New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

984,152 views ・ 2010-09-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominik Kozaczko Korekta: Marek Kasiak
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Powyższe zdanie jest dość oczywiste.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Zacząłem od niego 12 lat temu w kontekście III świata.
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
(W każdym kraju na świecie są miejsca,
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
gdzie z różnych powodów nie ma szkół,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
a nauczyciele nie chcą lub nie mogą przyjechać)
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Pomyślcie o mapie swojego kraju
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
i spróbujcie sobie uświadomić,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
że w każdym kraju na świecie
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
można narysować kółka mówiąc
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"To są miejsca, gdzie dobrzy nauczyciele nie pojadą".
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Na dodatek
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
zwykle z tych miejsc pochodzą problemy.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Jest to dość ironiczny problem.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Dobrzy nauczyciele nie pojadą
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
do miejsc, gdzie są najbardziej potrzebni.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Od 1999 roku staram się
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
rozwiązać ten problem eksperymentem,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
który zaczął się dość niewinnie w New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Wmontowałem komputer
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
w ścianę jednego ze slumsów.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Dzieci nie chodziły do szkoły, nie znały angielskiego.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Nigdy wcześniej nie widziały komputera
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
i nie wiedziały, czym jest internet.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Podłączyłem szybki internet -- około metr nad ziemią --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
włączyłem i zostawiłem.
01:26
After this,
25
86260
2000
Potem zobaczyliśmy
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
kilka ciekawych rzeczy, o których za moment.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Powtarzałem to w całych Indiach,
01:34
and then through
28
94260
2000
a nawet
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
w sporej części świata
01:38
and noticed
30
98260
2000
i zauważyłem,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
że dzieci nauczą się
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
tego, czego chcą się uczyć.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
To był nasz pierwszy eksperyment --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
ośmiolatek po prawej
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
uczy sześciolatkę
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
korzystania z przeglądarki internetowej.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Tutaj chłopak w środkowych Indiach.
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
A to wioska w prowincji Rajasthan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
gdzie dzieci nagrywały własną muzykę
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
i odtwarzały ją sobie nawzajem
02:08
and in the process,
41
128260
2000
czerpiąc z tego
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
ogromną radość.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Dokonały tego w cztery godziny
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
widząc komputer po raz pierwszy w życiu.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
W innej wiosce na południu
02:20
these boys here
46
140260
2000
ci chłopcy
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
złożyli aparat
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
i robili zdjęcia trzmielowi.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Ściągnęli to z disney.com
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
lub podobnej strony
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 dni po umieszczeniu tam komputera.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Doszliśmy do wniosku,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
że grupy dzieci mogą same
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
nauczyć się obsługi komputera i internetu
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
niezależnie od tego kim są
02:45
or where they were.
56
165260
3000
i gdzie się znajdują.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Od tej pory stałem się ambitniejszy
02:51
and decided to see
58
171260
3000
i postanowiłem zobaczyć,
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
co jeszcze potrafią zrobić dzieci z komputerem.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Zaczęliśmy od eksperymentu w Hydebaradzie w Indiach,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
gdzie dałem grupie dzieci --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
a mówiły po angielsku z mocnym akcentem telugu...
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Dałem im komputer
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
z programem tłumaczącym
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
mowę na tekst, dostępnym za darmo,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
i poprosiłem, by do niego mówiły.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Kiedy tak zrobiły,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
komputer wypisał bzdury,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
więc powiedziały "On nie rozumie, co mówimy".
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Ja na to, "Cóż, zostawiam go tu na 2 miesiące.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Zróbcie tak,
03:25
to the computer."
72
205260
2000
żeby was zrozumiał."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Dzieci na to, "Jak mamy to zrobić?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Na co odparłem:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"W zasadzie nie wiem."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Śmiech)
03:35
And I left.
