New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

984,152 views ・ 2010-09-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Maung Maung Reviewer: Paing Hein Htet
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
ဒီအပေါ်မှာ ဒီစာကြောင်းလေးဟာ ထင်ရှားတဲ့ ဖော်ပြချက် တစ်ခုပါပဲ
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
ကျွန်တော် လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၂-နှစ်လောက်က ဒီ စာကြောင်းလေးနဲ့ စတင်ခဲ့ပါတယ်
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
စတင်ခဲ့တဲ့ ၀န်းကျင် အခြေအနေတွေကတော့
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
ဖွံ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံတွေမှာပါ
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
ဒါပေမယ့် ခင်ဗျားတို့ကတော့ ကမ္ဘာ့အနှံ့အပြားကနေ ဒီမှာလာပြီး ထိုင်နေကြတာ
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
အဲဒီတော့ ကိုယ့်နိုင်ငံရဲ့ မြေပုံလေးကို မြင်ယောင်ကြည့်ရင်
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
ခင်ဗျားတို့ နားလည်လာလိမ့်မယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်တယ်
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
ကမ္ဘာပေါ်မှာရှိတဲ့ နိုင်ငံတိုင်းအတွက်
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
စက်ဝိုင်းလေးတွေဆွဲကြည့်ပြီး ပြောနိုင်တယ်
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"ဒီနေရာတွေကတော့ ဆရာကောင်းတွေ သွားမယ့်နေရာ မဟုတ်ဘူး" ပေါ့
00:43
On top of that,
10
43260
2000
ဒါ့အပြင်
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
အဲဒီနေရာတွေဟာ ပြဿနာတွေ လာတဲ့ နေရာတွေ ဖြစ်နေပြန်တယ်
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့မှာ အထင်နဲ့အမြင် တခြားစီဖြစ်နေတဲ့ ပြဿနာ တစ်ခု ရှိလာတယ်
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
ဆရာကောင်းတွေက
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
သူတို့ကို အလိုအပ်ဆုံးဆိုတဲ့ နေရာတွေကို မသွားချင်ကြဘူးတဲ့ဗျာ
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
ကျွန်တော် ၁၉၉၉-ခုနှစ် မှာ
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
လက်တွေ့စမ်းသပ်ချက်တစ်ခုနဲ့ ဒီပြဿနာကို အာရုံစိုက်ဖို့ စတင်ခဲ့တယ်
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
အဲဒါက နယူးဒေလီမှာ လုပ်တဲ့ အရမ်းကို ရိုးရှင်းတဲ့ စမ်းသပ်မှုလေးတစ်ခုပါ
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
ကျွန်တော် အခြေခံအကျဆုံးအနေနဲ့ ကျွန်ပျူတာ တစ်လုံးကို
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
နယူးဒေလီ က ဆင်းရဲသားရပ်ကွက် ရဲ့ နံရံတစ်ခုမှာ မြှုပ်ပြီးတပ်ထားပေးလိုက်တယ်
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
ကလေးတွေက ကျောင်းမသွားကြသလောက်ပါပဲ၊ သူတို့ အင်္ဂလိပ်စာ တစ်လုံးမှ မတတ်ပါဘူး
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
သူတို့ အရင်ကလည်း ကွန်ပျူတာကို လုံးဝ မမြင်ဖူးဘူး
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
သူတို့ အင်တာနက်ဟာ ဘာဆိုတာလည်း မသိကြဘူး
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
ကျွန်တော်က ကျွန်ပျူတာကို မြန်နှုန်းမြင့် အင်တာနက် ချိတ်ပေးထားတယ်၊ ကွန်ပျူတာက မြေကြီးကနေ ၃-ပေလောက်မြင့်တယ်
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
အဲဒါကို ဖွင့်ပေးထားပြီး အဲဒီမှာ ထားခဲ့တယ်
01:26
After this,
25
86260
2000
အဲဒီနောက်မှာ
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
ကျွန်တော်တို့ စိတ်ဝင်စားစရာ ကိစ္စနှစ်ခု သတိထားမိလာတယ်၊ အဲဒါကို ခင်ဗျားတို့ တွေ့ပါလိမ့်မယ်
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
ဒါပေမယ့် ဒီစမ်းသပ်မှုကို ကျွန်တော် အိန္ဒိယ တစ်ခွင်လုံးမှာ အကြိမ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်
01:34
and then through
28
94260
2000
နောက်တော့
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအတော်များများမှာ ထပ်လုပ်ကြည့်ရင်းကနေ
01:38
and noticed
30
98260
2000
သတိထားမိလာတယ်
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
ကလေးတွေဟာ
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
သူတို့ သင်ယူချင်တာကို သင်ယူကြလိမ့်မယ် ဆိုတာပါပဲ
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
ဒါကတော့ ကျွန်တော်တို့ လုပ်ခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး စမ်းသပ်မှုပါ
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
ညာဘက်က ၈-နှစ်သား ကောင်လေးက
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
သူ့တပည့်ဖြစ်တဲ့ ၆-နှစ်သား ကလေးမလေးကို သင်ပေးနေတာ
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
သူက ကလေးမလေးကို ဘယ်လို လျှောက်ကြည့်ရတယ်ဆိုတာ သင်ပေးနေတာ
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
ဒီကောင်လေးက အိန္ဒိယအလယ်ပိုင်းက
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
ဒါက ရာဂျက်စ်သန် ပြည်နယ်က ရွာကလေး တစ်ရွာမှာ
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
ကလေးတွေက သူတို့ကိုယ်တိုင်ဆိုထားတဲ့ သီချင်းကို အသံသွင်းနေတာ
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
ပြီးတော့ အချင်းချင်း ပြန်ဖွင့်ပြနေတာ
02:08
and in the process,
41
128260
2000
ဒီဖြစ်စဉ်မှာ
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
သူတို့တွေက သူတို့ဖာသာ လုံးလုံးလျားလျား ပျော်နေကြတာ
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
သူတို့က ဒီသင်ယူမှုအားလုံးကို ၄-နာရီ ထဲနဲ့ လုပ်လိုက်တာ
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
ကျွန်ပျူတာကို ပထမဆုံးအကြိမ် မြင်ပြီးတဲ့နောက်မှာပေါ့
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
နောက်ထပ် အိန္ဒိယတောင်ဘက်က ရွာလေးမှာ
02:20
these boys here
46
140260
2000
ဒီကောင်လေးတွေ
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
ဆော့ဖ်ဝဲထဲမှာ ဗီဒီယို ကင်မရာ တစ်လုံးကို ဆင်နေတာ
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
ပြီးတော့ ပိတုန်းတစ်ကောင်ကို ဓါတ်ပုံရိုက်ဖို့ ကြိုးစားနေကြတာ
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
သူတို့က အဲဒါကို ဒစ်စနေ ဒေါ့ ကွန်းမ် ၀က်ဘ်ဆိုက်ဒ် ကနေ
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
ဒါမှမဟုတ် အဲဒီလိုမျိုး ၀က်ဘ်ဆိုက်ဒ် တစ်ခုခုကနေ ဆွဲချပြီးကူးထားတာ
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
သူတို့ရွာမှာ ကွန်ပျူတာ ထားပြီးလို့ ၁၄-ရက် အကြာမှာနော်
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
ဒီတော့ ဒီစမ်းသပ်မှုရဲ့ အဆုံးမှာ
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
ကျွန်တော်တို့ ကောက်ချက်ချလိုက်တယ်၊ ကလေးအုပ်စုလိုက်တွေဟာ
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
ကျွန်ပျူတာနဲ့ အင်တာနက်ကို သူတို့ဖာသာ သုံးတတ်အောင် သင်ယူလေ့လာနိုင်တယ်
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
သူတို့ဖာသာ ဘယ်သူတွေပဲ ဖြစ်ဖြစ်
02:45
or where they were.
