아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jinmyeong Jeong
검토: Tae-Hoon Chung
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
뭐, 저 위에 써진 건 어찌 보면 당연한 말입니다.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
전 12년 전부터 이 문장을 쓰기 시작했습니다.
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
그리고 개발도상국이라는
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
문맥에서 사용했죠.
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
하지만 여기 계신 여러분은 세계 곳곳에서 오셨습니다.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
그러니 여러분 각자 모국의 지도를 떠올려 보세요.
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
아마도 여러분은 세계 어느 나라가 됐건
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
곳곳에 작은 동그라미를 그리고
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
"여긴 좋은 선생님들이 가기 싫어하는 곳이야"라고
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
말할 수 있다는 걸 아셨을 겁니다.
00:43
On top of that,
10
43260
2000
더욱이,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
그런 장소야말로 문제가 일어나는 곳이죠.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
아이러니한 문제입니다.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
좋은 선생님들은 정말로 그들을
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
필요로 하는 곳에 가고 싶어하지 않는 거죠.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
전 1999년부터 이 문제를
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
파악하기 위한 실험을 했습니다.
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
뉴델리에서 한 매우 간단한 실험이었죠.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
간단히 말하면 저는 뉴델리의 슬럼가에 있는
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
벽 한 곳에 컴퓨터를 설치했습니다.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
그 곳의 아이들은 거의 학교에 가지 않았습니다. 영어는 하나도 모르죠.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
전에 컴퓨터는 본 적도 없고,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
인터넷이 뭔지도 몰랐습니다.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
저는 컴퓨터에 고속 인터넷을 연결하고
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
1미터 정도의 높이에 켜논 상태로 뒀습니다.
01:26
After this,
25
86260
2000
그 이후에 두어 가지
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
재미있는 사실을 발견했고 여러분께도 곧 보여드리겠지만
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
그 전에, 저는 이 실험을 인도 전역에서 반복했고
01:34
and then through
28
94260
2000
그 이후엔 세계의 많은 곳에서
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
반복했습니다.
01:38
and noticed
30
98260
2000
그리고 나서 알게 된 것은
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
아이들은 자기가 배우길 원하는
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
것을 배운다라는 점이었습니다.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
이게 우리의 첫 실험입니다.
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
오른쪽의 여덟 살 난 소년이
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
자기 학생인 여섯 살 난 소녀에게
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
웹을 탐색하는 방법을 가르치고 있습니다.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
이 소년은 인도 중부의 한가운데 삽니다.
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
그리고 여긴 라자스탄 마을인데
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
여기서 아이들은 자기들끼리 음악을 녹음하고
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
서로에게 들려주었습니다.
02:08
and in the process,
41
128260
2000
아이들은
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
이 과정을 흠뻑 즐겼습니다.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
네 시간 만에 이 모든 걸 해냈죠.
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
컴퓨터를 맨 처음으로 보고 말입니다.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
인도 남부의 다른 마을에서는
02:20
these boys here
46
140260
2000
이 소년들이
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
디즈니 사이트나 그런 비슷한 웹 사이트에서
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
다운로드 한 소프트웨어 상에서
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
비디오 카메라를 조립한 다음
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
호박벌 사진을 찍으려고 했습니다.
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
마을에 컴퓨터를 설치한 지 14일이 지난 뒤였습니다.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
그래서 결국 우리는
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
아이들만으로 이루어진 그룹은
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
어디에 있는 누구건
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
컴퓨터와 인터넷의 사용법을
02:45
or where they were.
56
165260
3000
스스로 배워나갈 수 있다고 결론 내렸습니다.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
이쯤 되니 저도 더 큰 꿈이 생겨서
02:51
and decided to see
58
171260
3000
아이들이 컴퓨터로
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
뭘 더 할 수 있을지를 보기로 했습니다.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
인도의 하이데라바드에서 진행한 실험에선
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
그 곳의 아이들에게...
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
그 아이들은 텔루구어 억양이 매우 강한 영어를 쓰는데
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
음성을 텍스트로 변환하는
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
장치가 달린 컴퓨터를 줬습니다.
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
요즘은 그냥 윈도우즈에 딸려 나오죠.
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
그리고 컴퓨터 앞에서 말해보라고 했습니다.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
그래서 아이들이 말을 했더니
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
컴퓨터는 무의미한 단어들을 내뱉었습니다.
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
아이들은 "우리가 말하는 걸 못 알아듣는데요."라고 말하더군요.
