New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

975,014 views ・ 2010-09-07

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Raana رعّنا Irfan عرفان Reviewer: Umar Anjum
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
یہ تو صاف ظاہر ہے۔
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
میں نے یہ کام بارہ سال پہلے اس جملے سے شروع کیا،
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
میں نے کام جس پس منظر میں شروع کیا
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
اس کا تعلق ترقی پذیر ممالک سے ہے،
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
لیکن آج میرے حاضرین کا تعلق دنیا کے ہر کونے سے ہے۔
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
اگر اپ اپنے ملک کے نقشے پر غور کریں،
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
تو آپ محسوس کریں گے کہ
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
کہ کرہ ارض پر بسنے والے تمام ممالک کے درمیان،
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
آپ ایک دائرہ کھینچ کر کہہ سکتے ہیں،
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"قابل اسا تذہ ان جگہوں پر جانا پسند نہیں کریں گے."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
اور اس سے بھی اہم ہے،
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
کہ یہ جگہیں مسائل کی آماجگاہ ہیں۔
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
تو ہم ایک عجیب و غریب مسئلے سے دوچار ہیں --
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
قابل اسا تذہ وہاں جانا نہیں چاہتے
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
ان جگہوں پر جہاں ان کی ضرورت سب سے زیادہ ہے۔
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
میں نے 1999میں کام شروع کیا
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
کہ اس مسئلے کا حل تلاش کرنے کے لئے ایک تجربہ کیا جائے
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
یہ نئی دہلی میں کیا گیا ایک سادہ سا تجربہ تھا۔
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
میں نے سب سے پہلے ایک کمپیوٹر جوڑا
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
نئی دہلی کی ایک جھونپڑ پٹی کی ایک دیوار میں۔
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
وہاں بہت کم بچے اسکول جاتے تھے، اور انگریزی زبان سے نا آشنا تھے --
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
انہوں نے اس سے پہلے کمپیوٹر کبھی نہیں دیکھا تھا،
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
اور وہ نہیں جانتے تھے کہ انٹرنیٹ کیا چیز ہے۔
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
میں نے اس کمپیوٹر کے ساتھ تیز رفتار انٹرنیٹ جوڑ دیا -- یہ کمپیوٹر زمین سے تین فٹ اونچا ہے--
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
میں نے کمپیوٹر کو چالو کیا، اور اسے وہاں چلتا چھوڑ دیا۔
01:26
After this,
25
86260
2000
اس کے بعد
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
ہم نے چند دلچسپ باتوں کا مشاہدہ کیا جو ابھی آپ بھی دیکھیں گے۔
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
بعد ازآں میں نے یہ تجربہ ہندوستان کے باقی شہروں میں بھی کیا
01:34
and then through
28
94260
2000
اور پھر
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
دنیا کے بیشتر ممالک میں بھی ایسا کیا
01:38
and noticed
30
98260
2000
اور دیکھا کہ
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
بچے کرنا سیکھ لیں گے
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
جو وہ سیکھنے کی خواہش رکھتے ہیں۔
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
یہ پہلا تجربہ تھا جو ہم نے کیا --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
آپکے دائیں ہاتھ پر یہ آٹھ سال کا بچہ
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
اپنی ایک چھ سالہ شاگرد لڑکی کو سکھا رہا تھا
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
کہ انٹرنیٹ پر کیسے براؤز کیا جاتا ہے۔
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
یہ بچہ وسطی ہندوستان کے --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
صوبہ راجھستان کے ایک گاؤں سے ہے،
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
یہاں بچے اپنی بنائی ہوئی کوئی دھن ریکارڈ کرتے ہیں
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
اور پھر ایک دوسرے کو سنانے کے لئے دوبارہ کمپیوٹر پر چلاتے ہیں
02:08
and in the process,
41
128260
2000
اور اس عمل کے دوران
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
انہوں نے خوب مزہ کیا۔
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
انہوں نے یہ سب کچھ صرف چار گھنٹوں میں کیا
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
حالانکہ انہوں نے زندگی میں پہلی دفعہ کمپیوٹر دیکھا تھا۔
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
جنوبی ہندوستان کے ایک اور گاؤں میں،
02:20
these boys here
46
140260
2000
لڑکوں نے
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
پرزوں کو جوڑ کر ویڈیو کیمرہ بنا لیا
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
اور وہ اس کیمرے کی مدد سے شہد کی مکھی کی تصویر اتارنے کی کوشش کر رہے تھے۔
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
انھوں نے یہ ڈزنی .کام سے ڈاؤن لوڈ کر لی تھی
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
یا شائد اسکی کسی ویب سائٹ سے،
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
کمپیوٹر ان کے گاؤں میں رکھنے کے صرف چودہ دن بعد۔
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
اور آخر کار
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
ہم اس نتیجے پر پہنچے کہ بچوں کے گروہ
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
خود سے کمپیوٹر اور انٹر نیٹ کا استعمال سیکھ سکتے ہیں،
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
اس سے بالا تر ہو کر کہ
02:45
or where they were.
