New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Είναι προφανής αυτή η δήλωση.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Ξεκίνησα μ' αυτήν την φράση 12 χρόνια πριν,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
μέσα στα πλαίσια
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
των αναπτυσσόμενων χωρών,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
όμως εσείς βρίσκεστε εδώ, από κάθε γωνιά του πλανήτη.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Εάν αναλογιστείτε το χάρτη της χώρας σας,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
πιστεύω θα συνειδητοποιήσετε
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
πως για κάθε χώρα στη Γη,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
μπορείτε να σχεδιάσετε κύκλους που να δείχνουν ότι
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Αυτά είναι τα μέρη όπου δεν πηγαίνουν οι καλοί δάσκαλοι".
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Και σαν να μην έφτανε αυτό,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
από εκείνα ακριβώς τα μέρη ξεκινούν τα προβλήματα.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Έχουμε λοιπόν ένα ειρωνικό πρόβλημα.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Οι καλοί δάσκαλοι δεν θέλουν να πηγαίνουν
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
σε αυτά ακριβώς τα μέρη, όπου είναι περισσότερο αναγκαίοι.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Ξεκίνησα το 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
δοκιμάζοντας να προσεγγίσω αυτό το πρόβλημα μ' ένα πείραμα,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
ένα απλό πείραμα, στο Νέο Δελχί.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Στην ουσία εντοίχισα έναν υπολογιστή
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
σε έναν τοίχο μιας φτωχογειτονιάς στο Νέο Δελχί.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Τα παιδιά μετά βίας πήγαιναν στο σχολείο. Δεν ήξεραν Αγγλικά.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Δεν είχαν ξαναδεί υπολογιστή,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
ούτε γνώριζαν τι ήταν το διαδίκτυο.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Τους έβαλα υψηλής ταχύτητας σύνδεση - βρίσκεται περίπου 1 μέτρο πάνω από το έδαφος -
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
τον άναψα και τον άφησα εκεί.
01:26
After this,
25
86260
2000
Έπειτα,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
παρατηρήσαμε μερικά ενδιαφέροντα πράγματα που θα δείτε κι εσείς.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Επανέλαβα το ίδιο σε όλη την Ινδία
01:34
and then through
28
94260
2000
αλλά και σε
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
μεγάλο μέρος του κόσμου
01:38
and noticed
30
98260
2000
και παρατήρησα
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
ότι τα παιδιά μαθαίνουν να κάνουν
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
όσα ενδιαφέρονται να μάθουν να κάνουν.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Αυτό είναι το πρώτο πείραμα που κάναμε --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
ένα οκτάχρονο αγόρι στα δεξιά
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
διδάσκει τη μαθήτριά του, ένα εξάχρονο κορίτσι,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
πώς να περιηγείται στο διαδίκτυο.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Αυτό εδώ το αγόρι στην καρδιά της Κεντρικής Ινδίας --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
είναι από ένα χωριό στο Ρατζαστάν,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
όπου τα παιδιά ηχογράφησαν τη δική τους μουσική
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
έβαλαν να την ακούσουν
02:08
and in the process,
41
128260
2000
κι απ' την όλη διαδικασία,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
διασκέδασαν με την ψυχή τους.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Όλα αυτά έγιναν μέσα σε τέσσερις ώρες
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
από τη στιγμή που είδαν τον υπολογιστή για πρώτη φορά.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
Σε ένα άλλο χωριό της Νότιας Ινδίας,
02:20
these boys here
46
140260
2000
αυτά τα αγόρια εδώ,
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
συναρμολόγησαν μια βιντεοκάμερα
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
και προσπαθούν να φωτογραφίσουν έναν μπάμπουρα.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Το μεταφόρτωσαν από τη σελίδα της Ντίσνεϊ
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
ή έναν απ' αυτούς τους διαδικτυακούς τόπους,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 ημέρες μετά την εγκατάσταση του υπολογιστή στο χωριό τους.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Στο τέλος των πειραμάτων
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
καταλήξαμε ότι ομάδες παιδιών
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
μπορούν να μάθουν να χρησιμοποιούν τους υπολογιστές και το διαδίκτυο από μόνα τους,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
ανεξάρτητα από το ποιοι είναι
02:45
or where they were.
