia genetines ligas,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
mes nieko nesupratome."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Juokas)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Plojimai)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Juokas)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Prireikė trejų metų, kad tai išleisčiau.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Tai ką tik buvo publikuota "Britų edukacinės technologijos žurnale".
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Vienas iš straipsnio referentų įvertino:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Per gerai, kad būtų tiesa",
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
kas nebuvo labai gražu.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Viena iš mergaičių išmoko
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
būti mokytoja.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Ir štai ji čia.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Primenu, jie nesimoko anglų kalbos.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Aš iškirpau paskutinę dalį, kurioje paklausiau: "Kur yra neuronas?",
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
ir ji atsakė: "Neuronas? Neuronas?".
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Tuomet pažvelgė ir padarė šitaip.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Kaip bebūtų, išraiška nebuvo labai graži.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Taigi jų taškai pakilo nuo nulio iki 30 procentų,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
kas yra pedagogine prasme neįmanoma, atsižvelgiant į aplinkybes.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Bet 30 procentų neužtenka testo išlaikymui.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Tad sužinojau, kad jie turi draugę,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
vietinę apskaitininkę, jauną merginą,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
ir žaidė futbolą su ja.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Aš jos paklausiau: "Ar išmokytumei juos
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
pakankamai biotechnologijos, kad išlaikytų testą?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Ji atsakė: "Kaip aš tai padarysiu? Aš nieko nežinau apie tai."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Atsakiau: "Naudokis močiutės metodu."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Ji: "Kas tai?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Aš: "Na, tu turi
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
stovėti už jų nugaros
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
ir pastoviai juos girti.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Tiesiog sakyk jiems, "O, tai nuostabu. Tai fantastiška.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Kas tai? Ar gali tai padaryti dar kartą? Gal gali parodyti man dar ką nors?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Ji darė tai du mėnesius.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Rezultatai pakilo iki 50,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
tai yra tiek, kiek gaudavo prestižinės Naujojo Delio mokyklos
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
su apmokytais biotechnologijos mokytojais.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Taigi, aš grįžau į Niukaslą
10:00
with these results
226
600260
2000
su šiais rezultatais
10:02
and decided
227
602260
2000
ir nusprendžiau,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
kad čia kažkas vyksta,
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
ir tai darosi labai rimta.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Taigi, eksperimentavęs daugybėje nuošalių vietų,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
atvykau į pačią nuošaliausią, kokią tik galėjau sugalvoti.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Juokas)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Maždaug už 5000 mylių nuo Delio
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
yra mažas Geitshedo miestas.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Geitshede surinkau 32 vaikus,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
ir pradėjau tobulinti metodą.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Padalinau juos į grupes po keturis.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Pasakiau: "Susiskirstykite po keturis.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Kiekviena ketveriukė gali naudoti vieną kompiuterį, bet ne keturis."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Pamenat, iš "Skylės sienoje" patirties.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Galite keistis grupėmis.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Galite nueiti prie kitos grupės,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
jei nemėgstate savo, ir pan.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Galite nueiti prie kitos grupės, žvilgtelėti per petį, ką jie daro,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
grįžti į savo grupę ir tvirtinti, kad tai jūsų pačių darbas.
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Aš paaiškinau jiems,
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
kad, žinote, didelė dalis mokslinių tyrimų daromi naudojant šitą metodą.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Juokas)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Plojimai)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Vaikai sutiko tai entuziastingai ir paklausė,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Taigi, o ką mums reikės daryti?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Daviau jiems šešis GCSE (JK pagrindinio ugdymo egzaminų) klausimus.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Pirmoji grupė, geriausia,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
išsprendė viską per 20 minučių.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Blogiausia - per 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Jie naudojo viską, ką žinojo --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
naujienų grupes, Google, Vikipediją,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask.com, ir t.t.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Mokytojai klausė: "Ar tai gilus mokymasis?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Atsakiau: "Pabandykim.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Grįšiu už dviejų mėnesių.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Duosim jiems rašto testą --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
jokių kompiuterių, jokio kalbėjimo tarpusavyje ir pan."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Balų vidurkis, kai vaikai sprendė užduotis naudodamiesi kompiuteriais grupėse,
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
buvo 76 procentai.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Kai atlikau eksperimentą, kai testavau
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
po dviejų mėnesių, balas
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
buvo 76 procentai.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Tai buvo vaikų fotografinė
11:52
inside the children,
270
712260
2000
atmintis.
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Įtariu dėl to, kad jie aptarė tai tarpusavyje.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Vienas vaikais priešais vieną kompiuterį
11:59
will not do that.