56
165260
3000
وہ کون ہیں یا کہاں رہتے ہیں۔
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
یہ سب کچھ دیکھ کر میرا شوق اور بھی بڑھا
02:51
and decided to see
58
171260
3000
تو میں نے فیصلہ کیا کہ چلو دیکھتے ہیں
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
یہ بچے کمپیوٹر کی مدد سے اور کیا کچھ سیکھ سکتے ہیں.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
ہم نے اس تجربے کا آغاز حیدرآباد، ہندوستان سے کیا،
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
جہاں میں نے بچوں کے ایک گروہ کو دیا --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
بچے، جو خاص تلگو لہجے میں انگریزی بول لیتے تھے۔
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
میں نے انہیں ایک کمپیوٹر مہیا کیا
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
اس پر بول کر لفظ لکھے جا سکتے تھے،
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
اب آپ اس کو ونڈوز کے ساتھ مفت حاصل کر سکتے ہیں،
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
میں نے ان بچوں سے کہا کہ وہ اس میں کچھ بولیں۔
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
چنانچہ جب وہ اس میں بولے تو
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
کمپیوٹر نے کچھ مہمل سا لکھ دیا،
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
تو وہ کہنے لگے "اس (کمپیوٹر) کو ہماری کوئی بات سمجھ نہیں آ رہی ہے ۔"
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
تو میں نے جواب دیا ، "ہاں، میں اس کو دو مہینے کے لیے ادھر تمہارے پاس ہی چھوڑ دوں گا۔
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
اپنی بات سمجھانے کی کوشش کرو
03:25
to the computer."
72
205260
2000
کمپیوٹر کو۔"
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
بچے کہنے لگے،" ایسا کیسے کر پائیں گے ہم۔"
03:29
And I said,
74
209260
2000
تو میں نے جواب میں کہا
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"داراصل یہ تو میں بھی نہیں جانتا۔"
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(ہنسی)
03:35
And I left.
77
215260
2000
اور میں چلا آیا۔
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(ہنسی)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
دو ماہ بعد --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
اور یہ لکھا جا چکا ہے
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
آ ئی- ٹی کے
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
بین الاقوامی ترقی کے رسالوں میں --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
کہ لہجے بدل چکے ہیں
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
اور وہ کافی حد تک برطانوی لہجے کے قریب ہو چکے ہیں
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
میں نے اسی لہجے کی مطابقت سے اس پروگرام کو تیار کیا تھا۔
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
یعنی وہ سب جیمز ٹولے کی طرح بول رہے تھے۔
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(ہنسی)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
لہٰذا وہ خود سے یہ سب کر پائے۔
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
اس کے بعد میں نے مختلف تجربوں کا آغاز کیا
04:05
with various other things
90
245260
2000
مختلف قسم کی چیزوں کے ساتھ
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
تاکہ وہ اپنے طور پر کچھ سیکھ سکیں۔
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
مجھے کولمبو سے ایک دفعہ ایک دلچسپ ٹیلی فون کال موصول ہوئی،
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
مرحوم آرتھر - سی - کلارک کی طرف سے،
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
انہوں نے کہا "میں دیکھنا چاہتا ہوں کہ کیا ہو رہا ہے ۔"
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
وہ سفر نہیں کر سکتے تھے لہٰذا میں ان کے پاس گیا۔
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
انہوں نے دو دلچسپ باتیں کیں،
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"اایک استاد جس کی جگہ مشین لے سکتی ہے، اس کو مشین سے بدل دینا چا ہیے۔"
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(ہنسی)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
اور دوسری بات جو انہوں نے کہی وہ یہ کہ،
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"اگر بچے دلچسپی لیں
04:32
then education happens."
