New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

984,923 views ・ 2010-09-07

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nimit Arora Reviewer: Anshul Tyagi
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
यह कथन अपने आप में स्पष्ट है.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
मैंने इस कथन से शुरुआत कुछ 12 साल पहले की थी,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
और शुरुआत की थी
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
विकासशील देशों में,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
पर आप लोग दुनिया के हर एक कोने से यहाँ आये हैं.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
अगर आप अपने देश के मानचित्र को देखेंगे,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
तो ये पायेंगे कि
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
धरती पर हर एक देश के लिए,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
आप छोटे-छोटे क्षेत्र चुन सकते हैं,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"ये वो क्षेत्र हैं जहाँ अच्छे शिक्षक नहीं जाते."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
ऊपर से,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
ये ऐसी जगह हैं जहाँ अपराध पनपता है.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
तो यह एक व्यांगिक समस्या है.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
अच्छे शिक्षक उन्ही जगहों पर
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
नहीं जाना चाहते जहाँ उनकी ज़रुरत सबसे ज़्यादा है.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
1999 में मैंने
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
एक प्रयोग द्वारा इस समस्या को सुलझाने की कोशिश की,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
जो बहुत ही साधारण सा प्रयोग था नई दिल्ली में.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
मैंने नई दिल्ली की एक झोपड़-पट्टी में
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
दीवार में एक कंप्यूटर जड़वा दिया.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
यहाँ के बच्चे स्कूल नहीं जाते थे. उन्हें अंग्रेजी नहीं आती थी.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
उन्होंने पहले कभी कंप्यूटर नहीं देखा था,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
और उन्हें ये भी नहीं पता था कि इंटरनेट क्या होता है.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
मैंने उसे उच्चतम इन्टरनेट से जोड़ दिया -- ये ज़मीन से लगभग तीन फीट ऊपर है --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
कंप्यूटर चलाया और वहीँ छोड़ दिया.
01:26
After this,
25
86260
2000
इसके बाद,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
हमने कुछ दिलचस्प चीज़ें देखी, जो आप भी देखेंगे.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
पर मैंने इसे पूरे भारत में दोहराया
01:34
and then through
28
94260
2000
और उसके बाद
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
विश्व के एक बड़े हिस्से में,
01:38
and noticed
30
98260
2000
और यह निष्कर्ष निकाला कि
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
बच्चे वो चीज़ें सीख जायेंगे
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
जो वो सीखना चाहते हैं.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
यह हमारा पहला प्रयोग था --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
आपके दाहिने ओर एक 8 साल का लड़का
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
एक 6 साल की लड़की को
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
browse (ब्राउस) करना सिखा रहा था.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
यह मध्य भारत का लड़का --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
राजस्थान के एक गाँव में,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
यहाँ बच्चों ने अपना खुद का संगीत रिकॉर्ड किया
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
और उसे एक दूसरे को सुनाया,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
और इस प्रक्रिया में,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
बच्चों ने खूब मजे लिए.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
उन्होंने ये सब केवल चार घंटों में कर लिया,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
वो भी कंप्यूटर को पहली बार देखने के बाद.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
दक्षिण भारत के एक और गाँव में,
02:20
these boys here
46
140260
2000
इन लड़कों ने
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
एक विडियो कैमरा जोड़ लिया
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
और एक मधुमक्खी की तस्वीर लेने की कोशिश कर रहे थे.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
उन्होंने इसे Disney.com (डिस्नी डाट कौम) या ऐसी ही कोई वेबसाईट
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
से डाउनलोड किया था.
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
यह उन्होंने गाँव में कंप्यूटर लगने के सिर्फ 14 दिन में कर लिया था.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
आखिरकार,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
हमने निष्कर्ष निकला कि बच्चों के समूह
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
अपने आप कंप्यूटर और इंटरनेट चलाना सीख सकते हैं,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
चाहे वो कोई भी हों
02:45
or where they were.