56
165260
3000
သူတို့ဖာသာ ဘယ်နေရာမှာပဲ ရှိရှိ ပါ
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
အဲဒီနေရာမှာ ကျွန်တော် နည်းနည်း ပိုပြီး ရည်ရွယ်ချက်ကြီးလာတယ်
02:51
and decided to see
58
171260
3000
အဲဒီတော့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
ကလေးတွေ ကွန်ပျူတာသုံးပြီး ဘာတွေများ လုပ်နိုင်ကြမလဲဆိုတာ ကြည့်မယ်ပေါ့
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
ကျွန်တော်တို့ အိန္ဒိယက ဟိုက်ဒရာဘဒ်မြို့မှာ စမ်းသပ်မှုတစ်ခုနဲ့ စတယ်
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
အဲဒီမှာ ကလေးတစ်အုပ်ရှိတယ်
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
သူတို့က အင်္ဂလိပ်စကားကို တယ်လူဂူသံ အရမ်းဝဲဝဲနဲ့ ပြောကြတာ
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
ကျွန်တော် သူတို့ကို ကျွန်ပျူတာ တစ်လုံးပေးလိုက်တယ်
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
စကားပြောတာကို စာပြန်ရိုက်ပေးတဲ့ ကြားခံစနစ် တစ်ခုပါတယ်
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
ခင်ဗျားတို့ အဲဒါကို အခု ၀င်းဒိုးစ်မှာ အလကားရနေပြီ
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
သူတို့ကို အဲဒီစနစ်ထဲကို စကားပြောခိုင်းတယ်
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
အဲဒီတော့ သူတို့ အဲဒီထဲကို စကားပြောလိုက်ရင်
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
ကျွန်ပျူတာက အဓိပ္ပါယ်မရှိတာတွေ ရိုက်ထုတ်ပေးရော
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
အဲဒီတော့ သူတို့ကပြောတယ် "ကျွန်ပျူတာက ကျွန်တော်တို့ ပြောနေတာ တစ်လုံးမှ နားမလည်ဘူး" တဲ့
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
ဒီတော့ ကျွန်တော်က ပြောတယ် "ဟုတ်တယ်၊ အဲဒါကို ဒီမှာ ၂-လ ထားခဲ့မယ်"
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
"မင်းတို့ဖာသာ
03:25
to the computer."
72
205260
2000
ကျွန်ပျူတာကို နားလည်အောင် လုပ်ကြ" လို့
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
ဒီတော့ ကလေးတွေက မေးတယ် "အဲဒါကို ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လို လုပ်ရမလဲ" တဲ့
03:29
And I said,
74
209260
2000
ကျွန်တော်က ပြောလိုက်တယ်
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"တကယ်တော့ ငါလည်း မသိဘူး" လို့
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(ရယ်မောသံများ)
03:35
And I left.
77
215260
2000
ပြီးတော့ ကျွန်တော် ထွက်လာခဲ့လိုက်တယ်
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(ရယ်မောသံများ)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
နောက် ၂-လ ကြာတော့
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
အခု အဲဒီစမ်းသပ်မှုကို
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
သတင်းအချက်အလက်နည်းပညာ အနေနဲ့ မှတ်တမ်းတင်လိုက်ပါပြီ
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး ဂျာနယ် အတွက်ပါ
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
သူတို့ရဲ့ ဘာသာစကားလေသံက ပြောင်းသွားတယ်
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
မှတ်သားလောက်အောင်ပဲ မူရင်း ဘရစ်တစ်ရှ် လေသံအတိုင်း နီးစပ်လာတယ်
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
စကားပြောတာကို စာပြန်ရိုက်ပေးတဲ့ အသံစနစ် ကို ကျွန်တော်က အဲဒီ မူရင်း လေသံနဲ့ လေ့ကျင့်ပေးထားတာ
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
တနည်းပြောရရင် သူတို့အားလုံးက ပညာရေး ပါရဂူ ဂျိမ်းစ် တူလီ လိုပဲ စကားပြောနေကြတာ
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(ရယ်မောသံများ)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
သူတို့ အဲဒါကို သူတို့ဖာသာ လုပ်နိုင်ကြတယ်
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
အဲဒါပြီးတော့ ကျွန်တော်
04:05
with various other things
90
245260
2000
တခြားဟာတွေ အများကြီးကို စပြီး စမ်းသပ်တယ်
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
သူတို့ဖာသာ တတ်အောင် သင်ယူချင် သင်ယူကြမယ့် ဟာတွေပေါ့
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
ကျွန်တော် တစ်ခါတုန်းက ကိုလံဘိုကနေ စိတ်ဝင်စားစရာ ဖုန်းခေါ်တာကို ရဖူးတယ်
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
ကွယ်လွန်သွားပြီဖြစ်တဲ့ သိပ္ပံဝတ္ထုရေးဆရာ အာသာ စီ ကလာ့ခ် ဆီကနေပါ
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
သူကပြောတယ် "ဘာတွေဖြစ်ကုန်လဲဆိုတာ ငါမြင်ချင်တယ်ကွာ" တဲ့
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
သူက ခရီးမသွားနိုင်ဘူး၊ အဲဒီတော့ ကျွန်တော်က သူ့ဆီ သွားလိုက်တယ်
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
သူက စိတ်ဝင်စားစရာ ကိစ္စ ၂-ခု ကိုပြောပြတယ်
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"စက်ပစ္စည်းလို့ပြောရမယ့်ဟာတစ်ခုနဲ့ အစားထိုးလို့ရတဲ့ ဆရာတစ်ယောက်" အကြောင်းရယ်
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(ရယ်မောသံများ)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
သူပြောခဲဲ့တဲ့ ဒုတိယ ကိစ္စက
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"ကလေးတွေသာ စိတ်ဝင်စားမှု ရှိရင်
04:32
then education happens."