101
272260
3000
تو تعلیم کا حصول ممکن ہے۔"
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
اور میں اس کو عملی میدان میں کر رہا تھا،
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
چنانچہ ہر بار دیکھنے پر یہ ویڈیو مجھے ان کی یاد دلاتی ہے۔
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(ویڈیو) آرتھر -سی-کلارک : وہ ضرور کر سکتے ہیں
04:42
help people,
105
282260
2000
لوگوں کی مدد،
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
کیونکہ بچے بہت جلد چلانا سیکھ لیتے ہیں
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
ویب کو اور ان چیزوں کو جو ان کے لئے دلچسپی کا با عث ہوتی ہیں۔
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
اور جب آپ دلچسپی رکھتے ہوں تو تعلیم کا حصول آپ کے لئے ممکن ہو جاتا ہے۔
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
سگاتا مترا: میں نے یہی تجربہ جنوبی افریقہ میں بھی کیا۔
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
اس لڑکے کی عمر 15 سال ہے۔
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(ویڈیو) لڑکا : صرف بتائو کہ میں کھیل کھیلتا ہوں
05:00
like animals,
112
300260
3000
جانوروں کی طر ح،
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
اور موسیقی سنتا ہوں۔
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
ایس - ایم: اور میں نے اس سے پوچھا " تم ای میل بھیج لیتے ہو؟"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
اور اس نے کہا، "ہاں اور وہ سمندر میں چھلانگیں لگاتی پھرتی ہیں ۔"
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
یہ کمبوڈیا میں ہے،
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
کمبوڈیا کا دیہی علاقہ --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
ریاضی کا ایک کافی احمقانہ سا کھیل،
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
کوئی بچہ اسے کمرہ جماعت یا گھر میں تو نہیں کھیل سکتا۔
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
آپ جانتے ہیں وہ اس کو آپ کے منہ پر ماریں گے۔
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
وہ کہیں گے "یہ بکواس ہے۔"
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
اگر آپ اس کو گلی میں پھینک دیں
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
اور سب بالغ افراد کہیں چلے جائیں،
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
تو پھر وہ ایک دوسرے پر رعب جمانے کی غرض سے
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
بتانے کی کوشش کریں گے کہ وہ کیا کر سکتے ہیں۔
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
یہ بچے بھی یہی کر رہے ہیں۔
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
میرا خیال ہے کہ وہ ضرب دینے کی کوشش کر رہے ہیں۔
05:39
And all over India,
128
339260
2000
اور پورے ہندوستان میں،
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
تقریباً 2 سال بعد
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
بچوں نے اپنا گھر کا کام گوگل پر تلاش کرنا شروع کر دیا۔
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
اساتذہ نے بتایا کہ اس کے نتیجے میں
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
بچوں کی انگریزی میں بہت بہتری آئی ہے --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(ہنسی)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
بہت تیزی سے اور بہت سی چیزوں میں تبدیلی۔
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
انہوں نے کہا کہ اس سے یہ مفکر بن گئے ہیں اور اسی طرح کی اور باتیں۔
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(ہنسی)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
اور بلا شبہ وہ ایسا بن گئے ہیں۔
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
اگر گوگل پر مواد موجود ہے،
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
تو آپکو اسے دماغ میں ٹھونسنے کی کیا ضرورت ہے؟
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
چنانچہ اگلے چار سالوں کے اختتام تک،
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
میں نے تہیہ کیا کہ بچوں کے گروہ انٹرنیٹ پر تلاش کرنا سیکھ جائیں گے
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
تا کہ اپنے تعلیمی اہداف حاصل کر سکیں۔
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
ان دنوں ایک خطیر رقم
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
نیو کاسل یونیورسٹی کو ملی
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
تا کہ ہندوستانی سکولوں کو بہتر بنایا جا سکے۔
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
مجھے نیو کاسل والوں نے کام کرنے کو کہا .میں نے بتایا "کہ میں دہلی میں کام کروں گا۔"
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
انہوں نے کہا "ایسا کوئی طریقہ نہیں ہے
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
آپ لاکھوں پونڈ کی خطیر رقم جو یونیورسٹی کی ہے
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
دہلی میں بیٹھ کر خرچ کریں۔"
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
سو 2006 میں،
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
میں نے ایک بھری بھرکم اوور کوٹ خریدا
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
اور نیو کاسل چلا گیا۔
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
میں متعین کردہ حدود آزمانا چاہتا تھا
06:44
of the system.
