New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Matej Badin
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Nado mnou vidíte, čo sa zdá byť akosi zrejmé konštatovanie.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Začínal som s touto vetou asi pred 12-tými rokmi,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
a to v kontexte
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
rozvíjajúcich sa krajín,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
ale vy tu sedíte zo všetkých kútoch sveta.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Ak si teda predstavíte mapu svojej krajiny,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
myslím si, že si uvedomíte,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
že takmer každá krajina na svete
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
ma určite miesta, o ktorých môžeme povedať,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
že sú to miesta, kam dobrý učitelia nepôjdu.
00:43
On top of that,
10
43260
2000
A k tomu
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
sú to často problémové miesta.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Takže je to trochu ironické,
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Dobrý učitelia nechcú ísť do týchto oblasti,
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
kde sú najviac potrebný.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
V roku 1999 som sa začal
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
pokúšať vyriešiť tento problém pomocou experimentu,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
pomocou veľmi jednoduchého pokusu v New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
V podstate som vložil počítač
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
do steny v jednom so slamoch v Dillí.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Deti tam sotva chodili do školy. Nevedeli vôbec anglicky.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
V živote nevideli počítač,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
a nevedeli ani čo je to internet.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Pripojil som k nemu vysoko-rýchlostný internet. Počítač som umiestnil necelý meter nad zem,
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
zapol a nechal ho tam.
01:26
After this,
25
86260
2000
Hneď na to
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
sme zaznamenali niekoľko zaujímavých veci, ktoré uvidíte.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Rovnaký experiment som zopakoval po celej Indii,
01:34
and then through
28
94260
2000
a po tom i
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
vo veľkej časti sveta
01:38
and noticed
30
98260
2000
a všimol som si,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
že deti sa budú učiť len tomu,
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
čomu sa samé chcú naučiť.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Toto je náš prvý experiment -
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
osem ročný chlapec napravo
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
vyučuje svoju študentku, šesť ročné dievča,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
ako surfovať.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Tento chlapec tu zo strednej časti Indie -
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
toto je dedina Rajasthan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
kde si deti nahrali svoju vlastnú hudbu
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
a potom si ju navzájom púšťali,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
a počas tejto činnosti
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
sa náramne bavili.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Toto všetko stihli štyri hodiny
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
po tom, čo prišli prvý krát do styku s počítačom.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
V ďalšej dedine na juhu Indie,
02:20
these boys here
46
140260
2000
dali títo chlapci
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
dokopy videokameru
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
a snažili sa ňou odfotografovať spleť včiel.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Stiahli si to z Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
alebo z podobnej stránky,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
a to 14 dni po umiestnení počítača do ich dediny.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Na konci
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
sme tak usúdili, že skupina deti
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
sa môže sama naučiť používať počítač a internet,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
bez ohľadu na to kto ju tvoril,
02:45
or where they were.
56
165260
3000
alebo toho, kde sa práve dana skupina nachádzala.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
V ten moment som sa stal trochu viac ambiciózny
02:51
and decided to see
58
171260
3000
a rozhodol som sa zistiť,
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
čo ďalšieho môžu deti dokázať s počítačom.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Začali sme experimentom v meste Hyderabad, v Indii,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
kde som dal skupine deti -
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
ktorá rozprávala anglicky, ale s veľmi divným miestnym akcentom -
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
počítač
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
s programom, ktorý prevádza reč na text,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
a ktorý obvykle dostanete zadarmo pri kúpe Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
a požiadal som ich aby doň rozprávali.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Takže ak doň hovorili,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
počítač im napísal hatlaninu,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
a tak zistili, že nerozumie ničomu čo rozprávajú.
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Tak som im povedal: "Naozaj, ponechám vám ho tu teda dva mesiace.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Snažte sa mu
03:25
to the computer."
72
205260
2000
porozumieť.
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Deti na to: "Ako to máme spraviť?”
03:29
And I said,
74
209260
2000
Povedal som,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
že neviem.
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Smiech)
03:35
And I left.
77
215260
2000
A odišiel som.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Smiech)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
O dva mesiace neskôr -
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
a je to zdokumentované
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
i v Žurnále pre informačné technológie
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
a medzinárodný rozvoj -
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
sa ich akcent zmenil,
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
a boli nim neskutočne blízko k neutrálnemu Britskému prízvuku,
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
ktorý som nahral do reč-text programu.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Inými slovami, všetci rozprávali ako James Tooley (kolega z Newcastle Univerzity).
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Smiech)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Takže si s tým poradili samy.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Po tom som začal experimentovať
04:05
with various other things
90
245260
2000
s kopou ďalších vecí,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
ktoré by sa mohli samé naučiť.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Raz som dostal zaujímavý telefonát z Colomba (mesto na Srí lanke),
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
od Arthura C. Clarka,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
ktorý mi povedal, že chce vedieť na čom presne pracujem.