77
215260
2000
I poszedłem sobie.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Śmiech)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Dwa miesiące później --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
napisaliśmy na ten temat artykuł
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
w czasopiśmie
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
"Informatyka w kształceniu" --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
ich akcent się zmienił
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
i był znacznie bliższy neutralnemu brytyjskiemu akcentowi,
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
na którym trenowałem program.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Innymi słowy, wszyscy mówili jak James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Śmiech)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Potrafiły to zrobić same.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Potem zacząłem eksperymentować
04:05
with various other things
90
245260
2000
z różnymi rzeczami,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
których mogli nauczyć się sami.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Raz dostałem bardzo ciekawy telefon z Columbo
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
od Arthura C. Clarke'a,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
który powiedział "Chcę zobaczyć, co się dzieje."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Nie mógł podróżować, więc pojechałem do niego.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Powiedział dwie ciekawe rzeczy:
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Jeśli nauczyciela da się zastąpić maszyną, to powinno się to zrobić."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Śmiech)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Drugim stwierdzeniem było, że
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"jeśli dzieci są zainteresowane,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
to nauka przychodzi samoistnie."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Ja to robiłem w praktyce,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
więc myślę o nim za każdym razem gdy to widzę.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Nagranie) Arthur C. Clarke: 'Z pewnością mogą
04:42
help people,
105
282260
2000
pomagać ludziom,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
ponieważ dzieci szybko uczą się obsługi
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
i idą szukać rzeczy, które je zainteresują.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
A kiedy jesteś zainteresowany, uczysz się'.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Przeniosłem eksperyment do Południowej Afryki.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Ten chłopiec ma 15 lat.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Nagranie)Chłopak: ... gram w różne gry
05:00
like animals,
112
300260
3000
ze zwierzątkami,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
słucham muzyki.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Spytałem czy lubi wysyłać emaile.
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Odpowiedział "Tak, one skaczą przez ocean."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
To jest Kambodża,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
uboga wioska --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
jakaś prosta gra arytmetyczna,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
której żaden uczeń nie włączyłby w klasie czy w domu.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Wyrzucili by ją.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Powiedzieliby "straszliwie nudna."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Jeśli zostawisz ją na ulicy
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
i wszyscy dorośli sobie pójdą,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
będą się popisywać przed sobą nawzajem
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
co potrafią osiągnąć.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
To właśnie robią te dzieci.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Chyba próbują mnożyć.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
W całych Idniach,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
po około dwóch latach,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
dzieci zaczęły używać Google przy odrabianiu zadania.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
W rezultacie tego nauczyciele zauważyli
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
ogromną poprawę znajomości angielskiego --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Śmiech)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
i poprawę różnych innych rzeczy.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Powiedzieli "nagle stali się wnikliwymi filozofami" i tak dalej.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Śmiech)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
I rzeczywiście tak się stało.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
To znaczy: jeśli coś jest w Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
to po co zaśmiecać sobie tym głowę?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Więc po kolejnych czterech latach
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
uznałem, że grupy dzieci mogą przeszukiwać Internet,
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
by samodzielnie zdobywać wykształcenie.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
W tamtym czasie uniwersytet w Newcastle
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
otrzymał sporo pieniędzy
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
na poprawę nauczania w Indiach.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Zadzwonili do mnie, a ja powiedziałem "Zrobię to z Delhi."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Oni na to "Nie ma mowy, żebyś otrzymał
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
grant na milion funtów
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
siedząc w Delhi."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Więc w 2006 roku
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
kupiłem sobie gruby płaszcz
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
i przeprowadziłem się do Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Chciałem sprawdzić granice
06:44
of the system.
154
404260
2000
tego systemu.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Pierwszy eksperyment w Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
był de facto przeprowadzony w Indiach.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Zadałem sobie niemożliwy cel:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
czy mówiące po tamilsku
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
dwunastolatki
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
z wioski na południ Indii
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
mogą samodzielnie nauczyć się
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
biotechnologii i to po angielsku?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Pomyślałem, że zrobię test. Dostaną zero.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Dam im materiały. Wróce i zrobię test.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Znów dostaną zero.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Wrócę i powiem "No tak, potrzebujemy nauczycieli do kilku spraw."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Zadzwoniłem do 26 dzieci.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Kiedy przyjechały powiedziałem im,
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
że na komputerze jest masa trudnych tematów.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Że nie będę zaskoczony jeśli nic nie zrozumieją.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Wszystko jest po angielsku, a ja wyjeżdżam.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Śmiech)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Zostawiłem ich z tym.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Wróciłem po dwóch miesiącach,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
przywitało mnie 26 bardzo spokojnych dzieci.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Spytałem "I co? Patrzyliście na to?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Odpowiedzieli "Tak."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Zrozumieliście coś?" "Nie, nic."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Ja na to:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"A jak długo ćwiczyliście
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
zanim stwierdziliście, że nie rozumiecie?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Odparli "Patrzyliśmy na to codziennie."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Ja na to "Przez dwa miesiące gapiliście na coś, czego nie rozumieliście?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Na to 12-letnia dziewczynka podnosi rękę i mówi,
07:57
literally,
185
477260
2000
dosłownie,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Nie zrozumieliśmy nic poza tym, że
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
nieprawidłowa replikacja cząsteczki DNA
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
wywołuje chorobę genetyczną."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Śmiech)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Oklaski)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Śmiech)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Opublikowanie tego zajęło mi trzy lata.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Artykuł niedawno ukazał się w British Journal of Educational Technology.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Jeden z recenzentów napisał:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"To zbyt piękne, by mogło być prawdziwe."