154
404260
2000
نظام کی۔
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
پہلا تجربہ جو میں نے نیو کاسل سے کیا
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
وہ دراصل میں ہندوستان میں کر چکا تھا۔
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
اور میں نے اپنے لئے ایک نا ممکن ہدف مقرر کیا:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
کیا تامل بولنے والے
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
بارہ سال تک کی عمر کے بچے
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
جنوبی ہندوستان کے گاوں میں
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
خود کو حیاتی طرزیات کی تعلیم دے سکتے ہیں
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
انگریزی زبان میں، خود سے؟
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
میں نے سوچا, میں ان کا امتحان لوں گا, وہ ناکام ہو جائیں گے --
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
میں انھیں کچھ مواد مہیا کروں گا اور پھر واپس آ کر ان کا امتحان لوں گا --
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
وہ پھر ناکام ہو جائیں گے،
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
تو میں واپس آ کر کہوں گا، "ہاں چند چیزوں کی تعلیم کے لئے ہمیں اسا تذہ کی ضرورت ہوتی ہے۔"
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
میں نے 26 بچوں کو چنا۔
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
ان سب کو میں نے اکھٹا کیا اور بتایا
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
کہ اس کمپیوٹر میں خاصا مشکل مواد ہے۔
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
اگر تمہاری سمجھ میں کچھ نہ آیا تو مجھے حیرانی نہیں ہو گی۔
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
یہ سب انگریزی زبان میں ہے، اچھا میں چلتا ہوں۔
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(ہنسی)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
تو میں انہیں اس کے سہارے چھوڑ آیا۔
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
میں دو ماہ بعد لوٹا،
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
اور وہ 26 بچے چپ چاپ میری طرف بڑھے۔
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
میں نے کہا، "آپ نے اس مواد میں سے کچھ دیکھا؟"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
انھوں نے کہا، "ہاں ہم نے دیکھا۔"
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"کچھ سمجھ میں آیا؟ " نہیں، کچھ نہیں۔ "
07:44
So I said,
179
464260
2000
تو میں نے کہا،
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"اچھا تم نے اس پر کتنی مشق کی
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
یہ فیصلہ کرنے سے پہلے کہ تمہاری سمجھ میں کچھ نہیں آیا؟"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
انہوں نے کہا، "ہم روز اس کو دیکھتے تھے۔"
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
تو میں نے کہا، "تو تم دو ماہ تک ایسا مواد دیکھتے رہے جو تمہاری سمجھ سے با لا تر تھا؟ "
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
12 سال کی ایک بچی نے ہاتھ اٹھایا اور کہنے لگی
07:57
literally,
185
477260
2000
حقیقت یہ ہے
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"اس بات کے علاوہ کہ ڈی. این . اے سالموں کی بے قاعدہ تخلی
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
موروثی بيماريوں کا مؤجب ہو سکتی ہے،
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
اس سے زيادہ ہماری سمجھ ميں کچھ نيہں آيا۔"
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(ہنسی)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(تالیاں)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(ہنسی)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
مجھے تین سال کا عرصہ لگا اس کی اشاعت میں۔
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
یہ ابھی برطانوی جریدے براِئے تعلیمی ٹیکنالوجی میں شائع ہوا ہے۔
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
ایک حوالہ دینے والے نے کہا
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"بہت اچھی بات ہے کہ سچ بولا جائے،"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
جو کہ ذیادہ اچھا نہیں تھا۔
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
ان میں سے ایک لڑکی نے خود سے سیکھا
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
تا کہ دوسروں کو سکھا سکے.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
پھر یہ وہ ہے وہاں پر۔
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
یاد رہے، وہ انگریزی زبان نہیں پڑھتے۔
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
ابھی تو میں نے آخری حصہ حذف کردیا تھا جہاں میں نے پوچھا، " نیورون کہاں ہے؟"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
اور اس نے کہا، "نیورون، یعنی نیورون،"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
اور پھر اس نے دیکھا ور یہ کیا۔
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
جو بھی تاثر تھا، بہت اچھا نہیں تھا۔
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
تو ان کے نتائج صفر سے تیس فیصد پر جا پہنچے،
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
جو ان حالالت میں غیر معمولی تعلیمی کامیابی ہے۔
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
لیکن تیس فیصد کامیابی کا میعار نہیں۔
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
پھر مجھے پتا چلا کہ ان کا کوئی دوست تھا،
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
ایک نوجوان لڑکی، مقامی اکاؤنٹنٹ،
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
وہ اس کے ساتھ فٹ بال کھیلتے تھے۔
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
میں نے اس لڑکی سے پوچھا " کیا تم ان کو پڑھانا چاہو گی
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
اتنی حیاتی طرزیات کہ یہ پاس ہو جائیں؟
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
