New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Новые эксперименты Сугаты Митры по самообучению.

975,639 views

2010-09-07 ・ TED


New videos

New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Новые эксперименты Сугаты Митры по самообучению.

975,639 views ・ 2010-09-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Polishuk Редактор: Irene Loginova
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Здесь приведено, вроде как, очевидное высказывание.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Я начинал работать с этого предложения
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
12 лет назад
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
в условиях развивающихся стран.
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
Вы приехали сюда со всего света.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Представьте себе карту вашей страны,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
и, я думаю, вы поймёте,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
что в любой стране мира
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
можно обвести место на карте и сказать:
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Вот сюда хорошие учителя не поедут".
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Кроме того, оказывается,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
это те самые места, откуда возникают неприятности.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Вот такая ирония:
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
хорошие учителя не хотят ехать именно в те места,
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
где они больше всего нужны.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
В 1999 году я попытался
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
решить эту проблему с помощью эксперимента.
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
Это был очень простой эксперимент в Дели.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Я просто встроил компьютер
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
в стену в трущобах Дели.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Дети там почти не ходили в школу, совсем не говорили по-английски.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Они никогда раньше не видели компьютера,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
и они понятия не имели о том, что такое Интернет.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй -
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
включил его и ушёл.
01:26
After this,
25
86260
2000
После этого мы заметили
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
пару интересных вещей, вы их сейчас увидите.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Я повторил этот эксперимент по всей Индии,
01:34
and then through
28
94260
2000
а потом и во многих
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
других странах мира,
01:38
and noticed
30
98260
2000
и я заметил,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
что дети склонны учиться делать то,
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
что они хотят научиться делать.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Это наш первый эксперимент -
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
8-летний мальчик справа от вас
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
обучает свою ученицу, 6-летнюю девочку,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
Он показывает, как просматривать страницы в Интернете.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Этот мальчик где-то в Центральной Индии,
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
в деревне штата Раджастан,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
где дети записали музыку собственного сочинения
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
и потом проигрывали её друг другу,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
и в процессе
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
они получили массу удовольствия.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Они сделали всё это за 4 часа
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
после того, как они впервые увидели компьютер.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
В другой деревне на юге Индии
02:20
these boys here
46
140260
2000
эти мальчики
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
собрали видеокамеру
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
и пытались сфотографировать шмеля.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Они загрузили эту программу с Disney.com
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
или с одного из похожих веб-сайтов
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
через 14 дней после установки компьютера в их деревне.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Итак, мы пришли к выводу,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
что группы детей могут
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
самостоятельно научиться пользоваться компьютером и Интернетом,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
независимо от того, кто они
02:45
or where they were.
56
165260
3000
или где они находятся.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
В тот момент мне стало ещё интересней,
02:51
and decided to see
58
171260
3000
и я решил узнать,
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
что ещё дети могут сделать с компьютером.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Мы начали эксперимент в индийском городе Хайдарабаде.
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
Я дал группе детей,
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
которые говорили по-английски с очень сильным телугуйским акцентом,
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
компьютер со встроенным интерфейсом,
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
который преобразовывал речь в текст.
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
Сейчас Windows предоставляет его бесплатно.
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
Мы попросили детей говорить с компьютером.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Когда они говорили,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
компьютер печатал абракадабру, и они сказали:
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
"Похоже, он не понимает ни слова из того, что мы говорим".
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Я сказал: "Да, я оставлю его здесь на 2 месяца.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Сделайте так,
03:25
to the computer."
72
205260
2000
чтобы компьютер вас понял".
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Дети спросили: "Как же нам это сделать?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
А я ответил:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Я, вообще-то, понятия не имею".
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(смех)
03:35
And I left.
77
215260
2000
И я уехал.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(смех)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Через 2 месяца
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
(сейчас уже появилась публикация
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
в журнале "Информационные технологии
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
для международного развития")
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
их акцент изменился
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
и стал удивительно похож на стандартный британский акцент,
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
которому я обучил устройство, преобразующее речь в текст.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Другими словами, они заговорили, как Джеймс Тули.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(смех)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
И они добились этого сами.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
После этого, я стал экспериментировать
04:05
with various other things
90
245260
2000
со множеством других задач,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
которые дети могут научиться решать самостоятельно.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Я получил интересный звонок из города Коломбо на Шри-Ланке
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
от ныне покойного Артура Чарльза Кларка,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
который сказал: "Я хочу посмотреть, что там у тебя происходит".