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
A keďže nemohol cestovať, tak som šiel ja za ním.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Povedal dve zaujímavé veci,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
a to, že „ učitelia, ktorý môžu byt nahradený strojom by mali byť nahradený“.
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Smiech)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Druha vec, ktorú povedal je, že
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
,,ak deti majú záujem,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
vzdelanie príde samo”.
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
A keďže som to praktizoval v praxi,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
tak som sa i zakaždým na to mohol dívať a premýšľať o tom.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C.Clarke: Počítače môžu definitívne
04:42
help people,
105
282260
2000
pomôcť ľudom,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
pretože deti sa rýchlo učia ako s nimi narábať,
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
pripojiť sa a nájsť si veci ktoré ich bavia.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Ak ak mate záujem, tak ste docielili i vzdelanie.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Spravil som experiment v Južnej Afrike.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Toto je 15 ročný chlapec.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Chlapec: …iba si spomínam, hral som hry
05:00
like animals,
112
300260
3000
so zvieratami,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
a počúval som hudbu.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Opýtal som sa ho:''Posielaš emaily?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
A odpovedal: "Áno, oni potom preskočia cez oceán” .
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Toto je v Kambodži,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
v jej vidieckej časti -
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
smiešna aritmetická hra,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
ktorú by žiadne deti nehrali v triede alebo doma.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Boli by sa vám vysmiali.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Povedali by, že je to nudné.
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Ak ale necháte počítač tak,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
a ak všetci dospeli odídu,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
tak až potom predvedú medzi sebou
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
čoho sú schopné.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Toto je, čo tieto deti robia.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Snažia sa násobiť, aspoň si myslím.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
A po celej Indii,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
na konci asi druhého roku,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
si deti začínajú googliť ich domáce úlohy.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Výsledkom je, že ich učitelia pozorujú
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
markantne zlepšenie ich angličtiny -
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Smiech)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
rýchle zlepšenie a podobné veci.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Vravia, že začali hlbšie premýšľať a podobne veci.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Smiech)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
A vskutku začali.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Myslím tým, že ak niečo môžete nájsť na Googli,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
tak aký máte dôvod si to tlačiť do hlavy?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Takže po štyroch rokov
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
si dovolím tvrdiť, že skupina deti je pomocou internetu schopná
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
sa sama objektívne vzdelať.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
V tom čase Univerzita v Newcastle
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
dostala veľkú sumu peňazí určenú
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
na podporu zlepšenia výučby v Indii.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Zavolali mi, a ja som im povedal, že sa o to postarám z Dillí.
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Na to mi odpovedali, že nie je možne aby som mal na starosti
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
milión libier univerzitných peňazí
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
a riadil to všetko z Dillí.
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
V roku 2006
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
som si preto kúpil poriadny kabát
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
a presťahoval sa do Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Chcel som otestovať aké sú limity
06:44
of the system.
154
404260
2000
systému.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Prvý experiment, ktorý som spravil z Newcastlu
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
bol robený v Indii.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Nastavil som si vysokú latku:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
Môže sa 12-ročné dieťa
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
z dediny na Juhu Indie,
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
rozprávajúc tamilštinou,
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
samo naučiť biotechnológiu
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
v angličtine?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
A pomyslel som si, že ich teda otestujem. Aj tak nebudú vedieť z toho nič.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Potom im dám im všetok potrebný materiál a vrátim sa aby som ich opäť otestoval.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Nebudú vedieť opäť asi nič.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
A tak sa asi zbalím a poviem si : “Áno, na určité veci je učiteľov potreba.“
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Zavolal som si 26 deti.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Prišli všetky, a povedal som im,
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
že na počítači je niečo dosť ťažké na naučenie sa,
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
a že by som nebol prekvapený, ak by ničomu nerozumeli.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Že je to všetko v angličtine, a že ja odchádzam.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Smiech)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
A tak som ich tam nechal samé.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Vrátil som sa po dvoch mesiacoch,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
a 26 deti vpochodovali ku mne vyzerajúc vcelku pokojne.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Povedal som: “Nuž, pozreli ste sa na nejakú z tých veci v počítači?“
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Odpovedali, že áno.
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Rozumeli ste niečomu?" "Nie, ničomu."
07:44
So I said,
179
464260
2000
A tak som povedal:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
”Nuž, ako dlho ste sa na to pozerali,
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
až ste sa rozhodli, že nerozumiete ničomu?“
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Odpovedali:” Pozerali sme sa na to každý deň."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Povedal som: ”Dve mesiace ste sa pozerali na veci, ktorým ste nerozumeli?“
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
A v tom 12-ročné dieťa zdvihlo ruku a vraví,
07:57
literally,
185
477260
2000
doslovne:
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
” Ohliadnuc od faktu, že nevhodná replikácia DNA molekuly
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
spôsobuje genetické choroby,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
sme ničomu inému nerozumeli.“
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Smiech)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Potlesk)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Smiech)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Trvalo mi to tri roky než mi to publikovali.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Práve to bolo publikované v Britskom žurnále o vzdelávacích technológiách.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Jeden z referentov, ktorý revidoval článok povedal:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
“Je to príliš dobré, aby to bola pravda.”