56
165260
3000
ή πού βρίσκονται.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Τότε ήταν που έγινα λίγο πιο φιλόδοξος
02:51
and decided to see
58
171260
3000
κι αποφάσισα να δω
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
τι άλλο μπορούν να κάνουν τα παιδιά με έναν υπολογιστή.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Ξεκινήσαμε με ένα πείραμα στο Χαϊντεραμπάντ της Ινδίας,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
όπου έδωσα σε μια ομάδα παιδιών --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
μιλούσαν Αγγλικά με βαριά προφορά Τελούγκου.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Τους έδωσα έναν υπολογιστή
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
με μια διεπιφάνεια για τη μετατροπή ομιλίας σε κείμενο,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
την οποία παίρνετε πλέον δωρεάν με τα Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
και τους ζήτησα να μιλήσουν σ' αυτή.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Όταν μίλησαν,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
ο υπολογιστής έγραψε ασυναρτησίες,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
και είπαν: "Δεν καταλαβαίνει τίποτα απ' όσα λέμε".
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Τους απάντησα: "Ναι, θα το αφήσω εδώ για δύο μήνες.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Κάντε τον υπολογιστή
03:25
to the computer."
72
205260
2000
να σας καταλάβει".
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Τα παιδιά ρώτησαν: "Πώς θα το κάνουμε αυτό;"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Και τους απάντησα:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Ειλικρινά, δεν ξέρω".
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Γέλια)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Και έφυγα.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Γέλια)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Δύο μήνες αργότερα --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
πλέον είναι καταγεγραμμένο
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
στο επιστημονικό περιοδικό
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
Information Technology for International Development,
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
ότι η προφορά τους άλλαξε
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
και έφτασε να ομοιάζει πολύ με μια ουδέτερα Βρετανική προφορά
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
την οποία είχα διδάξει στο πρόγραμμα.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Με άλλα λόγια, μιλούσαν όλα σαν τον Τζέιμς Τούλεϊ.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Γέλια)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Μπορούσαν λοιπόν να το κάνουν αυτό από μόνα τους.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Μετά από αυτό, άρχισα να πειραματίζομαι
04:05
with various other things
90
245260
2000
με πολλά άλλα πράγματα,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
που θα μπορούσαν να μάθουν από μόνα τους.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Έλαβα ένα ενδιαφέρον τηλεφώνημα κάποτε από το Κολόμπο,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
από τον αείμνηστο Άρθουρ Κλάρκ,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
ο οποίος μου είπε: "Θέλω να δω τι κάνεις."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Δεν μπορούσε να ταξιδέψει, έτσι πήγα εγώ εκεί.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Είπε δύο ενδιαφέροντα πράγματα:
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Ένας δάσκαλος που μπορεί να αντικατασταθεί από ένα μηχάνημα, θα έπρεπε ν' αντικαθίσταται".
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Γέλια)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Το δεύτερο που είπε, είναι το ακόλουθο:
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Εάν τα παιδιά έχουν ενδιαφέρον,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
τότε η εκπαίδευση συμβαίνει".
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Αυτή ακριβώς τη φράση εφάρμοσα και στο πεδίο,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
έτσι κάθε φορά που το βλέπω, τον θυμάμαι.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(βίντεο) Άρθουρ Κλάρκ: Σίγουρα μπορούν να
04:42
help people,
105
282260
2000
βοηθήσουν τους ανθρώπους,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
επειδή τα παιδιά γρήγορα μαθαίνουν να περιηγούνται
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
και μπαίνουν μέσα και βρίσκουν πράγματα που τα ενδιαφέρουν.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Και όταν υπάρχει ενδιαφέρον, υπάρχει εκπαίδευση.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Μετέφερα το πείραμα στη Νότιο Αφρική.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Αυτό είναι ένα αγόρι 15 ετών.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Βίντεο) Αγόρι: ...όπως είπα, παίζω παιχνίδια
05:00
like animals,
112
300260
3000
όπως με τα ζώα,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
και ακούω μουσική.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
Τον ρώτησα: "Στέλνεις ηλεκτρονικά μηνύματα;"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Και είπε: "Ναι, και αναπηδούν πάνω στον ωκεανό".
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Αυτό είναι στην Καμπότζη,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
την αγροτική Καμπότζη --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
ένα κάπως ανόητο παιχνίδι αριθμητικής,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
που δεν θα το έπαιζε κανένα παιδί μέσα στην τάξη, ή στο σπίτι.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Θα σας το πέταγαν στα μούτρα.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Θα έλεγαν: "Είναι βαρετό".