56
165260
3000
या कहीं से भी हों.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
इसके बाद, मैं थोड़ा और महत्वाकांक्षी हो गया
02:51
and decided to see
58
171260
3000
और ठान ली ये देखने की
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
कि बच्चे कंप्यूटर के साथ और क्या कर सकते हैं.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
हमने हैदराबाद, भारत में एक प्रयोग से शुरुआत की,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
जहाँ मैंने एक बच्चों के समूह को --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
वे एक तगड़े तेलेगु उच्चारण में अंग्रेजी बोलते थे.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
मैंने उन्हें एक कंप्यूटर दे दिया
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
जिसमें आवाज़ को लेखन में बदलने वाला सोफ्टवेयर था,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
जो अब windows (विंडोस) के साथ आता है,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
और उन्हें इसमें बोलने को कहा.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
जब उन्होंने इसमें बोला,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
तब कंप्यूटर ने बेमतलबी शब्द दिखाए
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
तो उन्होंने कहा, "यह कंप्यूटर हमारी कोई भी बात नहीं समझता."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
तो मैंने कहा, "हाँ, मैं इसे दो महीने के लिए यहाँ छोड़ देता हूँ.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
आप अपने आप को कंप्यूटर द्वारा
03:25
to the computer."
72
205260
2000
समझने लायक बनवाइए."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
तो बच्चों ने कहा, "हम ये कैसे करें."
03:29
And I said,
74
209260
2000
और मैंने कहा,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"असल में, मुझे नहीं पता."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(ठहाके)
03:35
And I left.
77
215260
2000
फिर मैं चला गया.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(ठहाके)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
दो महीने बाद --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
और अब इसका दस्तावेज भी है
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
Information Technology (सूचना प्रोद्योगिकी) के
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
अंतर्राष्ट्रीय विकास पत्रिका में --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
कि उनके अंग्रेजी उच्चारण बदल गए थे
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
और सामान्य ब्रिटिश उच्चारण के काफी करीब थे
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
जिसमें मैंने आवाज़ को लेखन में बदलने वाले यन्त्र को अभ्यास कराया था.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
दूसरे शब्दों में, वे सब James Tooley (जेम्स टूली) की तरह बोल रहे थे.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(ठहाके)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
मतलब वे अपने आप ऐसा कर पाए.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
उसके बाद, मैंने कई और चीज़ों के साथ
04:05
with various other things
90
245260
2000
प्रयोग करने शुरू किये,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
चीज़ें जो वे शायद अपने आप करना सीख जायेंगे.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
एक बार मुझे कोलम्बो से एक दिलचस्प फोन कॉल आई,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
अब मृत Arthur C. Clarke (आर्थर सी. क्लार्क) से
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
जिन्होंने कहा, "मैं जानना चाहता हूँ आप क्या कर रहे हैं."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
वे यात्रा नहीं कर सकते थे, तो मैं ही उनके पास गया.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
उन्होंने दो दिलचस्प बातें कही,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"एक अध्यापक जिसका स्थान एक मशीन ले सके, उसे लेने देना चाहिए."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(ठहाके)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
दूसरी बात --
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"अगर बच्चे चाहें तो,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
शिक्षा अपने आप मिल जाती है."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
और मैं इसी बात पर अमल कर रहा था,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
तो मैं जब भी इसे होते हुए देखता तो उनके बारे में सोचता था.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(विडिओ) आर्थर सी. क्लार्क: और ये बच्चे यक़ीनन लोगों
04:42
help people,
105
282260
2000
की मदद कर सकते हैं,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
क्योंकि बच्चे जल्द ही यन्त्र चलाना और
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
उनकी मनपसंद चीज़ें ढूँढना सीख लेते हैं.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
और जहां दिलचस्पी हो, वहाँ शिक्षा भी मिल जाती है.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
मित्रा: मैं इस प्रयोग को दक्षिण अफ्रीका ले गया.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
यह 15 वर्ष का एक लड़का है.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(विडिओ) लड़का: ... मैं खेल खेलता हूँ
05:00
like animals,
112
300260
3000
मुझे जानवर पसंद हैं,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
और मैं संगीत सुनता हूँ
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
मित्रा: फिर मैंने उससे पुछा, "क्या तुम ई-मेल भेजते हो?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
उसने कहा, "हाँ, और वे समुन्दर पार जाती हैं."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
यह कम्बोडिया में है,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
ग्रामीण कम्बोडिया --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
एक साधारण सा गणित का खेल है,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
जिसे कोई बच्चा कक्षा में या घर पर नहीं खेलेगा.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
वे इस खेल को आप पर वापस फेंक देंगे.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
कहेंगे, "ये दिलचस्प नहीं है."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
अगर आप इस खेल को फर्श पर रख दें,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
और सारे बढ़े कहीं और चले जाएँ,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
फिर ये एक दूसरे को दिखाएँगे कि
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
ये क्या कर सकते हैं.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
ये बच्चे यही कर रहे हैं.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
ये गुना करने की कोशिश कर रहे हैं, मेरे ख्याल से.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
पूरे भारत में,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
लगभग दो साल के बाद,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
बच्चे अपने घर पे पाठ गूगल पर पूरे करने लगे थे.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
फलस्वरूप, अध्यापकों ने बच्चों की
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
अंग्रेजी में विशाल सुधार देखे --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(ठहाके)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
तेज़ सुधार और सभी किस्म के परिवर्तन.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
उन्होंने कहा, "बच्चे गंभीर विचारक बन गए हैं, और फलाना फलाना."