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Он не мог путешествовать, поэтому я поехал к нему.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Он высказал две интересные мысли:
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Если учителя можно заменить машиной, такого учителя нужно заменить".
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(смех)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
А во-вторых, он сказал:
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Если детям интересно,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
тогда они учатся".
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
А я как раз этим и занимался в полевых условиях.
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
Поэтому я всё время смотрю это и думаю о нём.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(видео) Артур Чарльз Кларк: "И они, конечно,
04:42
help people,
105
282260
2000
могут помогать людям,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
потому что дети быстро осваивают Интернет
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
и находят то, что их интересует.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
А когда тебе интересно, вот тогда ты учишься".
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Сугата Митра: Я решил провести эксперимент в Южной Африке.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Это - 15-летний мальчик.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(видео) Мальчик: "...ну, например, я играю в игры,
05:00
like animals,
112
300260
3000
я люблю животных,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
и я слушаю музыку".
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
Я спросил его: "Ты посылаешь имейлы?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
И он сказал: "Да, и они перепрыгивают через океан".
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Это в Камбодже,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
в камбоджийской деревеньке,
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
очень простая арифметическая игра, в которую
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
ни один ребёнок не захочет играть ни в школе, ни дома.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Дети дадут вам от ворот поворот,
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
скажут: "Это слишком скучно".
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Если оставить её на улице,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
и если все взрослые уйдут,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
дети начнут хвастаться друг перед другом,
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
кто что может сделать.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Этим они и занимаются.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Кажется, они пытаются умножать.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
И по всей Индии
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
к концу этих двух лет
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
дети стали гуглить домашнюю работу.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
В результате, учителя отметили
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
потрясающие успехи в английском языке -
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(смех)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
резкое улучшение и всё такое.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Учителя сказали: "Дети стали по-настоящему глубоко думать и т.д. и т.п."
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(смех)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
И это действительно так.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Я хочу сказать, если что-то есть в Гугле,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
зачем забивать этим свою голову?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
К концу следующих четырёх лет
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
я решил, что группы детей могут самостоятельно работать в Интернете,
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
чтобы достичь целей обучения.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
В то время в университет города Ньюкасл
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
поступила большая сумма денег
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
на улучшение школьного образования в Индии.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Мне позвонили из Ньюкасла, и я сказал: "Я буду работать в Дели".
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Мне ответили: "Ты не сможешь справиться
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
с миллионом фунтов университетских денег,
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
сидя в Дели".
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Поэтому в 2006 году
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
я купил себе тёплое пальто
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
и переехал в Ньюкасл.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Я хотел изучить
06:44
of the system.
154
404260
2000
пределы системы.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Первый эксперимент, который я провёл не в Ньюкасле,
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
был вообще-то поставлен в Индии.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Я поставил себе невыполнимую задачу:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
могут ли 12-летние дети
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
из деревушки на юге Индии,
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
которые говорят на тамильском языке,
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
самостоятельно освоить биотехнологию
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
на английском языке?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Я подумал, я их протестирую. Они получат 0 баллов.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Я оставлю им материалы, потом вернусь и снова проведу тест.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Они снова получат ноль.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Я вернусь и скажу: "Да, в определённых случаях нам нужны учителя".
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Я собрал 26 детей.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Они пришли, и я сказал, что в компьютере
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
есть по-настоящему сложные вещи.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Я не удивлюсь, если вы ничего не поймёте.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Это всё на английском, а я ухожу.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(смех).
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
И вот я их оставил.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Я вернулся через два месяца,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
и 26 детей вошли в класс очень-очень тихо.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Я сказал: "Ну что, вы что-нибудь посмотрели?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Они сказали: "Да, посмотрели".
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Вы что-нибудь поняли?" - "Нет, ничего не поняли".
07:44
So I said,
179
464260
2000
И тогда я спросил:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"А вы долго старались,
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
пока не решили, что вы ничего не понимаете?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Они сказали: "Мы смотрели каждый день".