273
719260
2000
šito nepadarytų.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Turiu tolimesnius balų rezultatus,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
kurie beveik neįtikėtini --
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
balai auga bėgant laikui.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Nes mokytojai sako,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
kad kai pamoka pasibaigia,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
vaikai ir toliau "googlina".
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Čia, Britanijoje, kreipiausi
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
į britų močiutes
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
dėl savo Kupamo eksperimento.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Na, žinote,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
jos labai energingos, tos britų močiutės.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 iš jų iškart sutiko savanoriauti.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Juokas)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Sutarėme, kad jos skirs man
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
vieną valandą internetu,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
sėdėdamos savo namuose,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
vieną dieną per savaitę.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Tad jos tai ir darė.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Ir per pastaruosius dvejus metus
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
daugiau kaip 600 valandų instrukcijų
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
buvo duotos per Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
naudojant tai, ką mano studentai vadina močiučių debesimi.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Močiučių debesis sėdi ten.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Aš galiu jį nukreipti į bet kurią mokyklą, kurią noriu.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Mokytoja: Jūs negalit manęs pagauti.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Pakartokit.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Jūs negalit manęs pagauti.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Vaikai: Jūs negalit manęs pagauti.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Mokytoja: Aš esu meduolinis žmogeliukas.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Vaikai: Aš esu meduolinis žmogeliukas.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Mokytoja: Puiku. Labai gerai...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Grįžtant prie Geitshedo,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
10-ies metų mergaitė įsigilina į induizmą
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
per 15 minučių.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Žinote, dalykus, apie kuriuos aš nieko nežinau.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Du vaikai žiūri TED pranešimus.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Jie norėjo būti futbolininkais prieš tai.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Po pažiūrėtų 8 TED pranešimų
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
jis nori būti Leonardu da Vinči.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Juokas)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Plojimai)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Tai gana paprasti dalykai.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Štai šitai aš šiuo metu konstruoju.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Tai vadinama SOLE (SOMA: Savarankiškai Organizuojamo Mokymosi Aplinka).
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Baldai pritaikyti
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
vaikams sėdėti priešais didelius, galingus ekranus,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
naudotis sparčių internetu, bet grupėmis.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Jeigu jie nori, gali paskambinti močiučių debesiui.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Štai SOLE Niukasle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Mediatorė yra iš Indijos.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Taigi, kiek mes galime pasiekti? Dar truputis ir aš baigsiu.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Nukeliavau į Turiną gegužę.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Nuvijau į šalį visus mokytojus nuo grupės dešimtmečių mokinių.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Aš kalbu tik angliškai, jie kalba tik itališkai,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
taigi mes negalėjome susišnekėti.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Aš pradėjau rašyti angliškai klausimus ant lentos.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Vaikai pažiūrėjo ir paklausė: "Ką?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Atsakiau: "Na, padarykit tai."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Jie suvedė tai į Google, išsivertė į italų kalbą,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
grįžo į itališką Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
Po 15 minučių...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Kitas klausimas: kur yra Kalkuta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Tam jiems teprireikė 10 minučių.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Tuomet pabandžiau tikrai sunkų.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Kas buvo Pitagoras, ir ką jis padarė?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Buvo kurį laiką tylu,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
tuomet jie pasakė: "Tu ne taip užrašei.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Turi būti Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
Ir tuomet
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
po 20-ies minučių
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
ekranuose pasirodė statieji trikampiai.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Man kūnu nubėgo šiurpuliukai.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Jie dešimtmečiai vaikai.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Tekstas: Per kitas 30 minučių jie pasiektų reliatyvumo teoriją. O tada?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Juokas)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Plojimai)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Taigi, žinote, kas įvyko?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Aš manau, kad suradau
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
savarankišką sistemą.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Savarankiška sistema yra tokia,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
kurioje struktūra atsiranda
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
be aiškaus įsikišimo iš išorės.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Savarankiškoje sistemoje taip pat visada atsiranda naujovių,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
tai reiškia, kad sistema pradeda daryti dalykus,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
kuriems nebuvo sukurta.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Štai todėl jūs reaguojate taip, kaip reaguojate, --
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
nes tai atrodo neįmanoma.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Manau, galiu dabar iškelti hipotezę.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Švietimas yra savarankiška sistema,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
kurioje mokymasis yra iškylantis fenomenas.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Užtruks pora metų įrodyti tai eksperimentiškai,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
bet aš pabandysiu.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Kol kas yra prieinamas metodas.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Vienas milijardas vaikų, -- mums reikia 100 milijonų mediatorių --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
o jų šioje planetoje yra gerokai daugiau --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 milijonų SOLE,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 milijardų dolerių ir 10 metų.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Mes galime pakeisti viską.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Ačiū.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7