اور اس نے کہا، "میں کیسے پڑھاؤں گی؟ میں اس مضمون کے بارے میں کچھ نہیں جانتی۔"
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
میں نے کہا، "نہیں دادی ماں کا طریقہ اپناؤ۔"
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
وہ پوچھنے لگی، "وہ کیا ہے؟"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
میں نے کہا، " تمہیں یہ کرنا ہو گا کہ
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
ان کے پیچھے کھڑی رہنا
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
اور ہر وقت ان کی حوصلہ افزائی کرتی رہنا۔
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
صرف کہتی رہنا، 'بہت اچھا، یہ زبردست ہے۔
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
وہ کیا ہے؟ کیا تم اسے دوبارہ کر سکتے ہو؟ کیا تم مجھے کچھ اور دکھا سکتے ہو؟"'
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
اس نے دو ماہ تک یہ کیا۔
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
تائج پچاس فیصد تک پہنچ گئے،
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
دہلی کے کسی بھی بڑھیا سکول کی طرح،
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
جہاں حیاتی طرزیات کے ماہر استاد موجود تھے۔
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
تو میں نیو کاسل واپس آیا
10:00
with these results
226
600260
2000
ان نتائج کے ساتھ
10:02
and decided
227
602260
2000
اور میں نے فیصلہ کیا
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
کہ یہاں کچھ ہو رہا ہے
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
جو یقیناً سنجیدہ نوعیت کا حامل تھا۔
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
چنانچہ ہر قسم کی دور دراز جگہوں پر تجربات کرنے کے بعد،
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
میں اپنی سوچ کے مطابق سب سے دور جگہ پر آ گیا۔
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(ہنسی)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
دہلی سے تقريباً 5,000 ميل دور
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
گيٹس ہيڈ کا چھوٹا سا قصبہ ہے۔
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
گیٹس ہیڈ سے میں نے 32 بچے لیے
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
ميں طريقہ کار ميں بہتری لایا۔
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
ميں نے انہيں چار چار کے گروہ ميں تقسيم کيا۔
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
میں نے کہا، "اپنی مرضی سے چار بچے اکھٹے ہو جائیں۔
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
چار بچوں کا گروپ ایک کمپیوٹر استعمال کرے گا نہ کہ چار کمپیوٹر۔"
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
یاد ہے، دیوار کے سوراخ میں سے .
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"آپ اپنا گروہ بدل سکتے ہیں.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
آپ کسی بھی دوسرے گروہ میں جا سکتے ہیں،
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
اگر آپ کو اپنا گروپ پسند نا آئے تو، وغیرہ وغیرہ۔
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
آپ دوسرے گروہ میں جا سکتے ہیں، ان کے کندھوں پر سے جھانکیں کہ وہ کیا کررہے ہیں،
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
اپنے گروہ میں واپس آئیں اور ان پر ظاہر کریں کہ جیسے یہ آپ کا علم ہے۔"
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
اور میں نے انہیں یہ وضاحت سے سمجھایا
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
کہ آپ جانتے ہیں کہ بیشتر سائنسی تحقیقات انہی طریقوں کی مدد سے کی جاتی ہیں۔
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(ہنسی)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(تالیاں)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
بچے جوش و خروش سے میرے پیچھے پڑ گئےاور کہا،
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"اب ہمیں کیا کرنا ہو گا"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
میں نے انھیں کیمرج کی سطح کے چھ سوالات دیے۔
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
پہلا گروہ -- جو سب سے بہتر تھا --
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
انہوں نے بیس منٹ میں سب حل کر ڈالا۔
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
سب سے بروں نے پینتالیس منٹ میں۔
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
جو کچھ وہ جانتے تھے انھوں نے سب کا استعمال کر ڈالا --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
خبریں، گوگل ، وکی پیڈیا،
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves وغیرہ وغیرہ ۔
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
استادوں نے کہا، " کیا یہ حقیقی علم ہے؟"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
میں نے کہا، " چلئے اس کو آزماتے ہیں۔
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
میں دو ماہ بعد واپس آئوں گا۔
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
ہم انھیں تحریری امتحان دیں گے --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
نہ کوئی کمپیوٹر ہو گا، نہ آپس میں بات چیت، وغیرہ وغیرہ۔"
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
جب میں نے کمپیوٹر اور گروہوں کے ساتھ کیا تھا تو اوسط نتیجہ
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
76 فیصد تھا۔
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
جب میں نے تجربہ کیا، تحریری امتحان لیا تو
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
دو ماہ بعد نتیجہ،
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76 فیصد تھا۔
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
وہاں ہوبہو عکس اتارا گیا اس کا
11:52
inside the children,
270
712260
2000
جو بچوں کے اندر تھا،
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
میرا خیال ہے کیونکہ وہ ایک دوسرے سے اس بارے میں بات کر رہے تھے۔
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
اکیلا بچہ ایک کمپیوٹر کے سامنے
11:59
will not do that.