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
И я ответил: "Два месяца смотрели на материал, которого вы не понимали?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
И тут 12-летняя девочка поднимает руку и говорит,
07:57
literally,
185
477260
2000
буквально:
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Кроме того, что неверное воспроизведение молекулы ДНК
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
приводит к генетическим заболеваниям,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
мы ничего больше не поняли".
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(смех)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(аплодисменты)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(смех)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
У меня ушло 3 года на то, чтобы это опубликовать.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Этот материал только что вышел в "Британском журнале образовательных технологий".
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Один из рецензентов этой статьи сказал:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Это слишком хорошо, чтобы быть правдой".
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
Не очень приятный отзыв.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Ну, одна из этих девочек выучилась
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
и стала учительницей.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Вот она вон там.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Обратите внимание, они не учили английский язык,
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Я вырезал последний кусок, когда я спросил: "Где нейрон?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
Она сказала: "Нейрон? Нейрон?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
И сделала вот так.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Что бы это ни значило, это что-то нехорошее.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Итак, их результат вырос с нуля до 30%,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
что, в данных условиях, было педагогически невозможно.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Но с 30% экзамена не сдашь.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Я узнал, что у них есть друг,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
местная бухгалтерша, молоденькая девушка,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
с которой они играли в футбол.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
И я попросил её: "Не могла бы ты
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
подтянуть их по биотехнологии, чтобы они сдали экзамен?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
И она ответила: "Но как? Я сама её не знаю".
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Я сказал: "Не важно, используй бабушкин метод".
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Она спросила: "Как это?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Я сказал: "Тебе нужно будет просто
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
встать у них за спиной
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
и бесконечно восхищаться ими.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Просто говори им: "Класс! Великолепно!
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Что это было? Можешь повторить? Можешь сделать больше?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Она занималась этим два месяца.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Результат вырос до 50%, такую же оценку
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
получают ученики дипломированных
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
учителей биотехнологии в самых модных школах Дели.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Я вернулся в Ньюкасл
10:00
with these results
226
600260
2000
с этими результатами
10:02
and decided
227
602260
2000
и решил,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
что начинает вырисовываться что-то
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
определённо очень серьёзное.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Поэкспериментировав во всевозможных удалённых точках,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
я приехал в самый дальний уголок, - так далеко, как только смог представить.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(смех)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Примерно в 5000 милях от Дели
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
находится городок Гейтсхед (Англия).
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Там я набрал 32 ученика
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
и занялся тонкой настройкой своего метода.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Я поделил их на группы по 4 человека
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
и сказал: "Вы можете сами поделиться на группы по 4 человека.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Каждая группа может использовать 1 компьютер, но не 4 компьютера".
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Помните "Дыру в Стене"?
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Вы можете меняться группами.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Можете переходить из одной группы в другую,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
если вам не нравится ваша группа, и всё такое.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Можете подойти к другой группе, заглянуть к ним через плечо,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
вернуться и заявить, что это была ваша работа".
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
И я объяснил им, что, понимаете,
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
множество научных работ делаются именно этим методом.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(смех)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(аплодисменты)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Дети с энтузиазмом обступили меня и спросили:
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"И что Вы хотите, чтобы мы сделали?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Я дал им 6 вопросов из британских выпускных экзаменов:
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
первая, лучшая, группа
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
решила всё за 20 минут.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Худшая - за 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Они использовали всё, что они знали -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
новостные сайты, Google, Википедию,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
поисковик "Спросите Дживса" и так далее.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Учителя спросили: "Но разве это не поверхностное обучение?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Я сказал: "Давайте попробуем.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Я вернусь через 2 месяца.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Мы проведём письменный экзамен -
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
никаких компьютеров, никаких разговоров и т.п."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
По окончанию эксперимента по работе с компьютером в группах
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
средний балл был 76%.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Когда я закончил эксперимент, когда я провёл экзамен,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
через 2 месяца,
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
результат был 76%.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
У меня есть фотография, сделанная
11:52
inside the children,
270
712260
2000
изнутри группы детей,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
я подозреваю , что они обсуждают всё между собой.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Когда ребёнок один за компьютером,
11:59
will not do that.