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(ठहाके)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
और वास्तव में वो बन गए थे.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
मतलब, अगर चीज़ें गूगल पर मिल जाएँ,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
तो उन्हें अपने दिमाग में याद करने की क्या ज़रुरत है?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
अगले चार सालों के अंत में,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
मैंने पाया कि बच्चों के समूह शिक्षा पाने के लिए
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
इन्टरनेट अपने आप चला सकते हैं.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
उस समय, बहुत सारा पैसा
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
न्यूकैसल विश्वविद्यालय में
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
भारत में शिक्षा सुधारों के लिए आया था.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
तो न्यूकैसल ने मुझे कॉल किया. मैंने कहा, "मैं दिल्ली से काम करूंगा."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
उन्होंने कहा, "किसी भी तरीके से आप दिल्ली में बैठे-बैठे
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
विश्वविद्यलाय के करोडों रूपए
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
खर्च नहीं कर सकते."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
इसीलिए 2006 में,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
मैंने एक भारी ओवरकोट ख़रीदा
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
और न्यूकैसल चला आया.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
मैं इस पद्धति की सीमाएं
06:44
of the system.
154
404260
2000
जाचना चाहता था.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
न्यूकैसल से जो मैंने पहला प्रयोग किया
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
वो दरअसल भारत में किया गया था.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
और मैंने अपने लिए एक नामुमकिन लक्ष्य तय किया:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
क्या 12 -साल के
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
तमिल बोलने वाले,
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
एक दक्षिण भारतीय गाँव का बच्चे
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
अंग्रेजी में खुद को जीव-तकनीकी (biotechnology)
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
सिखा सकते हैं?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
मैंने सोचा, "मैं बच्चों की परीक्षा लूँगा. वे फेल हो जायेंगे.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
मैं उन्हें पढाई की सामग्री दूंगा, वापस आऊँगा और फिर उनकी परीक्षा लूँगा.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
वे फिर फेल हो जायेंगे.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
मैं भारत वापस जाऊंगा और कहूँगा, "हाँ, कुछ चीज़ों के लिए हमें अध्यापक चाहियें."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
मैंने 26 बच्चों को बुलाया.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
वे सब वहां आये, और मैंने उनसे कहा कि
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
इस कंप्यूटर पर कुछ बहुत कठिन पाठ्यक्रम है.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
मुझे आश्चर्य नहीं होगा अगर आप कुछ भी समझ न पाएं.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
सब कुछ अंग्रेजी में है, और मैं जा रहा हूँ.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(ठहाके)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
तो मैंने उन्हें कंप्यूटर के साथ छोड़ दिया.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
मैं दो महीने बाद लौटा,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
और वो 26 बच्चे चुपचाप मेरे पास आये.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
मैंने पूछा, "तो बच्चों, क्या तुमने कंप्यूटर पर कुछ देखा?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
उन्होंने कहा, "हाँ, हमने देखा."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"कुछ समझ में आया?" "नहीं, कुछ भी नहीं."
07:44
So I said,
179
464260
2000
तो मैंने पूछा,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"यह निर्णय करने के पहले कि तुम्हे कुछ समझ नहीं आया
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
तुमने कितने समय तक अभ्यास किया?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
उन्होंने कहा, "हम इसे हर रोज़ देखते हैं."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
तो मैंने पूछा, "दो महीने से आप एक ऐसी चीज़ देख रहे हैं जो आपको समझ नहीं आई?