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Εάν το αφήσεις όμως στο πεζοδρόμιο,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
και όλοι οι ενήλικες απομακρυνθούν,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
τότε θα κάνουν φιγούρα το ένα στο άλλο
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
γι' αυτά που μπορούν να κάνουν.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Αυτό είναι που κάνουν, τούτα τα παιδιά.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Νομίζω προσπαθούν να πολλαπλασιάσουν.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Σε όλη την Ινδία
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
με το πέρασμα δύο περίπου ετών,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
τα παιδιά αναζητούσαν τις σχολικές τους εργασίες στο Google.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Ως αποτέλεσμα, οι δάσκαλοι ανέφεραν
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
τεράστια πρόοδο στα Αγγλικά τους --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Γέλια)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
ταχεία βελτίωση και πολλά άλλα.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Είπαν πως τα παιδιά έγιναν διανοούμενοι και ούτω καθεξής.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Γέλια)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Πράγματι έγιναν.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Θέλω να πω, εφόσον υπάρχουν τόσα πράγματα στο Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
γιατί να παραγεμίζουμε το κεφάλι μας;
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Με το πέρασμα των επόμενων τεσσάρων ετών,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
αποφάσισα πως ομάδες παιδιών μπορούν να χειρίζονται το διαδίκτυο
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
για να επιτύχουν εκπαιδευτικούς στόχους, από μόνα τους.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Εκείνη την εποχή, ένα μεγάλο χρηματικό ποσό
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
έφτασε στο πανεπιστήμιο του Νιούκαστλ
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
για τη βελτίωση της σχολικής εκπαίδευσης στην Ινδία.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Μου τηλεφώνησαν και είπα: "Θα το κάνω από το Δελχί".
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Εκείνοι απάντησαν πως δεν υπάρχει περίπτωση να χειριστώ
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
ένα εκατομμύριο λίρες του πανεπιστημίου
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
παραμένοντας στο Δελχί.
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Έτσι το 2006,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
αγόρασα ένα βαρύ πανωφόρι
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
και μετακόμισα στο Νιούκαστλ.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Ήθελα να τεστάρω τα όρια
06:44
of the system.
154
404260
2000
του συστήματος.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Το πρώτο πείραμα που έκανα στο Νιούκαστλ
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
στην ουσία έγινε στην Ινδία.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Έθεσα στον εαυτό μου έναν ακατόρθωτο στόχο:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
Μπορούσαν 12χρονα παιδιά που μιλούσαν
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
τη διάλεκτο Ταμίλ,
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
σε ένα νότιο Ινδικό χωριό
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
να αυτοδιδαχθούν βιοτεχνολογία
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
στα Αγγλικά;
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Σκέφτηκα να τα δοκιμάσω. Θα πάρουν μηδέν.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Θα τους δώσω το υλικό και θα επιστρέψω αργότερα να τα τεστάρω.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Θα πάρουν κι άλλο μηδενικό.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Θα επιστρέψω και θα πω: "Ναι, χρειαζόμαστε δασκάλους σε κάποια θέματα".
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Κάλεσα 26 παιδιά να συμμετάσχουν.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Ήρθαν όλα και τους είπα
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
ότι υπάρχουν μερικά πολύ δύσκολα πράγματα στον υπολογιστή.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Ότι δεν θα εκπλαγώ εάν δεν καταλάβουν τίποτα.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Είναι όλα στα Αγγλικά κι εγώ φεύγω.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Γέλια)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Τα άφησα λοιπόν μ' αυτό.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Γύρισα έπειτα από δύο μήνες,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
και τα 26 παιδιά μπήκαν στην τάξη διστακτικά.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Τα ρώτησα: "Είδατε καθόλου το υλικό;"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Απάντησαν πως το είχαν δει.
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Καταλάβατε τίποτα;" - "Όχι, τίποτα".
07:44
So I said,
179
464260
2000
Έτσι είπα:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Επί πόσο καιρό ασκηθήκατε
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
πριν αποφασίσετε ότι δεν καταλαβαίνετε τίποτα;"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Απάντησαν πως το κοίταζαν καθημερινά.
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
"Επί δύο μήνες κοιτάζετε πράγματα που δεν καταλαβαίνετε;" είπα εγώ.