101
272260
3000
ပညာရေးဆိုတာ ဖြစ်လာမယ်" တဲ့
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
ကျွန်တော်က ဒီနယ်ပယ်ထဲမှာ လုပ်နေတာဆိုတော့
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
အမြဲတမ်းပဲ ကျွန်တော် ဒါလေးကို ကြည့်ပြီး သူ့အကြောင်းစဉ်းစားတယ်
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
အာသာ စီ ကလာ့ခ် း သူတို့တွေ သေချာပေါက်ပဲ
04:42
help people,
105
282260
2000
လူတွေကို ကူညီနိုင်မှာ
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကလေးတွေက လမ်းညွှန််အတိုင်း သွားတတ်အောင် မြန်မြန်ဆန်ဆန် သင်ယူပြီး
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
သူတို့ကို စိတ်ဝင်စားစေတဲ့ အရာတွေကို ၀င်ပြီးရှာကြမှာ
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
စိတ်ဝင်စားမှုတွေ ရလာပြီဆိုရင် ပညာရေးဆိုတာ ရှိလာမယ်
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
စူဂါးတ မစ်ထရာ း ကျွန်တော် ဒီစမ်းသပ်ချက်ကို တောင်အာဖရိက ကို ယူသွားတယ်
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
ဒါက ၁၅-နှစ်သား ကောင်လေး
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
ကောင်လေး း ... ပြောပြတာပါ၊ ကျွန်တော်က
05:00
like animals,
112
300260
3000
တရိစ္ဆာန်တွေ ပါတဲ့ ဂိမ်းတွေ ကစားတယ်
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
ကျွန်တော် သီချင်း နားထောင်တယ်
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
စူဂါးတ မစ်ထရာ း ကျွန်တော် က သူ့ကိုမေးတယ် "မင်း အီးမေးလ်တွေ ပို့သလား" ဆိုတော့
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
သူက ပြောတယ် "ပို့ပါတယ်၊ အီးမေးလ်တွေက သမုဒ္ဒရာကို ခုန်ပျံကျော်လွွှား သွားကြတယ်လေ"
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
ဒါကတော့ ကမ်ဘောဒီးယား မှာ
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
ကမ်ဘောဒီးယား ကျေးလက်ပိုင်း ပေါ့
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
တော်တော်လေး ကြောင်တဲ့ သချင်္ာ ကစားနည်းလေးပါ
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
အဲဒါကို ဘယ်ကလေးမှ အတန်းထဲမှာ ဒါမှမဟုတ် အိမ်မှာ ကစားမှာ မဟုတ်ဘူး
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
သိတယ်မှတ်လား၊ သူတို့က ခင်ဗျားကိုတောင် ပြန်ပစ်ပေါက်လိုက်ဦးမယ်
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
သူတို့ကပြောတယ် "'ဒါကြီးက အရမ်းပျင်းစရာကောင်းတယ်" တဲ့
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
လူသွားလမ်းပေါ်မှာ အဲဒါကို ထားလိုက်မယ်
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
ပြီးတော့ လူကြီးတွေအားလုံး မရှိကြတော့ဘူးဆိုရင်
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
သူတို့တွေက အချင်းချင်း ကြွားကြပါလိမ့်မယ်
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
သူတို့ ဘာလုပ်နိုုင်တယ်ပေါ့
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
ဒါက အဲဒီကလေးတွေ လုပ်နေတဲ့ဟာပါ
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
သူတို့ မြှောက်ဖို့ ကြိုးစားနေတာ ထင်တယ်
05:39
And all over India,
128
339260
2000
အိန္ဒိယ တစ်ခွင်လုံးမှာ
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
၂-နှစ်လောက် အကုန်မှာ
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
ကလေးတွေက သူတို့ အိမ်စာတွေအတွက် ဂူဂဲလ် မှာ စပြီး ရှာကြတယ်
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
ရလဒ်အနေနဲ့ကတော့၊ ဆရာတွေက အစီရင်ခံတယ်
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
ကလေးတွေရဲ့ အင်္ဂလိပ်စာမှာ ဧရာမ တိုးတက်မှုတွေ ရှိလာတယ်ပေါ့
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(ရယ်မောသံများ)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
လျင်မြန်တဲ့ တိုးတက်မှုတဲ့၊ ပြီးတော့ အကြောင်းအရာမျိုးစုံပဲတဲ့
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
ဆရာတွေကပြောတယ် " ကလေးတွေက တကယ့်ကို နက်နက်နဲနဲ စဉ်းစားတွေးခေါ်သူတွေ ဖြစ်လာကြတယ်၊ ပြီးတော့ အများကြီးပါပဲ"
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(ရယ်မောသံများ)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
တကယ်ကိုပဲ သူတို့ တိုးတက်လာကြတယ်
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
ဆိုလိုတာက ဂူဂဲလ်ထဲမှာ အကြောင်းအရာစုံ ရှိနေမှတော့
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
ဘာဖြစ်လို့ အကြောင်းအရာတွေကို ခေါင်းထဲထည့်ဖို့ လိုတော့မှာလဲ
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
ဒီလိုနဲ့ နောက် ၄-နှစ် အကုန်မှာ
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
ကျွန်တော် ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်၊ ကလေးတွေအုပ်စုလိုက်ဟာ အင်တာနက်မှာ လမ်းညွှန်အတိုင်း သွားလာတတ်တယ်
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
ပညာရေး ရည်ရွယ်ချက်တွေကို သူတို့ဖာသာ အောင်အောင်မြင်မြင် ယူတတ်တယ်
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
အဲဒီအချိန်မှာ ငွေ ပမာဏ အမြောက်အများ
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
နယူးကက်စတယ်လ် တက္ကသိုလ်ကို ရောက်လာတယ်