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
इस पर एक 12 वर्ष की लड़की ने अपना हाथ उठाया और बोली,
07:57
literally,
185
477260
2000
सचमुच,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
(अंग्रेजी में) "इसके अलावा कि डी.एन.ए अणु की अनुचित प्रतिकृति से
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
आनुवंशिक बीमारी होती है,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
हमने और कुछ नहीं सीखा."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(ठहाके)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(अभिवादन)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(ठहाके)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
मुझे इस परिणाम को प्रकाशित करने में 3 साल लगे.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
हाल ही में इसे शिक्षा प्रोद्योगिकी की ब्रिटिश पत्रिका में प्रकाशित किया गया.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
एक पंच, जिन्होंने इस लेख का मूल्यांकन किया, ने कहा,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"यह वास्तविक होने के लिए कुछ ज़्यादा ही अच्छा है,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
ये बात मुझे अच्छी नहीं लगी.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
एक लड़की ने खुद को
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
अध्यापक बनना सिखा दिया.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
वो वहाँ पर यह लड़की है.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
याद रखिये, ये बच्चे अंग्रेजी नहीं पढ़ते.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
मैंने विडियो का आखिरी अंश बदल दिया है जिसमें मैंने पूछा, "न्यूरोन कहाँ है?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
उसने बोला, "न्यूरोन? न्यूरोन?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
फिर मेरी तरफ देखा और ऐसे इशारा किया.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
लेकिन उसके इशारे कुछ अच्छे नहीं थे.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
इन बच्चों के अंक शून्य से बढकर तीस प्रतिशत हो गए थे,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
जो कि इन हालातों में असंभव है.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
लेकिन तीस प्रतिशत से कोई पास नहीं होता.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
फिर मैंने पाया कि उनकी एक दोस्त है,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
एक स्थानीय मुनीम, एक युवा लड़की,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
और वे उसके साथ फुटबाल खेलते थे.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
मैंने उस लड़की से पूछा, "क्या तुम इन्हें इतनी जीव-तकनीकी
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
सिखाओगी कि ये पास हो जाएँ?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
उसने कहा, "मैं ये कैसे करूंगी? मुझे तो यह विषय नहीं आता."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
मैंने कहा, "नहीं, दादीमाँ का तरीका अपनाओ."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
उसने पूछा, "और वो क्या है?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
मैंने कहा, "तुम्हे करना यह है कि
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
उनके पीछे खड़ी हो जाओ
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
और उनकी प्रशंसा करती रहो.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
उन्हें बस ये कहो, "बहुत खूब. लगे रहो.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
वो क्या है? क्या तुम इसे दोबारा कर सकते हो? क्या तुम मुझे थोड़ा और दिखा सकते हो?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
उस लड़की ने ऐसा दो महीने तक किया.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
अब अंक 50 तक बढ़ गए,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
जो कि नई दिल्ली के आलिशान स्कूलों में बच्चों को मिल रहे थे,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
जहाँ काबिल जीव-तकनीकी के अध्यापक हैं.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
मैं इन परिणामों के साथ
10:00
with these results
226
600260
2000
न्यूकैसल वापस लौटा
10:02
and decided
227
602260
2000
और मैंने पहचाना कि
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
यहाँ कुछ अलग हो रहा है
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
जो निश्चित ही गंभीर होता जा रहा है.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
तो हर तरह की दूर-दराज़ जगहों पर प्रयोग करने के बाद,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
मैं ऐसी जगह पर आया जो मेरी कल्पना में सबसे दूर-दराज़ में है.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(ठहाके)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
दिल्ली से लगभग 8000 किलोमीटर दूर
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
गेट्सहैड नामक एक छोटा शहर है.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
गेट्सहैड में, मैंने 32 बच्चे लिए,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
और मैं अपनी तकनीक को तराशने लगा.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
मैंने उन्हें चार-चार के समूहों में बाँट दिया.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
मैंने कहा, "तुम खुद अपने चार-चार के समूह बनाओ.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
हर एक समूह एक ही कंप्यूटर का इस्तेमाल कर सकता है, चार का नहीं."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