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
Nebolo to od neho príliš milé.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Nuž, jedno z dievčat sa sama vzdelala na to,
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
aby sa mohla stať učiteľkou.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
A tamto tam, to je ona.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Majte na pamäti, že neštudovali angličtinu.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Vynechal som taktiež malú časť, kde som sa jej pýtal, kde je neurón,
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
a kde mi odpovedala: „Neurón? Neurón?“
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
A potom sa na mňa pozrela a urobila toto.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Čokoľvek to znamenalo, nebolo to veľmi zreteľné.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Takže ich bodové skóre vzrástlo z nuly na 30 percent,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
čo sa zdá byt takmer nemožné vzhľadom k daným okolnostiam.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Ale 30 percent nestačí aby prešli testom.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Zistil som teda, že majú kamarátku,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
miestnu účtovníčku, mladé dievča,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
s ktorou zvyknú hrávať futbal.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Požiadal som ju, či by dané deti nenaučila biotechnológiu
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
tak aby prešli testom?
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Spýtala sa ma: ,,Ako to mám spraviť? Neviem o nej nič.“
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Povedal som, nech použije ,,metódu starej mamy“.
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Opýtala sa ma: ,,A to je čo?“
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Odpovedal som: ,,Nuž, jedine čo budeš musieť urobiť
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
je stáť za ich chrbtom
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
a obdivovať ich po celu dobu.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
A vravieť im veci, ako to je skvelé, to je fantastické.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Čo to je? Vedel by si to zopakovať? Môžeš mi ukázať trochu viac?“
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Robila tak po dobu dvoch mesiacov.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Hodnotenie následne vzrástlo na 50 percent,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
čo je toľko, koľko dosiahnu i v nóbl školách v Dillí,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
a to so školenými učiteľmi na biotechnológie.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Do Newcastle som sa vrátil
10:00
with these results
226
600260
2000
s týmito výsledkami
10:02
and decided
227
602260
2000
a uvedomil som si,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
že sa začína niečo diať,
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
a schyľuje sa k niečomu veľmi vážnemu.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Experimentujúc v rôznych odľahlých miestach
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
som sa vrátil do jedného z najzapadnutejších.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Smiech)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Približne 5000 míľ od Delhi
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
je malé mestečko Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
V tomto meste som si zavolal 32 detí,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
a začal som vylepšovať svoju metódu.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Rozdelil som deti do skupín po štyroch.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Povedal som im : "Spravte si ale svoje vlastne skupiny,
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
pričom v každej skupine budete mať k dispozícií len jeden počítač.”
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Majte na pamäti,
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
že členov skupiny si môžete kedykoľvek obmieňať,
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
a môžete prejsť k inej skupine,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
ak sa vám vaša skupina nepozdáva., atď.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Môžete navštíviť inú skupinu, zízať im cez rameno, pozerať čo robia,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
vrátiť sa k svojej skupine a prehlásiť, že je to vaša vlastná myšlienka.“
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Vysvetlil som im,
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
že veľa vedeckého výskumu je robeného podobným spôsobom.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Smiech)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Potlesk)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Deti za mnou nadšene prišli a povedali:
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Tak, a čo od nás chcete aby sme urobili?“
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Položil som im šesť otázok.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Prvá skupina, ta najlepšia,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
ich zodpovedala za 20 minút.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Najhoršia za 45 minút.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Využili pri tom všetko čo len vedeli -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
skupinové diskusie, Google, Wikipediu.
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Použili Ask Jeeves, atď.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Učitelia vraveli: "Je toto učenie do hĺbky?”
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
A ja na to: "Vyskúšajme a uvidíme.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Ja vrátim sa za dva mesiace.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Dáme im potom písomný test a to
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
bez možnosti využiť počítač, či komunikovať medzi sebou navzájom, atď., a uvidíme“.
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Priemerne skóre bolo 76 percent, ak mohli využívať počítače
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
a rozprávať sa medzi sebou navzájom.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Kde som ich otestoval po dvoch mesiacoch,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
tak skóre zostalo nezmenené,
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76 percent.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Deťom sa dané vedomosti
11:52
inside the children,
270
712260
2000
fotograficky vybavili, a predpokladám,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
že to bolo hlavne vďaka tomu, že im prvotné bolo umožnené diskutovať medzi sebou navzájom.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Dieťa sediace pred vlastným počítačom
11:59
will not do that.