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
저는 "뭐, 두 달간 여기에 놔 둘게.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
컴퓨터에게 너희들이 말하는 걸 이해시켜 보렴."
03:25
to the computer."
72
205260
2000
이라고 말했죠.
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
아이들은 다시 "어떻게요?"라고 묻더군요.
03:29
And I said,
74
209260
2000
그래서 제가
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"사실 나도 몰라." 라고 말했습니다.
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(웃음)
03:35
And I left.
77
215260
2000
그리고 가버렸죠.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(웃음)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
두 달 후,
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
아 그리고 이 결과는
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
"정보 기술과 국제 개발"이라는
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
학술지에 실렸는데
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
그들의 억양이 거의
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
표준적인 영국 억양에 가깝게 변했습니다.
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
제가 음성 텍스트 변환기에 학습시킨 사람의 발음처럼 말이죠.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
그러니까 다들 영국인 교육학자 제임스 툴리처럼 말하고 있었습니다.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(웃음)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
아이들 스스로 해낼 수 있었습니다.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
그 이후에 전 다른 다양한 것도
04:05
with various other things
90
245260
2000
그들이 스스로 깨칠 수 있나
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
알아보기 위해 실험을 했습니다.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
그러다 스리랑카의 콜롬보에서 흥미로운 전화를 받았습니다.
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
돌아가신 아서 C. 클라크 경의 전화였는데
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
"무슨 일이 벌어지는지 알고 싶소."라고 하시더군요.
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
그분이 여행할 수 없었기에 제가 거기로 갔습니다.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
두 가지 흥미로운 말씀을 하셨죠.
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"기계가 대신할 수 있는 선생님은 대체해야만 한다."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(웃음)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
두 번째로 말씀하신 바는
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"만약 아이들이 흥미를 가진다면
04:32
then education happens."
101
272260
3000
교육은 거기서 일어난다."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
제가 현장에서 이 일을 하고 있기 때문에
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
항상 이 영상을 보고 그분을 생각합니다.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(영상) 아서 C. 클라크: 그리고 아이들은 확실히
04:42
help people,
105
282260
2000
남을 도울 수 있습니다.
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
왜냐하면 아이들은 쓰는 법을 빨리 익혀
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
흥미 있는 문제를 찾아내거든요.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
그리고 흥미가 생긴다면 교육은 생겨나게 됩니다.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
수가타 미트라: 남아프리카 공화국에서 실험을 했습니다.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
열 다섯살 소년입니다.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(영상) 소년: ... 그냥 말하자면, 게임을 하구요,
05:00
like animals,
112
300260
3000
동물들 같은,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
그리고 음악을 들어요.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
수가타 미트라 : 제가 "이메일도 보내나요?"라고 물어봤습니다.
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
"네. 바다 너머까지 가더라고요."라고 답하더군요.
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
여기는 캄보디아의
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
시골 마을입니다.
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
꽤 유치한 산수 게임이라
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
교실이나 집에서는 아무도 갖고 놀려 하지 않을 겁니다.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
아이들한테 준다면 바로 되돌려주면서
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
"이거 재미없어요."라고 말하겠죠.
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
만약 이걸 길 위에 놔두고
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
어른들이 다 가버리면,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
아이들은 이걸로 자기가 할 수 있는 일을
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
서로에게 보여주려 할 겁니다.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
이 아이들이 실제로 하는 장면입니다.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
곱셈을 하려는 것 같네요.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
2년이 다 되어갈 때쯤에는
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
인도 전역에서
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
아이들이 숙제를 구글에서 검색하기 시작하더군요.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
그 결과 선생님들은 아이들의 영어가
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
엄청나게 향상되었다고 했습니다.
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(웃음)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
급격하게 향상되고 뭐 그냥 전부 다요.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
"아이들이 정말로 깊게 생각하게 되고 어쩌구 저쩌구"라고 보고했죠.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(웃음)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
그리고 실제로도 그렇게 됐구요.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
그러니까, 구글에 내용이 있는데
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
그걸 굳이 머리속에 집어넣을 필요가 있나요?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
그러고 4년이 지날 무렵
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
저는 웹을 쓸 줄 아는 아이들이 스스로 교육 목표를
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
이루도록 하자고 생각했습니다.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
당시 뉴캐슬 대학에
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
인도 학교교육을 발전시키는 명목으로
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
많은 돈이 들어왔거든요.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
대학에서 제게 전화를 했길래 "델리에서 해 보죠"라고 했더니
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
"수백만 파운드나 되는 대학 돈을
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
델리에 앉아서 쓰게 할 수는 없습니다."라고
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
그러더라구요.