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
အိန္ဒိယမှာ ကျောင်းပညာ တိုးတက်ဖို့အတွက်ပါ
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
အဲဒါနဲ့ နယူးကက်စ်တယ်လ် ကနေ ကျွန်တော့်ကို ဖုန်းဆက်တယ်၊ ကျွန်တော်က ပြောလိုက်တယ် "ငါ အဲဒါကို ဒေလီကနေ လုပ်မယ်" လို့
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
သူတို့ကပြောတယ်
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
"တက္ကသိုလ်က ပိုက်ဆံ ပေါင် ၁-သန်းလောက်ကို
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
အိန္ဒိယမှာ ထိုင်ပြီး ကိုင်တွယ်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး"ပေါ့
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
အဲဒါနဲ့ ၂၀၀၆-ခုနှစ်မှာ
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
ကျွန်တော် အပေါ်ရုံ ကုတ်အင်္ကျိအလေးကြီးဝယ်ပြီး
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
နယူးကက်စ်တယ်လ် ကို ပြောင်းသွားခဲ့တယ်
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
ကျွန်တော်က ဒီစနစ်ရဲ့
06:44
of the system.
154
404260
2000
အကန့်အသတ်တွေကို စမ်းသပ်စစ်ဆေးချင်တယ်
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
နယူးကက်စ်တယ်လ် မှာ ကျွန်တော်ထွင်ခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး စမ်းသပ်မှုကို
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
တကယ်တော့ အိန္ဒိယမှာ လုပ်ဖြစ်တာပါ
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
ကျွန်တော့်ဖာသာ မဖြစ်နိုင်တဲ့ ရည်မှန်းချက် ချတယ်
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
တမီလ် စကားပြောတဲ့
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
၁၂-နှစ် ကလေးတွေ
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
အိန္ဒိယတောင်ပိုင်း ရွာကလေးကနော်
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
သူတို့ကိုယ်ကို ဇီဝနည်းပညာ ဘာသာရပ်ကို
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
သူတို့ဖာသာ အင်္ဂလိပ်လို သင်နိုင်သလား ဆိုတာ
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
ကျွန်တော် တွေးကြည့်တယ်၊ သူတို့ကို စာစစ်မယ်၊ သူတို့ သုည ရမယ်
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
ကျွန်တော် သူတို့ကို ပစ္စည်းတွေပေးမယ်၊ ပြန်လာပြီး သူတို့ကို စာထပ်စစ်မယ်
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
သူတို့ နောက် သုည ထပ်ရမယ်
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
ကျွန်တော်ပြန်လာမယ်၊ ပြီးရင် ပြောမယ် "ဟုတ်ပါတယ်၊ တစ်ချို့အရာတွေအတွက်တော့ ကျွန်တော်တို့ ဆရာတွေ လိိုတယ်" ပေါ့
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
ဒီလိုနဲ့ ကလေး ၂၆-ယောက် ကိုခေါ်လိုက်တယ်
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
သူတို့အားလုံး အဲဒီထဲကိုဝင်လာတော့ ကျွန်တော်သူတို့ကိုပြောတယ်
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
ဒီကွန်ပျူတာမှာ တကယ့်ကို ခက်ခဲတဲ့ စာတွေရှိနေတယ်
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
မင်းတို့ ဘာမှ နားမလည်ခဲ့ရင်လည်း ငါကတော့ အံ့သြမှာ မဟုတ်ပါဘူး
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
အဲဒါက အားလုံး အင်္ဂလိ်ပ်လို ရေးထားတာ၊ ကဲ ငါတော့သွားပြီ လို့
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(ရယ်မောသံများ)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် သူတို့ကို ကျွန်ပျူတာနဲ့ ထားခဲ့တယ်
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
ကျွန်တော် ၂-လ အကြာမှာ ပြန်လာတယ်
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
ကလေး ၂၆-ယောက် က အရမ်းကို ငြိမ်သက်နေကြတဲ့ပုံစံတွေနဲ့ ချီတက်ဝင်လာကြတယ်
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
ကျွန်တော်က ပြောတယ် "မင်းတို့တွေ အထဲကဟာတွေကို ကြည့်ဖြစ်ကြလား" ဆိုတော့
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
သူတို့က ပြောတယ် "ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ ကြည့်ဖြစ်ပါတယ်" တဲ့
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"မင်းတို့ တခုခုများ နားလည်ကြသလား" ဆိုတော့ "ဟင့်အင်း၊ နားမလည်ဘူး" တဲ့
07:44
So I said,
179
464260
2000
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်က ပြောတယ်
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"ဒါဆိုရင် မင်းတို့ အဲဒါကို ဘယ်လောက်ကြာကြာ လေ့ကျင့်ကြသတုံး
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
မင်းတို့ ဘာမှနားမလည်ဘူးဆိုတာကို မဆုံးဖြတ်ခင်" ပေါ့ကွာ ဆိုတော့
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
သူတို့ကပြောတယ် "ကျွန်တော်တို့ အဲဒါကို နေ့တိုင်းကြည့်တယ်" တဲ့
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်က ပြောတယ် "၂-လ လုံးလုံး၊ မင်းတို့နားမလည်တဲ့ ဟာတွေကို ကြည့်နေကြတယ်ပေါ့" ဆိုတော့
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
အဲဒီကျမှ ၁၂-နှစ် အရွယ် မိန်းကလေးတစ်ယောက် က သူ့လက်ကို ထောင်ပြီး ပြောတယ်
07:57
literally,
185
477260
2000
စာဆန်ဆန်နဲ့