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
co nie było zbyt miłe.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Jedna z dziewczynek
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
została nauczycielką.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Widzicie ją teraz.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Pamiętajcie, że nie uczyli się angielskiego.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Wyciąłem ostatni fragment, kiedy pytam "Gdzie jest neuron?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
a ona mówi "Neuron? Neuron?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
A potem popatrzyła i zrobiła to.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Ten gest nie był zbyt miły.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Ich wyniki podniosły się z zera do 30%,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
co w tych warunkach jest edukacyjną niemożliwością.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Ale 30% nie oznacza zdania testu.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Odkryłem jednak, że mają przyjaciółkę,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
księgową, młodą dziewczynę,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
z którą zwykle grali w piłkę.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Poprosiłem ją, żeby nauczyła ich
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
biotechnologii na tyle, by zdali.
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Spytała "Jak mam do zrobić? Nawet nie znam zagadnienia."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Odparłem "Nie, użyj metody babci."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
"A cóż to takiego?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
"Musisz jedynie
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
stać za nimi
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
i podziwiać ich przez cały czas.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Mów im, że to jest świetne i fantastyczne.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Pytaj co to jest, czy mogą powtórzyć, pokazać więcej."
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Robiła to przez dwa miesiące.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Wyniki wzrosły do 50%,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
co jest wynikiem osiągalnym przez szkoły w New Delhi
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
posiadające doświadczonego nauczyciela biotechnologii.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Wróciłem więc z wynikami
10:00
with these results
226
600260
2000
do Newcastle
10:02
and decided
227
602260
2000
i uznałem,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
że dzieje się tutaj
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
bardzo poważna sprawa.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Eksperymentując w wielu różnych odległych miejscach
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
dotarłem do najodleglejszego miejsca, o jakim mogłem pomyśleć.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Śmiech)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Około 5 tys. mil od Delhi
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
jest małe miasteczko Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Zebrałem tam 32 dzieci
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
i zacząłem ulepszać metodę.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Podzieliłem ich na czteroosobowe grupy.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Powiedziałem "Sami utwórzcie czteroosobowe grupy.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Każda grupa może korzystać z jednego komputera, nie z czterech."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Pamiętacie komputer w ścianie?
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Możecie zmieniać grupy.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Możecie chodzić pomiędzy grupami,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
jeśli grupa wam się nie podoba itd.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Idźcie do innej grupy, zaglądajcie im przez ramię patrząc co robiąm
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
wróćcie do swojej grupy i powiedzcie, że sami to wymyśliliście."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Wyjaśniłem im, sami to znacie,
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
że, mnóstwo badań naukowych jest robionych właśnie w ten sposób.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Śmiech)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Oklaski)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Dzieci podeszły bardzo entuzjastycznie i spytały
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"No to co mamy robić?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Dałem im sześć zadań maturalnych.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Pierwsza grupa, najlepsza,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
rozwiązała wszystkie w 20 minut.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Najgorsza - w 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Użyli wszystkiego, o czym wiedzieli --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
usenetu, Google, Wikipedii,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves itd.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Nauczyciele spytali "Czy coś im z tej wiedzy zostanie?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
"Sprawdźmy", odparłem,
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
"Wrócę po dwóch miesiącach
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
i zrobię im sprawdzian na papierze --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
żadnych komputerów, żadnego rozmawiania itd."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Średni wynik, kiedy robiłem test z użyciem komputera i grup
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
wyniósł 76%.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Kiedy zrobiłem sprawdzian,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
po dwóch miesiącach,
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
wynik był 76%.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Dzieci zapamiętały wszystko
11:52
inside the children,
270
712260
2000
iście fotograficznie.
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Podejrzewam, że to dlatego, że rozmawiały ze sobą.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Jedno dziecko naprzeciw jednego komputera
11:59
will not do that.