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
그래서 2006년에
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
전 무거운 오버코트를 사 입고
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
뉴캐슬로 이사했습니다.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
전 이 방법의 한계를
06:44
of the system.
154
404260
2000
시험해 보고 싶었습니다.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
제가 뉴캐슬에서 한 첫 실험은
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
실제로는 인도에서 실시된 겁니다.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
불가능한 목표를 잡았죠.
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
타밀어를 쓰는
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12 살짜리 아이들이
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
인도 남부 마을에서
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
생명공학을 스스로
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
영어로 깨칠 수 있을까?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
제 생각은 이랬죠. 우선 시험을 봅니다. 빵점을 맞겠죠.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
수업 재료를 줍니다. 다시 와서 시험을 보죠.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
다시 빵점을 맞습니다.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
그럼 전 대학으로 돌아가서 "어떤 일에는 선생님들이 필요합니다."라고 보고하는 거죠.
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
26명의 아이들을 모았습니다.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
다들 모여있는 자리에서 그들에게 말했습니다.
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
"이 컴퓨터에 들어 있는 건 정말 어려워.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
아무것도 이해하지 못한다고 해도 내가 놀라진 않을거야.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
다 영어로 되어 있어. 그럼 난 간다."
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(웃음)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
그러곤 컴퓨터를 두고 전 떠났죠.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
두 달 후 돌아왔습니다.
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
26명의 아이들이 조용히 열을 맞춰 걸어오더군요.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
"그래. 뭘 좀 봤니?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
"네. 봤어요."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"좀 이해가 되니?" "아뇨."
07:44
So I said,
179
464260
2000
그래서 물었습니다.
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"흠, 얼마나 공부하고서
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
아무것도 모르겠다고 생각한 거지?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
"매일요."라고 답하더군요.
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
"두 달 동안 이해하지도 못하는 걸 계속 들여다 봤다고?"라고 물었죠.
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
그러자 열두 살 난 소녀가 손을 들고 말하더군요.
07:57
literally,
185
477260
2000
똑같이 말할게요.
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"DNA 분자의 부정확한 복제가
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
유전병을 일으킨다는 거 말고는
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
아무것도 이해할 수 없었어요."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(웃음)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(박수)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(웃음)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
이 결과를 발표하는데 3년이 걸렸습니다.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
최근에야 영국 교육기술 학술지에 발표되었어요.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
이 논문을 심사한 심사위원 중 한 명은
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"너무 결과가 좋아 사실이라고 보기 어렵다."고까지 했는데
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
이건 그다지 좋은 말이 아니죠.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
이렇게 스스로 깨쳐나갔던 소녀가
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
선생님이 되었습니다.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
바로 이 소녀입니다.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
영어 공부가 아니란 걸 다시 한 번 말씀드리겠습니다.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
편집된 뒷부분에 제가 "신경이 어디에 있지?"라고 묻자
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
그녀는 “신경? 신경?” 이러더니
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
저를 쳐다보더니 머리를 손으로 툭툭 치더군요.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
그다지 칭찬할 만한 버릇은 아니죠.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
어쨌든 아이들의 점수는 0점에서 30점으로 올랐고,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
이건 저 상황에선 교육적으로 불가능한 결과였습니다.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
하지만 30점은 합격이 아니죠.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
그러다 전 아이들과 함께 축구도 하고
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
친구처럼 지내며 그 지역에서 회계사로 일하는
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
젊은 여자분을 알게 되었습니다.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
그 여자분에게 "아이들이 생명공학에서 합격점을 받을 수 있게
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
좀 가르쳐 주시겠습니까?"라고 말했습니다.
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
"어떻게요? 전 생명공학을 몰라요."라고 하더군요.
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
전 "그냥 할머니들이 하시듯 하면 돼요."라고 말했습니다.
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
"그게 어떻게 하는 건데요?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
"그러니까 하실 일은
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
그냥 애들 뒤에 서서
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
항상 응원하는 거예요.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
'멋진걸. 끝내 주네. 저건 뭐야?'
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
다시 할 수 있어? 좀 더 보여 주면 안되?'라고 말하는 거예요."