273
719260
2000
он не будет этого делать.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
У меня есть другие результаты,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
почти невероятные,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
того, как оценки растут со временем.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Потому что, по словам учителей,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
после окончания эксперимента,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
дети продолжают гуглить.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Здесь, в Британии, я кинул клич
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
британским бабушкам
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
после эксперимента в Куппаме.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Вы же знаете, какие энергичные люди,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
эти британские бабушки:
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 из них моментально стали добровольцами.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(смех)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Мы договорились, что они отдадут мне
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
один час своего высокоскоростного
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
Интернет-времени, сидя дома,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
раз в неделю.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
И они сделали это.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
И за последние два с лишним года
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
по Скайпу прошло
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
более 600 часов обучения
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
по методу, который мои ученики называют "бабушка-на-облачке".
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Бабушка-на-облачке сидит вон там.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Я могу "транслировать" этих бабушек в любую школу.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(видео) Учитель: "Ты меня не поймаешь.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Повторите.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Ты меня не поймаешь".
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Дети: "Ты меня не поймаешь".
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Учитель: "Я пряничный человечек".
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Дети: "Я пряничный человечек".
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Учитель: "Очень хорошо. Молодцы..."
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
Вернёмся в Гейтсхед.
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
10-летняя девочка проникает в самую суть индуизма
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
за 15 минут.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Вы знаете, я об индуизме вообще ничего не знаю.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Двое детей смотрят лекцию TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Раньше они хотели стать футболистами.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Посмотрев 8 лекций TEDTalks,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
они захотели стать Леонардо да Винчи.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(смех)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(аплодисменты)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Это довольно просто.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Сейчас я занимаюсь строительством таких штук.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Это называется СОУС - самоорганизующаяся учебная среда.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Мебель разработана таким образом,
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
чтобы дети сидели перед большими мощными экранами,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
с высокоскоростным подключением, но в группах.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Если им захочется, они могут вызвать бабушку-на-облачке.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Это СОУС в Нюькасле.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Посредник родом из [неразборчиво] в Индии.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Итак, как далеко мы можем зайти? Ещё один пример, и я закончу.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
В мае я поехал в Турин.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Я взял группу 10-летних школьников и отпустил их учителей.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Я говорю только по-английски, дети - только по-итальянски,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
поэтому у нас не было возможности разговаривать.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Я написал на доске вопрос по-английски: когда и почему вымерли динозавры?
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Дети посмотрели на него и спросили: "И что?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Я сказал: "Ответьте на вопрос".
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Они ввели вопрос в Google, перевели на итальянский,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
потом вернулись в итальянский Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
Через 15 минут...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Следующий вопрос: где находится Калькутта?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
С этим вопросом они справились за 10 минут.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Тогда я попробовал по-настоящему сложный вопрос.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Кто такой Pythagoras, и что он сделал?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Некоторое время было очень тихо,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
а потом они сказали: "Вы неправильно написали.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
По-итальянски пишется Pitagora [Пифагор]".
15:23
And then,
342
923260
2000
А потом,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
через 20 минут
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
на экранах стали появляться прямоугольные треугольники.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
У меня мурашки по спине побежали.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
И это десятилетки.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
В следующие 30 минут они дойдут до Теории относительности.
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
Что же будет дальше? (смех)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(аплодисменты)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
И знаете, что случилось?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Я думаю, мы случайно натолкнулись
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
на самоорганизующуюся систему.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Самоорганизующаяся система - это система,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
структура которой появляется без явного
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
внешнего вмешательства.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Самоорганизующиеся системы, кроме того, всегда стихийны,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
так как системы начинают делать то,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
для чего они не были предназначены.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Вот почему вы так реагируете -
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
потому что это кажется невероятным.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Я думаю, мы можем сейчас выдвинуть гипотезу:
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
образование - это самоорганизующаяся система,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
в которой учение - это стихийный феномен.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
На экспериментальное доказательство этой гипотезы уйдёт несколько лет,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
но я попробую это доказать.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
А тем временем, вот вам доступный метод.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
На миллиард детей нам надо 100 миллионов посредников -
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
на нашей планете их гораздо больше,
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 миллионов СОУСов,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 миллиардов долларов и 10 лет.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Мы смогли бы изменить что угодно.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Спасибо.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7