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"ဒီအင်န်အေ မော်လီကျူးတွေကို မမှန်မကန် ပွားယူမိရင်
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ ရောဂါတွေကို ဖြစ်စေတတ်တယ် ဆိုတာကလွဲရင်
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
ကျွန်မတို့ ဘာမှ နားမလည်ပါဘူး" တဲ့
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(ရယ်မောသံများ)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(လက်ခုပ်သံများ)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(ရယ်မောသံများ)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
ဒီအကြောင်းကို ထုတ်ဝေဖို့ ကျွန်တော် ၃-နှစ်လောက်ကြာတယ်
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
အဲဒါကို ဘရစ်တစ်ရှ် ပညာရေးနည်းပညာ ဂျာနယ်ထဲမှာလည်း မကြာခင်က ထည့်သွင်းထုတ်ဝေထားပါတယ်
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
ဒီစာတမ်းကို အကဲဖြတ်ပေးတဲ့ အကဲဖြတ်တစ်ယောက်က
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"အဲဒါက အမှန်လို့ ပြောဖို့ ကောင်းလွန်းနေတယ်" တဲ့
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
ဒီလိုပြောသွားတာ တကယ်တော့ သိပ်မကောင်းပါဘူး
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
မိန်းကလေးတွေထဲက တစ်ယောက်က
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
ဆရာမ ဖြစ်လာအောင် သူ့ဖာသာ သင်ယူတယ်
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
ဟိုနားက ဟာက သူပဲ
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
သတိရနော်၊ သူတို့ အင်္ဂလိပ်စာ မတတ်ဘူး
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
နောက်ဆုံးနားလေးမှာ ကျွန်တော် "နျူရွန် ဘယ်မှာလဲလို့" မေးထားတားလေးကို ဂျာနယ်ထဲမှာ တည်းဖြတ်ထည့်သွင်းထားပါတယ်
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
သူက ပြောတယ် "နျူရွန်၊ နျူရွန်၊"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
သူ လျှောက်ကြည့်ပြီး ဒါမျိုး လုပ်လိုက်တယ်
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
ဘယ်လိုအမူအရာပဲ ဖြစ်ဖြစ် သိပ်တော့ မကောင်းပါဘူး
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
သူတို့ ရမှတ်တွေက သုည ကနေ ၃၀ ရာနှုန်း အထိ တက်သွားတယ်
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
ဒါမျိုးဆိုတာ ဒီအနေအထားမှာ ပညာရေးအရ မဖြစ်နိုင်တဲ့ ကိစ္စရပ် တစ်ခုပါ
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
ဒါပေမယ့် ၃၀ ရာနှုန်းဆိုတာ အောင်မှတ် မဟုတ်သေးပါဘူး
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
အဲဒါနဲ့ သူတို့မှာ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက် ကျွန်တော် တွေ့မိတယ်
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
မိန်းကလေးတစ်ယောက်၊ သူက ဒေသခံ စာရင်းကိုင်
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
သူတို့က ဒီမိန်းကလေးနဲ့ ဘောလုံးကန်ကြတာ
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
ကျွန်တော်က အဲဒီ မိန်းကလေးကို မေးတယ် "မင်း သူတို့ကို
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
ဇီဝနည်းပညာ ဘာသာရပ်ကို အောင်မှတ်ရအောင် သင်ပေးနိုင်မလား" ဆိုတော့
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
သူက ပြောတယ် "ကျွန်မ ဘယ်လို သင်မတုန်း၊ ကျွန်မမှ ဒီဘာသာရပ်ကို မသိတာ" တဲ့
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
ကျွန်တော်က ပြောတယ် "ရတယ်၊ အဖွားရဲ့နည်းလမ်း ကိုသုံးပါ" ဆိုတော့
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
သူကမေးတယ် "အဲဒါက ဘာလဲ" တဲ့
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
ကျွန်တော်က ပြောတယ် "မင်းလုပ်ရမှာကတော့
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
သူတို့ အနောက်မှာ ရပ်ပြီး
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
တစ်ချိန်လုံး သူတို့ကို ယုံကြည်ကိုးစားအောင် လုပ်ဖို့ပဲ
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
သူတို့ကို ဒါလေးက ကောင်းတယ်နော်၊ ဒါလေးက စိတ်ဝင်စားစရာလေး
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
အဲဒါက ဘာလဲ၊ ပြန်ထပ်လုပ်ပြလို့ ရမလား၊ ငါ့ကို နည်းနည်းလောက် ထပ်လုပ်ပြ နိုင်မလား ဆိုတာလေးတွေ ပြောပေးရုံပဲ" လို့ဆိုတော့မှ
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
သူက အဲဒါကို ၂ လလောက် လုပ်ပေးတယ်
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
ရမှတ်တွေက ၅၀ အထိ တက်သွားတယ်
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
အဲဒီရမှတ်မျိုးက နယူးဒေလီ လူကုံထံ ကျောင်းတွေမှာ
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
လေ့ကျင့်ထားတဲ့ ဇီဝနည်းပညာ ဆရာတွေသင်ပေးမှ ရတဲ့အမှတ်မျိုး
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် နယူးကက်စ်တယ်လ်ကို ပြန်လာတယ်
10:00
with these results
226
600260
2000
ဒီ ရလဒ်တွေနဲ့ အတူပေါ့
10:02
and decided
227
602260
2000
ပြီးတော့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
ဒီနေရာမှာ တစ်ခုခုတော့ ဖြစ်နေပြီပေါ့
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
အဲဒါက သေချာပေါက်ကို ကြီးကျယ် လာနေပြီ ပေါ့
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