273
719260
2000
ایسا نہیں کرے گا۔
12:01
I have further results,
274
721260
2000
میرے پاس اور نتائج بھی ہیں،
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
جو کہ تقریباً نا قابل یقین ہیں،
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
نتائج جو وقت کے ساتھ ساتھ بہتر ہو رہے ہیں۔
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
کیونکہ ان کے اساتذہ کہتے ہیں
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
سیشن ختم ہونے کے بعد،
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
بچے گوگل پر کام جاری رکھتے ہیں۔
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
ادھر برطانیہ میں، میں نے کام کا آغاز کیا
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
برطانوی دادیوں کے ساتھ،
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
کپام میں تجربے کے بعد ۔۔
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
آپ جانتے ہیں،
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
وہ بہت زبردست لوگ ہیں، برطانوی دادیاں۔
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
ان میں سے 200 نے فوراً رضا کارانہ طور پر حامی بھر لی۔
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(ہنسی)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
طے یہ پایا کہ وہ مجھے دیں گی
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
انٹرنیٹ پر ملاقات کا ایک گھنٹہ،
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
اپنے گھر بیٹھے بیٹھے،
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
ہفتے میں ایک دن۔
12:37
So they did that,
291
757260
2000
انہوں نے ایسا ہی کیا،
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
اور گزشتہ دو سال سے
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
600 گھنٹوں سے زیادہ کی تدریس
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
سکا ئیپ پر ہوئی ہے،
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
اس کے استعمال سے جسے میرے شاگرد " گرینی کلاؤڈ " کہتے ہیں۔
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
گرینی کلاؤڈ وہاں بیٹھتا ہے۔
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
میں کسی بھی اسکول کے ساتھ ان کا رابطہ کروا سکتا ہوں۔
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(ویڈیو) استاد : تم مجھے نہیں پکڑ سکتے
13:02
You say it.