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
그녀는 두 달 동안 아이들을 가르쳤습니다.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
점수는 50점으로 올랐는데
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
이런 점수는 뉴 델리의 상류층 학교에서
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
전문 생명공학 선생님들이 가르치는 아이들이 받는 점수죠.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
그래서 전 이 결과들을 가지고
10:00
with these results
226
600260
2000
뉴캐슬로 돌아갔는데
10:02
and decided
227
602260
2000
여기에서도 매우 진지하게
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
받아들여야 할 뭔가가
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
일어나고 있다고 결론 내렸습니다.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
이렇게 온갖 외지에서 갖가지 실험을 해 본 다음
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
제가 생각할 수 있는 가장 외딴 곳으로 왔습니다.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(웃음)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
델리에서 대략 8,000km 떨어진
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
영국의 작은 마을 게이츠헤드입니다.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
게이츠헤드에서 32명의 아이들을 데리고
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
앞서의 방법을 가다듬기 시작했습니다.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
애들을 네 명씩 한 조로 나누었어요.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
"너희들끼리 네 명으로 된 조를 만드렴.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
네 명이서 컴퓨터 하나를 쓸 수 있단다. 네 개가 아니야."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
벽에 구멍 뚫고 컴퓨터를 뒀던 거 기억 나시죠?
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"조는 왔다갔다 할 수 있어.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
네가 속한 조가 마음에 들지 않거나 하면
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
그냥 다른 조가 있는 곳으로 가도 돼.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
다른 조에 가서 어깨 너머로 슬쩍 걔네들이 뭘 하는지 보고
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
원래 속한 조로 돌아와서 네가 알아낸 거라고 우겨."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
그리고 저는 아이들에게
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
아시다시피, 많은 과학 연구가 이 방법을 통해 이루어진다고 설명했습니다.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(웃음)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(박수)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
아이들이 저한테 마구 달라붙으며 묻더군요,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"이제 우리가 뭘 했으면 좋겠어요?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
전 영국 중등학력 검정문제를 여섯 개 냈습니다.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
제일 빠른 조는
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
모든 문제를 20분만에 풀어냈습니다.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
가장 느렸던 조는 45분이 걸렸습니다.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
아이들은 스스로 알고 있던 모든 걸 사용했죠.
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
뉴스그룹, 구글, 위키피디아,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves(네이버 지식인과 비슷한 서비스), 기타등등...
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
선생님들이 "이게 심도있는 학습일까요?"라고 하더군요.
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
"뭐. 한번 해 보죠.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
두 달 뒤에 돌아올 겁니다.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
아이들에게 컴퓨터도 없고 서로 물어보는 것도 없는
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
지필시험을 치게 해 보죠."라고 답했습니다.
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
컴퓨터가 있고 조를 구성했을 때 본 시험의 평균점수는
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
76점이었습니다.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
두 달 뒤에 한 실험에서, 시험에서,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
아이들이 받은 평균 점수도
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76점이었습니다.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
아이들의 머리 안에 그 내용들이
11:52
inside the children,
270
712260
2000
사진처럼 생생하게 남아있던 거죠.
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
서로 의논했기 때문에 그런게 아닐까 생각합니다.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
컴퓨터 앞에 혼자 앉아 있는 아이는
11:59
will not do that.
273
719260
2000
그러지 못할 거에요.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
점수가 시간에 따라 오르는
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
거의 믿을 수 없는 정도의
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
이후의 결과도 가지고 있습니다.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
그 이유는 선생님들에 따르면
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
아이들이 수업이 끝난 뒤에도
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
계속 구글을 이용했기 때문이라고 합니다.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
여기 영국에서 저는
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
그때까지의 경험을 바탕으로
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
영국 할머니들을 모았습니다.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
뭐 아시다시피
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
영국 할머니들이 매우 활기가 넘치시잖아요.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200분이 곧바로 자원해 주시더군요.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(웃음)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
할머니들께 뭘 부탁드렸냐 하면
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
일 주일에 한 번 한 시간만
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
댁에 있는 컴퓨터 앞에 앉아
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
인터넷을 해달라는 거였습니다.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
그랬더니 그렇게 해 주시더군요.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
지난 이 년이 넘는 시간 동안
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
스카이프를 통해 600시간이
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
넘는 교육이 이루어졌습니다.
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
제 학생들이 '클라우드 할머니'라고 부르는 시스템을 통해서요.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
클라우드 할머니 한 분이 저기 앉아 계십니다.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
제가 원하면 어느 학교로든 할머니를 연결시켜드릴 수 있죠.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(비디오) 선생님: You can't catch me.