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Τότε ένα 12χρονο κορίτσι σήκωσε το χέρι του και είπε,
07:57
literally,
185
477260
2000
στην κυριολεξία:
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Πέρα από το γεγονός ότι η λανθασμένη αντιγραφή του μορίου του DNA
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
προκαλεί γενετικές ασθένειες,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
δεν καταλάβαμε τίποτ' άλλο."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Γέλια)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Χειροκρότημα)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Γέλια)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Μου πήρε τρία χρόνια να το δημοσιεύσω αυτό.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Μόλις δημοσιεύτηκε στο Βρετανικό "Journal of Educational Technology".
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Ένας αξιολογητής της εργασίας, είπε:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Πολύ καλό για να είναι αληθινό",
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
πράγμα που δεν ήταν και πολύ ευγενικό.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Ένα από τα κορίτσια, δίδαξε τον εαυτό της,
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
πώς να γίνει η δασκάλα.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Είναι εκείνη που βλέπετε εδώ.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Θυμηθείτε, δεν διδάσκονται Αγγλικά.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Έχω αφαιρέσει το τελευταίο κομμάτι που ρωτώ: Πού βρίσκεται ο νευρώνας;
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
και εκείνη λέει: Ο νευρώνας, ο νευρώνας;
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Έπειτα με κοίταξε κι έκανε αυτό.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Δεν έχει σημασία η έκφραση, αυτό δεν ήταν πολύ ωραίο.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Έτσι η επίδοσή τους, ανέβηκε από το μηδέν στο 30%
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
το οποίο είναι εκπαιδευτικά αδύνατον υπ' αυτές τις συνθήκες.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Το 30% όμως δεν περνάει τη βάση.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Ανακάλυψα πως είχαν έναν φίλο,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
μια ντόπια λογίστρια, μια νέα κοπέλα,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
κι έπαιζαν ποδόσφαιρο μαζί της.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Τη ρώτησα, εάν θα τα δίδασκε
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
αρκετή βιοτεχνολογία ώστε να περάσουν τη βάση.
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Και εκείνη απάντησε: Πώς θα το κάνω αυτό, δεν γνωρίζω το αντικείμενο.
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Της είπα: "Όχι, χρησιμοποίησε τη μέθοδο της γιαγιάς".
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
"Τι είναι αυτό", είπε εκείνη.
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Αυτό που πρέπει να κάνεις, της είπα
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
είναι να στέκεσαι πίσω τους
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
και να τα θαυμάζεις όλη την ώρα.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Να τους λες "Αυτό είναι υπέροχο, εκείνο είναι απίθανο,
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
τι έκανες εκεί; Μπορείς να το ξανακάνεις, μπορείς να μου δείξεις κι άλλο;"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Το έκανε αυτό για δύο μήνες.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Οι βαθμολογία ανέβηκε στο 50%
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
ίδιο με το ποσοστό που πετυχαίνουν τα πολυτελή σχολεία του Νέου Δελχί
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
με εκπαιδευμένους καθηγητές βιοτεχνολογίας.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Επέστρεψα λοιπόν στο Νιούκαστλ
10:00
with these results
226
600260
2000
με αυτά τα αποτελέσματα
10:02
and decided
227
602260
2000
και αποφάσισα
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
ότι κάτι συνέβαινε εδώ
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
που γινόταν όλο και πιο σοβαρό.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Έχοντας πειραματιστεί σε κάθε είδους απομακρυσμένη περιοχή,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
βρέθηκα στο πιο απομακρυσμένο μέρος που θα μπορούσα να σκεφτώ.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Γέλια)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Περίπου 5.000 μίλια, από το Δελχί
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
βρίσκεται η μικρή πόλη Γκέιτσχεντ.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Εκεί, πήρα 32 μαθητές,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
και ξεκίνησα να τελειοποιώ τη μέθοδο.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Έβαλα τα παιδιά σε ομάδες των τεσσάρων.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Τους είπα: "Φτιάξτε τις δικές σας ομάδες των τεσσάρων ατόμων.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Κάθε ομάδα μπορεί να χρησιμοποιήσει έναν υπολογιστή, όχι τέσσερις".
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Θυμηθείτε από την Τρύπα στον Τοίχο.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Μπορείτε να αλλάζετε ομάδα.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Μπορείτε να πηγαίνετε σε άλλη ομάδα,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
εάν δεν σας αρέσει η δική σας κτλ.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Μπορείτε να πάτε σε άλλη ομάδα και να κρυφοκοιτάξετε πάνω από τον ώμο τους, να δείτε τι κάνουν,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
να επιστρέψετε στη δική σας ομάδα και να παρουσιάσετε τη δουλειά ως δική σας".