299
782260
3000
تم بولو۔
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
تم مجھے نہیں پکڑ سکتے۔
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
بچے: تم مجھے نہیں پکڑ سکتے۔
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
استاد: میں جنجر بریڈ مین ہوں۔
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
بچے: میں جنجر بریڈ مین ہوں۔
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
استاد: بہت اچھے۔ شاباش --
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
ایس ایم: واپس گیٹس ہیڈ میں،
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
دس سالہ بچی ہندومت کے مرکز میں پہنچ سکتی ہے
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
صرف پندرہ منٹ میں۔
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
آپ جانتے ہیں کہ ایک ایسی بات جس کا مجھے بلکل علم نہیں۔
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
دو بچے ٹیڈ ٹاک دیکھتے ہیں۔
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
پہلے وہ فٹ بالر بننا چاہتے تھے۔
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
آٹھ عدد ٹیڈ ٹاک دیکھنے کے بعد،
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
وہ لیو نارڈو د ونچی بننا چا ہتا ہے۔
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(ہنسی)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(تالیاں)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
یہ بہت سادہ سی چیز ہے۔
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
اب میں اسکو بنا رہا ہوں --
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
ان کو کہتےہیں، سولز, سیلف آرگنايزڈ لرننگ انوايرمنٹ۔
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
فرنیچر تیار کیا جاتا ہے
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
تا کہ بچے ایک بہت بڑی طاقتور سکرین کے سامنے بیٹھ سکیں،
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
بڑے بروڈ بینڈ کنیکشن، لیکن گروہوں کی شکل میں۔
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
اگر وہ چاہیں تو گرينی کلاؤڈ کہہ سکتے ہیں۔
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
یہ نیو کا سیل کا 'سول' ہے۔
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
معاون کا تعلق پونے، ہندوستان سے ہے۔
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
بتانے کو بہت کچھ ہے، لیکن اس چھوٹی سی بات کے ساتھ میں ختم کروں گا۔
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
مئی کے مہینے میں، میں ترین گیا۔
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
میں نے اپنے دس سال کی عمر کے بچوں کے گروہ کو، اساتذہ سے الگ کر دیا۔
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
میں صرف انگریزی بولتا ہوں اور وہ صرف اطالوی،
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
تو ہمارے پاس ابلاغ کا کوئی اور طریقہ نہیں تھا۔
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
میں نے تختہ سیاه پر انگریزی میں سوال لکھنا شروع کِیے۔
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
بچوں نے دیکھا اور کہا، " یہ کیا ہے؟"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
میں نے کہا، " اسے حل کرو۔"
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
انھوں نے اسے گوگل میں لکھا اور اس کا ترجمہ اطالوی زبان میں کر لیا،
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
پھر واپس اطالوی گوگل پر چلے گئے۔
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
پندرہ منٹ کے بعد --
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
اگلا سوال، کلکتہ کہاں ہے؟
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
اس دفعہ انہیں صرف دس منٹ لگے۔
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
پھر میں نے نہایت مشکل سوال پوچھا۔
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
فيثا غورث کون تھا اور اس نے کيا کيا؟
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
کچھ دیر کے لئے خاموشی چھا گئی،
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
پھر انہوں نے کہا، "آپ نے غلط ہیجے بتائے ہیں۔
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
یہ ہے پیتا گورا۔"
15:23
And then,
342
923260
2000
اور پھر،
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
20 منٹ میں
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
مختلف زاویے سکرین پر ابھرنا شروع ہو گئے۔
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
اس سے میرے رونگٹے کھڑے ہو گئے۔
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
یہ دس سال کے بچے ہیں۔
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
اگلے دس منٹ ميں وہ ريلیٹيويٹی تھيوری پر پہنچ جا ٔيیں گے۔ اور پھر؟
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(ہنسی)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(تالیاں)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
ایس ایم: آپ جانتے ہیں کہ ہوا کیا؟
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
میرا خیال ہے کہ ہم اچانک پہنچ گئے ہیں
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
ایک خود ساختہ منظم نظام کے پاس۔
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
ایک خود ساختہ منظم نظام وہ ہے
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
جہاں پر ایک ایسا ڈھانچہ ابھرتا ہے
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
جس میں کوئی بیرونی مداخلت نہیں ہوتی۔
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
خود ساختہ منظم نظام ہمیشہ کچھ ایسے ابھرتے ہیں،
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
کہ نظام خود بخود وہ کام کرنا شروع ہو جاتا ہے،
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
جس کے لئے وہ بنا ہی نہیں تھا۔
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
اسی لئے آپ کا ردعمل وہی ہے جو ہونا چاہیے،
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
کیونکہ یہ نا ممکن نظر آتا ہے۔
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
میرا خیال ہے اب میں اندازہ کر سکتا ہوں --
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
تعلیم خود سے منظم کیا ہوا ایک نظام ہے،
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
جہاں سیکھنا ايک ابھرتا ہوا رجحان ہے۔
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
مجھے اس تجربے کو ثابت کرنے میں کچھ سال لگیں گے،
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
لیکن میں کوشش کروں گا۔
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
اس دوران ایک طریقہ کار موجود ہے۔
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
ایک ارب بچوں کے لئے دس کروڑ معاون چاہیں --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
اس زمین پر اس سے بھی زیادہ موجود ہیں --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
دس لاکھ 'سولز'،
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
ایک سو اسی کھرب ڈالر اور دس سال۔
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
ہم سب کچھ بدل سکتے ہیں۔
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
شکریہ۔
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(تالياں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7