ဒီလိုနဲ့ ဝေးလံတဲ့ နေရာမျိုးစုံမှာ လက်တွေ့ စမ်းသပ်မှုတွေလုပ်ပြီး
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
အဝေးလံဆုံးလို့ ကျွန်တော်ထင်မိ်တဲ့ နေရာတစ်ခုကို လာတယ်
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(ရယ်သံများ)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
ဒေလီကနေ ခန့်မှန်းခြေ မိုင် ၅၀၀၀ လောက် ဝေးတဲ့
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
ဂိတ်စ်ဟဒ် မြို့ငယ်လေးပါ
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
ဂိတ်စ်ဟဒ် မှာ ကျွန်တော် ကလေး ၃၂-ယောက် ခေါ်ပြီး
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
ဒီနည်းလမ်းကို စပြီး အချောသတ်တယ်
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
ကျွန်တော် သူတို့ကို ၄-ယောက် တစ်အုပ်စု ဖွဲ့လိုက်တယ်
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
ကျွန်တော် ပြောတယ် "မင်းတို့ ၄-ယောက်ပါတဲ့ အဖွဲ့လေးတွေ ကိုယ်စီ ဖွဲ့ကြ
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
အဲဒီ ၄-ယောက် တစ်အုပ်စုက ကွန်ပျူတာ တစ်လုံး သုံးလို့ရမယ်၊ ကွွန်ပျူတာ ၄-လုံး မဟုတ်ဘူးနော်" လို့
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
နံရံပေါ်မှအပေါက် ဆိုတဲ့ ကစားနည်းကို သတိရကြပါ
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"မင်းတို့ အဖွဲ့တွေ ပြောင်းချင်ရင် ပြောင်းလို့ရတယ်
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
မင်းတို့ တခြား အုပ်စုတွေထဲကို သွားလို့လည်းရတယ်
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
ကိုယ့် အုပ်စုကို မကြိုက်ဘူးဆိုရင်၊ စသဖြင့်ပေါ့
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
မင်းတို့ တခြား အုပ်စုတွေဆီသွားလို့ရတယ်၊ သူတို့ ပုခုံးပေါ်က ကျော်ပြီး သူတို့ ဘာလုပ်နေလဲဆိုတာ ကြည့်လို့ရတယ်၊
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
ပြီးရင် ကိုယ့်အုပ်စုဆီပြန်လာ၊ အဲဒါကို ကိုယ်လုပ်ထားတဲ့ဟာ ဆိုပြီး ပြောရင်လဲရတယ်" လို့
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
ကျွန်တော် သူတိို့ကို ရှင်းပြတယ်
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
မင်းတို့ သိရဲ့လားပေါ့၊ သိပ္ပံသုတေသန တော်တော်များများက အဲဒီနည်းလမ်းကိုသုံးပြီး ရလာတာ လို့
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(ရယ်မောသံများ)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(လက်ခုပ်ဩဘာသံများ)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
ကလေးတွေက တက်တက်ကြွကြွနဲ့ ကျွန်တော့်ကိုဝိုင်းပြီး ပြောတယ်
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"အခု ကျွန်တော်တို့ကို ဘာလုပ်စေချင်တာလဲ" တဲ့
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
ကျွန်တော်က သူတို့ကို ဂျီစီအက်စ်အီး အထက်တန်းအဆင့်စာမေးပွဲ မေးခွန်း ၆-ခု ပေးလိုက်တယ်
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
ပထမအုပ်စုက အတော်ဆုံး အုပ်စု
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
မိနစ် ၂၀ ထဲနဲ့ အားလုံးကို ဖြေရှင်းနိုင်တယ်
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
အညံ့ဆုံးအုပ်စုကတော့ ၄၅ မိနစ်ကြာတယ်
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
သူတို့က သူတို့ သိသမျှဟာ အကုန်လုံးကို အသုံးချတယ်
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
သတင်းအုပ်စုတွေ၊ ဂူဂဲလ်၊ ၀ီကီပီးဒီးယား
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
အက်စ် ဂျိဗ်စ်၊ စသဖြင့်ပေါ့
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
ဆရာတွေက ပြောတယ် "ဒါ နက်နက်နဲနဲ လေ့လာတာမျိုးလား" တဲ့
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
ကျွန်တော်က ပြောတယ် "အင်း၊ စမ်းကြည့်တာပေါ့ဗျာ" လို့
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
ကျွန်တော် ၂-လ အကြာမှာ ပြန်လာမယ်
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
သူတို့ကို ရေးဖြေ စာမေးပွဲ စစ်မယ်
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
ကွန်ပျူတာ မသုံးရဘူး၊ အချင်းချင်း စကားမပြောရဘူး၊ စသဖြင့်" ပေါ့
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
ကွန်ပျူတာတွေ၊ အုပ်စုတွေနဲ့ ကျွန်တော်လုပ်ခိုင်းလို့ ရလာတဲ့ ပျမ်းမျှ ရမှတ်က
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
၇၆ ရာနှုန်းပါ
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
ကျွန်တော် စမ်းသပ်မှုလုပ်တဲ့အချိန်၊ စာမေးပွဲ စစ်တဲ့အချိန်က
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
၂-လ အကြာမှ စစ်တာနော်၊ ရမှတ်က
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
၇၆ ရာနှုန်းပဲ
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
ပုံရိပ်တွေကို ပြန်မှတ်မိ်တာမျိုးက
11:52
inside the children,
270
712260
2000
ကလေးဆီတွေမှာ ရှိနေတယ်
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
သူတို့က အချင်းချင်း ဆွေးနွေးကြတဲ့အတွက်ကြောင့်လို့ ကျွန်တော် သံသယဖြစ်မိတယ်
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
ကလေးတစ်ဦးချင်းစီ ကွန်ပျူတာတစ်လုံး ရှေ့မှာ ဖြေရင်
11:59
will not do that.