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Τους εξήγησα πως
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
πολλή επιστημονική έρευνα, γίνεται μ' αυτόν τον τρόπο.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Γέλια)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Χειροκρότημα)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Τα παιδιά ενθουσιασμένα, έτρεχαν πίσω μου και ρωτούσαν:
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Τι θέλετε να κάνουμε τώρα;"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Τους έδωσα έξι ερωτήσεις επιπέδου απολυτηρίου λυκείου (GCSE).
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Η πρώτη ομάδα, η καλύτερη,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
τις απάντησε όλες μέσα σε 20 λεπτά.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Η χειρότερη, μέσα σε 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Χρησιμοποίησαν όλες τις γνώσεις τους -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
ομάδες συζήτησης, το Google, τη Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
το Ask Jeeves, κτλ.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Οι δάσκαλοι αναρωτήθηκαν, εάν αυτή είναι εκμάθηση σε βάθος.
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Ας τη δοκιμάσουμε, είπα.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Θα επιστρέψω σε δύο μήνες.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Θα τους δώσουμε ένα διαγώνισμα στο χαρτί --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
ούτε υπολογιστές, ούτε να μιλάνε μεταξύ τους κτλ.
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Η μέση βαθμολογία όταν το έκανα με υπολογιστές και ομάδες
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
ήταν 76%.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Όταν έκανα το πείραμα, όταν έδωσα το διαγώνισμα,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
έπειτα από δύο μήνες, η βαθμολογία
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
ήταν 76%.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Υπήρχε φωτογραφική ανάκληση
11:52
inside the children,
270
712260
2000
μέσα στο κεφάλι των παιδιών,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
υποπτεύομαι επειδή συζητούσαν μεταξύ τους.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Ένα παιδί, μπροστά από έναν υπολογιστή
11:59
will not do that.
273
719260
2000
δεν έχει αυτήν την επίδοση.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Έχω περαιτέρω αποτελέσματα,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
που είναι σχεδόν απίστευτα,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
βαθμολογίες που ανεβαίνουν με το πέρασμα του χρόνου.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Επειδή οι δάσκαλοί τους, λένε
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
πως αφού τελειώσει η συνεδρία,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
τα παιδιά συνεχίζουν να ψάχνουν περαιτέρω στο Google.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Εδώ στη Βρετανία, καλώ
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
τις Βρετανίδες γιαγιάδες,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
έπειτα από το πείραμά μου.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Ξέρετε,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
είναι πολύ δυναμικές οι Βρετανίδες γιαγιάδες.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
Διακόσιες προθυμοποιήθηκαν άμεσα.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Γέλια)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Η συμφωνία ήταν να μου παρέχουν
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
μια ώρα ευρυζωνικής επικοινωνίας,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
από το σπίτι τους,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
μια μέρα την εβδομάδα.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Έτσι κι έγινε.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Και τα προηγούμενα δύο χρόνια,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
πάνω από 600 διδακτικές ώρες
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
έλαβαν χώρα μέσω του Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
χρησιμοποιώντας αυτό που οι μαθητές μου ονομάζουν το σύννεφο της γιαγιάς.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Το σύννεφο της γιαγιάς στέκεται εκεί.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Μπορώ να τις διακτινίσω σε όποιο σχολείο θέλω.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Βίντεο) Δασκάλα: Δεν μπορείς να με πιάσεις.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Πείτε το κι εσείς.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Δεν μπορείς να με πιάσεις.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Παιδιά: Δεν μπορείς να με πιάσεις.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Δασκάλα: Είμαι ο Μπισκοτένιος.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Παιδιά: Είμαι ο Μπισκοτένιος.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Δασκάλα: Μπράβο, πολύ καλά...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
Πίσω στο Γκέιτσχεντ,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
ένα 10χρονο κορίτσι εντρυφεί στον Ινδουισμό
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
σε 15 λεπτά.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Πράγματα για τα οποία δεν γνωρίζω τίποτα.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Δύο παιδιά παρακολουθούν μια ομιλία στο TED.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Πριν απ' αυτό, ήθελαν να γίνουν ποδοσφαιριστές.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Αφού παρακολούθησαν 8 ομιλίες στο TED,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