आपको याद होगा - दीवार में जड़ा हुआ कंप्यूटर.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"आप समूह बदल सकते हैं.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
अगर आपको अपना समूह पसंद न आये तो आप
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
कोई दूसरे समूह के पास जा सकते हैं.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
किसी दूसरे समूह के पास जाकर आप झाँक कर देख सकते हैं कि वो क्या कर रहे हैं,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
फिर अपने समूह में आकर दावा कर सकते हैं कि वह आपका खुद का विचार था."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
मैंने उन्हें समझाया कि
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
आपको पता है? कितने ही वैज्ञानिक अनुसंधान इसी तरह किया जाते हैं.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(ठहाके)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(अभिवादन)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
उन बच्चों ने उत्साहित होकर मुझसे पूछा,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"आप हमसे क्या करवाना चाहते हैं?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
मैंने उन्हें छह GCSE के सवाल दिए.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
पहले समूह ने, जो सबसे अच्चा समूह था,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
सारे सवाल 20 मिनट में हल कर दिए.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
सबसे ख़राब समूह ने 45 मिनट लिए.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
उन्हें जितना ज्ञान था उस सबका उन्होंने इस्तेमाल किया -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
समाचार, गूगल, विकिपीडिया,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
अध्यापकों ने पूछा, "क्या यह गहन शिक्षा है?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
मैंने कहा, "चलो, परख लेते हैं.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
मैं दो महीने बाद लौटूंगा.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
हम उन्हें एक कागज़ी परीक्षा देंगे --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
कोई कंप्यूटर नहीं, एक-दूसरे से बातचीत नहीं, फलाना, फलाना."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
जब मैंने कंप्यूटर और समूहों के साथ यह किया तो औसतन अंक
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
76 प्रतिशत थे.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
जब मैंने दो महीने बाद यह प्रयोग किया,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
जब परीक्षा ली, तो उनके अंक
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
फिर 76 प्रतिशत थे.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
बच्चों के दिमाग में तस्वीरों के रूप में
11:52
inside the children,
270
712260
2000
चीज़ें याद रह गईं,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
शायद इसलिए क्योंकि बच्चे आपस में चर्चा कर रहे थे.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
एक अकेला बच्चा कंप्यूटर के सामने बैठा हुआ
11:59
will not do that.
273
719260
2000
कभी ऐसा नहीं करेगा.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
मेरा पास और भी परिणाम हैं,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
अंकों के जो वक़्त के साथ बढ़ते हैं,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
जो कि एक दम अविश्वसनीय हैं.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
उनके अध्यापक बताते हैं ऐसा इसलिए होता है क्योंकि
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
प्रयोग ख़तम होने के बाद भी,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
बच्चे गूगल का इस्तेमाल जारी रखते हैं.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
मेरे कुप्पम प्रयोग के बाद, यहाँ ब्रिटेन में,
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
मैंने ब्रिटिश दादियों के लिए
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
इश्तेहार बटवाए.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
आपको तो पता ही है,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
ब्रिटिश दादियाँ कितनी व्यवसायिक होती हैं.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 दादियाँ तुरंत आगे आ गईं.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(ठहाके)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
समझौता यह था कि वे घर पर बैठे हुए
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
हफ्ते में एक दिन,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
मुझे इन्टरनेट पर
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
अपना एक घंटा देंगी.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
उन्होंने ऐसा ही किया.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
और पिछले दो सालों के दौरान,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
कुल 600 घंटों का शिक्षण
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
स्काइप (Skype) पर हुआ है,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
इसके द्वारा जिसे मेरे छात्र दादीमाँ का बादल (granny cloud) कहते हैं.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
दादीमाँ का बादल यहाँ बैठता है.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
मैं इन दादियों को किसी भी स्कूल से जोड़ सकता हूँ.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
अध्यापिका (अंग्रेजी में): तुम मुझे नहीं पकड़ सकते.
13:02
You say it.