273
719260
2000
ဒါမျိုး လုပ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး
12:01
I have further results,
274
721260
2000
ကျွန်တော့်မှာ တခြားရလဒ်တွေလည်း ရှိသေးတယ်
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
အဲဒါတွေကတော့ လုံးလုံး မယုံနိုင်စရာပဲ
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
ရမှတ်တွေက အချိန်နဲ့အမျှ တက်နေတာ
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
သူတို့ ဆရာတွေက ပြောတယ်
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
ဒီ စမ်းသပ်မှု ပြီးသွားတဲ့နောက်မှာ
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
ကလေးတွေက ဂူဂဲလ်မှာ တခြားဟာတွေ ဆက်ပြီး ရှာကြတယ်တဲ့
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
ဒီ ဘရစ်တိန်မှာ ကျွန်တော်
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
ဘရစ်တစ်ရှ် ဘွားဘွားတွေကို ဖိတ်ခေါ်မှုတစ်ခု ထုတ်လိုက်တယ်
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
ကျွန်တော့်ရဲ့ ကပ်ပမ်မြို့က စမ်းသပ်မှု အပြီးမှာပါ
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
သိကြတဲ့အတိုင်းပဲ
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
ဘရစ်တစ်ရှ်က ဘွားဘွားတွေက တကယ့်ကို တက်ကြွတဲ့ သူတွေဗျာ
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
အယောက် ၂၀၀ လောက် ချက်ချင်းပဲ လုပ်အားပေးတာ
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(ရယ်မောသံများ)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
အပေးအယူကတော့ သူတို့က ကျွန်တော့်ကို
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
ဘရော့ဒ်ဘန်းဒ် အင်တာနက် ၁-နာရီ ပေးရမယ်
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
သူတို့အိမ်မှာ ထိုင်ပြီးတော့ပေါ့
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
တစ်ပတ်မှာ တစ်ရက်ထဲ
12:37
So they did that,
291
757260
2000
သူတို့က အဲဒါကို လုပ်ပေးကြတယ်
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
ပြီးခဲ့တဲ့ ၂-နှစ်ကျော်ကျော် အတွင်းမှာ
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
နာရီပေါင်း ၆၀၀-ကျော် စာသင်ကြားမှုကို
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
Skype ကနေ လုပ်ဖြစ်ခဲ့ကြတယ်
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
ကျွန်တော့် ကျောင်းသားတွေခေါ်နေကြတဲ့ ဘွားဘွားအစုအဝေး ကို အသုံးပြုပြီးတော့ပေါ့ဗျာ
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
ဘွားဘွား အစုအဝေး က ဟိုမှာ ထိုင်နေတယ်
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
သူတို့ကို ကျွန်တော် ပို့ချင်တဲ့ ကျောင်းကိုရောက် အောင် ထုတ်လွှင့်ပေးလို့ရတယ်
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
ဆရာမ း မင်း ငါ့ကို ဖမ်းလို့ မမိဘူး
13:02
You say it.
299
782260
3000
ပြောကြည့်ပါ
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
မင်းငါ့ကို ဖမ်းလို့မမိဘူး
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
ကလေးများ း မင်းငါ့ကို ဖမ်းလို့ မမိဘူး
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
ဆရာမ း ငါက ဂျင်းပေါင်မုန့်နဲ့ လုပ်ထားတဲ့ မုန့်လူသားကွ
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
ကလေးများ း ငါက ဂျင်းပေါင်မုန့်နဲ့ လုပ်ထားတဲ့ မုန့်လူသားကွ
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
ဆရာမ း ကောင်းတယ်၊ အရမ်းတော်တယ်
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
ဂိတ်စ်ဟဒ် ကို ပြန်ရောက် သွားတာပါ
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
၁၀-နှစ် ကလေးမလေးက ဟိန္ဒူဘာသာရဲ့ အနှစ်သာရအကြောင်းတွေကို
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
၁၅ မိနစ်ထဲနဲ့ ရောက်သွားတယ်
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
ကျွန်တော် တစ်လုံးမှ မသိတဲ့ အကြောင်းအရာတွေဗျာ
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
ကလေး ၂-ယောက် TED ဟောပြောပွဲကို ကြည့်တယ်
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
အရင်တုန်းက သူတို့က ဘောလုံးသမားတွေ ဖြစ်ချင်ခဲ့တာ
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
TED ဟောပြောပွဲ ၈-ခု လည်း ကြည့်ပြီးရော
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
သူက လီယိုနာဒို ဒါဗင်ချီ ဖြစ်ချင်လာတယ်
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(ရယ်မောသံများ)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(လက်ခုပ်ဩဘာသံများ)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
ဒါ အတော့်ကို ရိုးရှင်းတဲ့ ကိစ္စပါ
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
ဒါကတော့ အခု ကျွန်တော် ဆောက်နေတဲ့ဟာ
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
ဒါတွေကို ဆိုးလ် (SOLE) လို့ခေါ်တယ်၊ မိမိဖာသာစုစည်းလေ့လာသင်ယူနိုင်သော ရပ်ဝန်းများ ပေါ့
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
ပရိဘောဂတွေကို ဒီဇိုင်း လုပ်ထားတဲ့ပုံက
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
စွမ်းအားမြင့်ပြီး ကြီးမားတဲ့ ဖန်သားပြင်တွေနဲ့ရှေ့မှာ
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
ကြီးမားတဲ့ ဘရော့ဒ်ဘန်း ဆက်သွယ်ရေးတွေနဲ့ ကလေးတွေ အုပ်စုလိုက် ထိုင်လို့ရအောင် လုပ်ပေးထားတာပါ
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
သူတို့ အလိုရှိရင် ဘွားဘွားများ အစုအဝေး ကို သူတို့ လှမ်းခေါ်လို့ရတယ်
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
ဒါက နယူးကက်စ်တယ်လ် က ဆိုးလ် (SOLE) ပါ
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
ကြားခံပေးတဲ့သူက အိန္ဒိယ က
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
အဲဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လောက် ဝေးဝေး သွားလို့ရမလဲ၊ ကျွန်တော် နောက်ဆုံးဟာလေးတစ်ခု နည်းနည်းလောက်ပြောပြီးရင်တော့ ရပ်ပါမယ်