αυτός εδώ θέλει να γίνει ο Λεονάρντο Ντα Βίντσι.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Γέλια)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Χειροκρότημα)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Απλά πράγματα.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Αυτό εδώ κατασκευάζω τούτη τη στιγμή.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Ονομάζεται SOLEs: Αυτο-οργανούμενο εκπαιδευτικό περιβάλλον.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Το έπιπλο είναι σχεδιασμένο με τέτοιο τρόπο
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
ώστε τα παιδιά να μπορούν να καθίσουν μπροστά σε μεγάλες ισχυρές οθόνες,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
με ευρυζωνικές συνδέσεις, αλλά σε ομάδες.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Εάν θέλουν μπορούν να καλέσουν το σύννεφο της γιαγιάς.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Αυτό το SOLE βρίσκεται στο Νιουκαστλ.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Η μεσολαβήτρια είναι από την Ινδία.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Μέχρι πού μπορούμε να φτάσουμε λοιπόν; Κάτι ακόμη και σταματώ.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Βρέθηκα στο Τορίνο το Μάιο.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Έδιωξα όλους τους δασκάλους από την ομάδα των 10χρονων παιδιών μου.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Μιλώ μόνο Αγγλικά και μιλούσαν μόνο Ιταλικά,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
έτσι δεν είχαμε τρόπο να επικοινωνήσουμε.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Άρχισα να γράφω στον πίνακα, ερωτήσεις στα Αγγλικά.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Τα παιδιά κοιτούσαν και έλεγαν "Πώς;"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
"Κάντε το λοιπόν", είπα εγώ.
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Το έγραψαν στο Google, το μετέφρασαν στα Ιταλικά,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
γύρισαν πίσω στο ιταλικό Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 λεπτά αργότερα...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Επόμενη ερώτηση: Που είναι η Καλκούτα;
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Γι' αυτήν χρειάστηκαν 10 λεπτά.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Έπειτα δοκίμασα μια πολύ δύσκολη ερώτηση.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Ποιος ήταν ο Πυθαγόρας και τι έκανε;
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Έπεσε σιωπή για λίγο,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
έπειτα είπαν: Το έχετε γράψει λάθος.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Είναι "Π υ θ α γ ό ρ α ς".
15:23
And then,
342
923260
2000
Έπειτα,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
σε 20 λεπτά,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
ορθογώνια τρίγωνα άρχισαν να εμφανίζονται στις οθόνες.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Ανατρίχιασα ολόκληρος.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Είναι δεκάχρονα παιδιά.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Οθόνη: Στα επόμενα 30 λεπτά, θα ανακάλυπταν τη Θεωρία της Σχετικότητας. Και έπειτα...;
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Γέλια)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Χειροκρότημα)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
Ξέρετε τι συνέβη;
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Νομίζω πως ανακαλύψαμε ένα
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
αυτο-οργανούμενο σύστημα.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Ένα τέτοιο σύστημα είναι
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
αυτό στο οποίο εμφανίζεται δομή
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
χωρίς συγκεκριμένη παρέμβαση από εξωτερικούς παράγοντες.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Στα αυτο-οργανούμενα συστήματα αναδύονται νέες πτυχές,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
δηλαδή αρχίζουν να κάνουν πράγματα
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
για τα οποία δεν σχεδιάστηκαν.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Γι' αυτό αντιδράτε κατ' αυτόν τον τρόπο,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
επειδή φαίνεται αδύνατον.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Νομίζω πως μπορώ να κάνω μια υπόθεση τώρα.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Η εκπαίδευση είναι ένα αυτο-οργανούμενο σύστημα,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
όπου η μάθηση είναι ένα αναδυόμενο φαινόμενο.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Θα πάρει μερικά χρόνια να αποδειχθεί πειραματικά,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
αλλά θα προσπαθήσω.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Εν τω μεταξύ υπάρχει μια διαθέσιμη μέθοδος.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Ένα δισεκατομμύριο παιδιά, θα χρειαστούν 100 εκατομμύρια μεσολαβητές --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
υπάρχουν πολλοί περισσότεροι στον πλανήτη --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 εκατομμύρια SOLEs,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 δισεκατομμύρια δολάρια και 10 χρόνια.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Μπορούμε να αλλάξουμε τα πάντα.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Ευχαριστώ.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7