13:02
You say it.
299
782260
3000
따라 하렴.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
you can't catch me.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
아이들: You can't catch me.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
선생님: I'm the gingerbread man.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
아이들: I'm the gingerbread man.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
선생님: 잘 했어. 정말 잘 하는걸 ...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
수가타 미트라 : 게이츠헤드로 돌아가 보니
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
한 10살 난 소녀가 힌두교의 핵심 내용을 조사했더군요.
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
15분만에 말이죠.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
아시다시피 전 힌두교에 대해 아무것도 모릅니다.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
두 아이가 TEDTalk를 보고 있습니다.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
이전에는 축구선수가 되고 싶어했는데
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
여덟 개의 TEDTalk를 보더니
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
레오나르도 다 빈치가 되고 싶어 하더군요.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(웃음)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(박수)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
제법 간단한 일이죠.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
이건 제가 지금 만들고 있는 겁니다.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
SOLE이라고 합니다. 자기 구조화 학습 환경.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
이 기구는 아이들이 커다란 고성능 모니터 앞에 앉아
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
광대역 인터넷을 사용할 수 있도록 설계되었습니다.
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
단 여러 명이 사용해야 합니다.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
필요하다면 클라우드 할머니를 부를 수도 있어요.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
뉴캐슬에 있는 SOLE입니다.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
인도에 있는 사람이 중간에서 연결해 주고 있어요.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
어떤 걸 더 해 볼 수 있을까요? 한 가지만 더 하고 마치죠.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
5월에 이탈리아의 토리노에 갔습니다.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
10살짜리 학생들이 있는 교실에서 선생님들을 모두 내보냈습니다.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
전 영어밖에 못 하고 아이들은 이탈리아어밖에 못 하니
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
우리는 의사소통할 방법이 없었죠.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
전 칠판에 영어로 된 질문을 쓰기 시작했습니다. "공룡은 어째서 다 사라졌을까?"
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
아이들이 들여다보더니 "네?" 라더군요.
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
전 "뭐, 그냥 해 보자."라고 말했습니다.
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
아이들은 구글에 그걸 집어넣고, 이탈리아어로 번역해서
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
이탈리아어 구글로 가더군요.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15분 후...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
다음 질문: 캘커타는 어디에 있지?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
이건 10분만에 풀더군요.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
그래서 정말 어려운 걸 내 봤습니다.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
피타고라스가 누구고, 그 사람이 뭘 했지?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
잠시 아이들이 조용해지더니
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
"철자가 틀렸어요. Pitagora에요."
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
라고 말하더군요.
15:23
And then,
342
923260
2000
그리고,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
20분 안에
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
모니터에 직각삼각형이 나타나기 시작했습니다.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
등줄기에 소름이 돋더군요.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
얘들은 열 살배기입니다.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
텍스트: 30분만 더 줬다면 상대성 이론도 알아낼 수 있겠죠. 시간을 더욱 더 준다면?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(웃음)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(박수)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
수가타 미트라 : 무슨 일이 일어났는지 아시겠습니까?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
제 생각에 우리는 이제 막
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
자기구조화 시스템을 마주한 것 같습니다.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
자기구조화 시스템이란
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
외부의 직접적 간섭 없이
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
구조가 나타나는 시스템을 일컫는 말입니다.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
자기구조화 시스템은 언제나 창발현상을 보이는데
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
이건 어떤 시스템이 원래 설계에는 없던
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
뭔가를 하기 시작하는 걸 의미합니다.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
이것은 불가능해 보이기 때문에
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
여러분이 지금 보이시는 그런 반응이 나타나는 거죠.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
이쯤 되면 유추할 수 있을 것 같습니다.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
교육은 자기구조화 시스템이고
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
학습은 창발적인 현상입니다.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
이걸 실험으로 증명하는데 수 년이 걸리겠지만
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
한 번 해 볼 생각입니다.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
그 사이라도 이런 건 해 볼 수 있겠죠.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
십억 명의 아이들에게 일억 명의 조정자를 둡니다.
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
그런 사람들은 지구상에 훨씬 많이 있지요.
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
그리고 천만 개의 SOLE,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
1,800억 달러와 10년의 기간이 필요합니다.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
우리는 모든 것을 바꿀 수 있습니다.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
감사합니다.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.