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
ကျွန်တော် မေလက အီတလီနိုင်ငံ ကျုးရင်န်မြို့ ကိုသွားတယ်
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
ကျွန်တော့်ရဲ့ ၁၀-နှစ်သား ကျောင်းသားတွေ အုပ်စုမှာရှိနေတဲ့ ဆရာအားလုံးကို ကျွန်တော် အဝေးကိုပို့ထားလိုက်တယ်
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
ကျွန်တော်က အင်္ဂလိပ်စကားပဲပြောတယ်၊ သူတို့ကလည်း အီတလီစကားပဲ ပြောတယ်
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့မှာ ဆက်သွယ်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
ကျွန်တော်က သင်ပုန်းပေါ်မှာ အင်္ဂလိပ်လို မေးခွန်းတွေ စရေးတယ်
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
ကလေးတွေက အဲဒါတွေကို ကြည့်ပြီး ပြောတယ် "ဘာတွေလဲ" ပေါ့
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
ကျွန်တော်က ပြောလိုက်တယ် "အင်း၊ လိုက်လုပ်ကြည့်" လို့
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
သူတို့က အဲဒါကို ဂူဂဲလ်ထဲ ရိုက်ထဲ့ပြီး အီတလီဘာသာကို ပြန်တယ်
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
ပြီးရင် အီတလီဘာသာနဲ့ ဂူဂဲလ်ကို ပြန်သွားတယ်
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
၁၅-မိနစ် အကြာမှာ ရသွားတယ်
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
နောက်မေးခွန်းတစ်ခု က "ကယ်လ်ကတ်တား ဘယ်မှာလဲ" ဆိုတဲ့ မေးခွန်း
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
ဒီတစ်ခုကျတော့ သူတို့ ၁၀-မိနစ်ပဲ ကြာတယ်
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
ကျွန်တော် တကယ်ခက်တဲ့ဟာတစ်ခု ထပ်ပေးလိုက်တယ်
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
ပိုက်သာဂိုးရက်စ် ဆိုတာ ဘယ်သူလဲ၊ သူက ဘာလုပ်သလဲ ပေါ့
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
အဲဒီမှာ ခဏလောက် တိတ်ဆိတ်သွားတယ်
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
ပြီးတော့မှ သူတို့က ပြောတယ် "စာလုံးပေါင်း မှားပေါင်းထားတယ်
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
အဲဒါ ပီတာဂိုးရ" တဲ့
15:23
And then,
342
923260
2000
နောက်ထပ်
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
မိနစ်-၂၀ အကြာမှာ
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
ထောင့်မှန်တြိဂံတွေ ကွန်ပျူတာ ဖန်သားပြင်မှာ စပြီး ပေါ်လာကြတယ်
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
အဲဒါက ကျွန်တော့် ကျောရိုးတစ်လျှောက်ကို တုန်တက်သွားစေတယ်
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
ဒါ ၁၀-နှစ် ကလေးလေးတွေနော်
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
စာသား း နောက် မိနစ်-၃၀ တွင် သူတို့ နှိုင်းရသီအိုရီ ကို ရောက်ချင်ရောက်သွားနိုင်သည်၊ ထို့နောက်..။
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(ရယ်မောသံများ)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(လက်ခုပ်ဩဘာသံများ)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
အဲဒီတော့ ဘာတွေဖြစ်ခဲ့တယ်ဆိုတာ အားလုံး သိကြပါပြီ
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
ကျွန်တော်ထင်တယ် ကျွန်တော်တို့
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
သူ့အလိုလိုစုစည်းတတ်တဲ့ စနစ်တစ်ခုကို အမှတ်မထင် တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
သူ့အလိုလိုစုစည်းတတ်တဲ့ စနစ်ဆိုတာ
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
အဲဒီစနစ်မှာ ဖွဲ့စည်းပုံတစ်ခု ပေါ်ပေါက်လာမယ်
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
အပြင်ကနေ တိကျပြတ်သားတဲ့ စွက်ဖက်မှု မရှိဘူး
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
သူ့အလိုလိုစုစည်းတတ်တဲ့ စနစ်တွေဟာ အမြဲဆိုသလို ပေါ်ထွက်မှုအသစ်တွေ ပြနေမယ်
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
ဘယ်လိုမျိုးလဲဆိုရင် ဒီစနစ်က ကိစ္စတွေကို သူ့ဖာသာစပြီးလုပ်မယ်
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
စနစ်ကို အဲဒီလို ဒီဇိုင်းထုတ်ထားတာတော့မဟုတ်ဘူး
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
ဒါကြောင့်လည်း ကိုယ်လုပ်နေကြအတိုင်း တုံ့ပြန်ကြတာ
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
သူက မဖြစ်နိုင်တဲ့ပုံ ပေါ်နေတာကိုး
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
အခုဆိုရင် ကျွန်တော် ခန့်မှန်းချက် တစ်ခု လုပ်လို့ရပြီလို့ထင်တယ်
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
ပညာရေးဆိုတာ သူ့အလိုလိုစုစည်းစီစဉ်တတ်တဲ့ စနစ်တစ်ခုပါ
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
အဲဒီမှာ သင်ယူလေ့လာခြင်းဆိုတာက ပေါ်ထွက်လာတဲ့ ဖြစ်ရပ်
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
စမ်းသပ်မှုတွေအရဆိုရင်တော့ ဒါကို သက်သေပြဖို့ နှစ် နည်းနည်းကြာဦးမယ်
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်ကတော့ ကြိုးစားကြည့်မှာ
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
ဒါပေမယ့် လောလောဆယ်မှာ နည်းလမ်းတစ်ခုတော့ ရှိပါတယ်
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
ကလေးပေါင်း သန်း ၁-ထောင်အတွက် ကြားခံကူညီပေးတဲ့သူ သန်း-၁၀၀ လောက် ကျွန်တော်တို့ လိုတယ်
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
ကမ္ဘာမှာ အဲဒီထက်မက အများကြီးရှိတယ်
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
ဆိုးလ် အရေအတွက် ၁၀-သန်း၊
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
ဒေါ်လာ သန်းထောင်ပေါင်း ၁၈၀ နဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁၀-နှစ် ဆိုရင်
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
ကျွန်တော်တို့ အရာအားလုံးကို ပြောင်းလဲပစ်လိုက် နိုင်ပါတယ်
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(လက်ခုပ်ဩဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7