273
719260
2000
by tego nie dokonało.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Mam dalsze wyniki,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
które są wręcz niewiarygodne,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
z wynikami wzrastającymi z czasem.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Nauczyciele stwierdzili,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
że po zakończeniu sesji
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
dzieci nadal zgłębiały temat w Google.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Tutaj w Wielkiej Brytanii
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
zaprosiłem do eksperymentu
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
brytyjskie babcie.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
No wiecie
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
bardzo żywotne z nich osoby.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 z nich zgłosiło się natychmiast.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Śmiech)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Umówiłem się z nimi,
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
że jedną godzinę w tygodniu
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
przeznaczą na siedzenie w domu
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
przy szerokopasmowym internecie.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Zrobiły tak.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Przez ostatnie dwa lata
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
przeprowadzono przez Skype
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
ponad 600 godzin wykładów
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
z użyciem "chmury babć".
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Chmura babć siedzi tam.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Mogę skomunikować je z dowolną szkołą.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Nagranie): Nauczyciel: Nie złapiesz mnie.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Teraz wy.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Nie złapiesz mnie.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Dzieci: Nie złapiesz mnie.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Nauczyciel: Jestem chłopcem z piernika.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Dzieci: Jestem chłopcem z piernika.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Nauczyciel: Bardzo dobrze.
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: W Gateshead
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
dziesięciolatka zgłębia hinduizm
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
w 15 minut.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Rozumiecie, rzeczy, o których sam nie mam pojęcia.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Dwoje dzieci ogląda TED.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Wcześniej chcieli być piłkarzami.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Po obejrzeniu ośmiu TEDTalks
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
każdy chce zostać Leonardem da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Śmiech)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Oklaski)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
To bardzo proste.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
To właśnie teraz tworzę.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Nazywają się SOLE (Samoorganizujące się Środowiska Edukacyjne).
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Meble zaprojektowano tak,
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
żeby dzieci mogły siedzieć przed wielkimi ekranami,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
podłączonymi do szybkiego internetu, ale w grupach.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Jeśli chcą, dzwonią do chmury babć.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
To jest SOLE w Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Mediator jest z Indii.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Jak daleko możemy zajść? Jeszcze jedno zanim skończę.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
W maju pojechałem do Turynu.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Oddzieliłem wszystkich nauczycieli od grupy 10-letnich uczniów.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Mówię tylko po angielsku, oni tylko po włosku,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
więc nie mieliśmy jak się porozumieć.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Zacząłem pisać po angielsku zadanie na tablicy.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Dzieci spojrzały i spytały "Co?".
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
A ja "No, do dzieła."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Wpisały to w Google, przetłumaczyły na włoski,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
wróciły do włoskiego Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 minut później...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Następne pytanie: gdzie jest Kalkuta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
To im zajęło tylko 10 minut.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Tym razem spróbowałem czegoś trudniejszego.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Kim był Pythagoras i czego dokonał?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Przez chwilę panowała cisza,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
a potem powiedzieli "Źle napisałeś.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Ma być Pitagoras."
15:23
And then,
342
923260
2000
Potem
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
po 20 minutach
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
na ekranach zaczęły się pojawiać trójkąty prostokątne.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Ciarki mi przeszły po plecach.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
To są dziesięciolatki.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Za pół godziny dojdą do teorii względności. A potem?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Śmiech)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Oklaski)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
Wiecie co się stało?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Chyba właśnie natknęliśmy się
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
na samoporządkujący się system.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Samoorganizacja zachodzi wtedy,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
gdy pojawia się struktura
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
bez wyraźnej interwencji z zewnątrz.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Samoorganizacja zawsze objawia się przez emergencję,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
tzn. że system zaczyna robić rzeczy,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
do których nie został zaprojektowany.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
I dlatego właśnie tak reagujecie,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
bo wydaje się to niemożliwe.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Stawiam hipotezę,
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
że edukacja jest samoorganizującym się systemem,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
gdzie nauczanie jest zjawiskiem emergentnym.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Udowodnienie tego doświadczalnie zajmie kilka lat,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
ale zamierzam spróbować.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
W międzyczasie jest metoda.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Miliard dzieci, sto milionów mediatorów --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
na całej planecie jest więcej ludzi niż potrzeba --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 milionów SOLE,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miliardów dolarów i 10 lat.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Możemy zmienić wszystko.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Dziękuję.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7