273
719260
2000
nič také robiť nebude.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Mam i ďalšie výsledky,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
ktoré sú takmer neuveriteľné,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
a to, že ich bodové hodnotenie časom rastie.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
A to preto, že i potom, čo im ich učitelia povedia,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
že hodina skončila,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
tak deti pokračujú v googlení.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Tu v Británii
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
som po mojom experimente
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
oslovil britské staré mami.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Nuž, viete,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
sú to energické osoby, tie britské babičky.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 z nich sa dobrovoľné prihlásilo.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Smiech)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Dohodli sme sa, že poskytnú
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
hodinu svojho ,,vysielacieho“ času,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
sediac doma,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
a to raz týždne.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
A tak sa i stalo.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
A za posledné dva roky
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
sa uskutočnilo 600 hodín inštrukcií cez Skype
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
za pomoci,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
čo moji študenti radi volajú, mračien babičiek.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Mračien babičiek sediacich za počítačom.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Môžem ich vysielať do ktorejkoľvek školy chcem.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Učiteľ: Nemôžete ma chytiť.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Zopakujte to.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Nemôžete ma chytiť.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Deti: Nemôžete ma chytiť.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Učiteľ: Som perníkový mužík.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Deti: Som perníkový mužík.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Učiteľ: Dobra práca. Veľmi dobre...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Späť v Gateshead
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
sa 10-ročne dievča dostáva do tajov hinduizmu
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
za necelých 15 minút.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Viete, to je vec o ktorej ja nič neviem.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Dve deti pozerajú TED prednášku.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Predtým chceli byť futbalisti,
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
ale po pozretí si 8 TED videí
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
sa chcú stať Leonardom da Vincim.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Smiech)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Potlesk)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Je to v celku jednoduché.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Toto je to, čo práve budujem.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Nazývam to SOLE: Samo-organizované Vzdelávacie Prostredia.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Nábytok je navrhnutý tak
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
aby deti mohli sedieť pred veľkými, výkonnými obrazovkami,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
s vysokopásmovým pripojeným, ale v skupinách.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Ak budú chcieť môžu zavolať ,,babičke“.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Toto je SOLE v Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Sprostredkovateľ je z Indie.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Ako ďaleko s tým môžeme zájsť? Ešte vám niečo ukážem a tým to ukončím.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
V máji som odišiel do Turína.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Poslal som mimo všetkých učiteľov mojej skupiny 10-ročných detí.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Ja rozprávam iba anglicky, oni zase len taliansky,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
takže medzi nami bola komunikačná bariéra.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Začal som písať na tabuľu otázky v angličtine.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Deti sa na to pozreli a povedali: ,,Čo?“
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Odpovedal som im: ,,Nuž, pustíte sa do práce.“
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Prepísali to do Google prekladača, nechali preložiť do taliančiny,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
a vrátili sa späť do talianskeho Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
O 15 minút neskôr
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
som im dal ďalšiu otázku: Kde je Kalkata?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Trvalo im iba 10 minút kým našli odpoveď.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Pokúsil som sa preto o ťažšiu otázku.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Kto to bol Pythagoras, a čo urobil?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Nejakú dobu bolo ticho, a potom povedali:
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
“Napísal ste to zle.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Správne malo byť Petagoras.”
15:23
And then,
342
923260
2000
A potom,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
za 20 minút,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
sa začali na monitoroch objavovať pravouhlé trojuholníky.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Prebehol mi z toho mraz po chrbte.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Je reč o 10-ročných deťoch.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Text: Za ďalších 30 minút by boli zodpovedali teóriu relativity. A čo potom?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Smiech)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Potlesk)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Viete čo sa stalo?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Myslím, že sme narazili na
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
samoorganizovateľný systém.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Je to systém,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
ktorý sa usporadúva sám
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
bez explicitných zásahov z vonku.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Samoorganizovateľný systém taktiež vždy vykazuje známky vývinu,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
pod čím rozumieme to, že systém začína robiť veci,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
pre ktoré nebol navrhnutý.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
To je dôvod, prečo reagujete spôsobom akým reagujete,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
ak sa niečo javí byť nemožné.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Myslím, že sa môžem teraz domnievať,
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
že i vzdelanie je samoorganizovateľný systém,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
kde učenie predstavuje vyvíjajúci sa fenomén.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Bude mi to trvať ďalších 5 rokov než to dokážem, experimentálne,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
ale pokúsim sa.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Ale medzitým mame k dispozícii návod.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Na jednu miliarda deti budeme potrebovať 100 miliónov prostredníkov -
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
a na zemi je ich viac než len toľko -
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 miliónov SOLE,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miliárd dolárov a 10 rokov.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
S tým by sa nám mohlo podariť zmeniť všetko.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
(Ďakujem)
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7