299
782260
3000
अब तुम बोलो.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
तुम मुझे नहीं पकड़ सकते.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
बच्चे (अंग्रेजी में): तुम मुझे नहीं पकड़ सकते.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
अध्यापिका (अंग्रेजी में): मैं जिंजरब्रेड मैन हूँ.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
बच्चे (अंग्रेजी में): मैं जिंजरब्रेड मैन हूँ.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
अध्यापिका: शाबाश. बहुत अच्छे...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
मित्रा: और पीछे गेट्सहैड में,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
एक दस साल की लड़की 15 मिनट में
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
हिंदुत्व के केंद्र तक पहुँच गई.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
इतनी गहराई में, जिसका मुझे कुछ अता-पता नहीं.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
दो बच्चों ने एक TEDTalk देखी.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
वो पहले फुटबाल खिलाडी बनना चाहते थे.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
आठ TEDTalks देखने के बाद,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
वो लिओनार्दो डा विन्ची बनना चाहता है.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(ठहाके)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(अभिवादन)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
यह काफी सरल बात है.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
मैं अब ऐसी चीज़ें बना रहा हूँ.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
इन्हें SOLEs (सोल्स) या स्व-संगठित शिक्षा वातावरण कहा जाता है.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
फर्नीचर इस तरह बनाया गया है कि
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
बच्चे समूहों में, बड़े पर्दों और तेज़ इन्टरनेट
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
के सामने बैठ सकें.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
अगर वो चाहें, तो दादीमाँ के बादल को बुला सकते हैं.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
यह न्यूकैसल में एक सोल है.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
यह मांझी भारत से है.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
तो हम किस हद तक जा सकते हैं? बस एक आखिरी बात.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
मैन मई में ट्यूरिन गया.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
मैंने सभी शिक्षकों को मेरे दस-साल के बच्चों से दूर कर दिया.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
मैं केवल अंग्रेजी बोलता हूँ, वे केवल इतालवी,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
हमारे पास बातचीत करने का कोई भी तरीका नहीं था.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
मैंने ब्लैकबोर्ड पर अंग्रेजी सवाल लिखने शुरू कर दिए.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
बच्चों ने उसकी तरफ देखा और कहा, "क्या?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
मैंने कहा, "इसे हल करो."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
उन्होंने उसे गूगल पर टाइप किया, इतालवी में उसका अनुवाद किया,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
और फिर इतालवी गूगल पर वापस गए.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 मिनट बाद...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
अगला सवाल: कोलकाता कहाँ है?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
इसके लिए उन्हें सिर्फ 10 मिनट लगे.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
फिर मैंने एक बहुत कठिन सवाल चुना.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Pythagoras (पाइथागोरस) कौन थे और उन्होंने क्या किया?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
कुछ देर के लिए ख़ामोशी थी,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
और फिर वो बोले, "आपने गलत लिखा है.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Pitagora (पीतागोरा) होना चाहिए."
15:23
And then,
342
923260
2000
और फिर,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
20 मिनट में,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
समकोण त्रिकोण कंप्यूटर पर दिखाई देने लगे.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
यह देखकर मेरे रोंगटे खड़े हो गए.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
ये सिर्फ दस साल के बच्चे हैं.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
और 30 मिनट में तो ये रिलेटिविटी के सिद्धांत तक पहुँच जायेंगे. उसके बाद क्या?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(ठहाके)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(अभिवादन)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
मित्रा: क्या आप जानते हैं ये क्या हुआ?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
मेरे ख़याल से हमने एक अपने आप
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
संगठित होने वाला प्रणाली खोज निकाली है.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
एक स्व- संगठनीय प्रणाली वो होती है
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
जिसमें स्पष्ट बाहरी हस्तक्षेप के
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
बिना ही एक आकार नज़र आता है.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
ऐसी प्रणालियाँ हमेशा उभारता भी दर्शाती हैं -
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
यह प्रणाली ऐसी चीज़ें करने लगती है,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
जिसके लिए इसे कभी बनाया ही नहीं गया था.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
इसीलिए आप इस तरह की प्रतिक्रिया कर रहे हैं,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
क्योंकि यह असंभव लगता है.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
मेरे ख्याल से मैं अब एक अंदाजा लगा सकता हूँ.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
शिक्षा एक स्व-संगठनीय प्रणाली है,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
जिसमें सीखना एक उभरती घटना है.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
मुझे इसे प्रायौगिक ढंग में साबित करने में कुछ साल लगेंगे,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
पर मैं कोशिश करूंगा.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
लेकिन इस बीच एक तरीका है.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
100 करोड़ बच्चों के लिए हमें 10 करोड़ मांझी चाहियें --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
इस धरती पर उससे कहीं ज्यादा हैं --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
एक करोड़ सोल्स,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
18 हज़ार करोड़ डॉलर और दस साल.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
हम सब कुछ बदल सकते हैं.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
धन्यवाद.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7