New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

975,639 views ・ 2010-09-07

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Tuo toteamus on melko itsestään selvä.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Aloitin tuolla lauseella noin 12 vuotta sitten,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
ja aloitin kehitysmaiden
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
tilanteesta,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
mutta te istutte täällä joka maailman kolkasta.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Jos kuvittelette maanne karttaa,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
uskon, että huomaatte,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
että joka maahan maapallolla
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
voisi piirtää pieniä ympyröitä ja sanoa:
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Näihin paikkoihin hyvät opettajat eivät suostu menemään."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Sen lisäksi,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
noista paikoista ongelmat saavat alkunsa.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Joten meillä on ironinen ongelma.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Hyvät opettajat eivät halua mennä
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
juuri niihin paikkoihin, missä heitä eniten tarvittaisiin.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Aloitin 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
yrittämällä ratkaista tämän ongelman tekemällä kokeen,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
joka oli hyvin yksinkertainen, New Delhissä.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Käytännössä siis laitoin tietokoneen
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
slummin seinään New Delhissä.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Lapset hädin tuskin kävivät koulua. He eivät osanneet englantia.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
He eivät olleet koskaan ennen nähneet tietokonetta,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
ja he eivät tienneet mitään internetistä.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Kytkin siihen laajakaistainternetin -- se on noin metrin korkeudella --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
kytkin sen päälle ja jätin sen sinne.
01:26
After this,
25
86260
2000
Tämän jälkeen,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
huomasimme pari mielenkiintoista juttua, jotka tulette näkemään.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Toistin tämän ympäri Intiaa
01:34
and then through
28
94260
2000
ja sitten ympäri
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
suurta osaa maapallosta
01:38
and noticed
30
98260
2000
ja havaitsin,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
että lapset oppivat tekemään
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
sitä, mitä he haluavat oppia tekemään.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Ensimmäinen tekemämme koe oli --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
kahdeksanvuotias poika oikealla
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
opettaa oppilastaan, kuusivuotiasta tyttöä,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
ja hän opettaa kuinka selata.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Poika täällä keskellä Intiaa --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
tämä on Rajasthanin kylässä,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
missä lapset nauhoittivat omaa musiikkiaan
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
ja soittivat sitä nauhalta toisilleen,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
ja samalla
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
nauttivat täysin siemauksin.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
He tekivät kaiken sen neljässä tunnissa
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
nähtyään tietokoneen ensimmäistä kertaa.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
Toisessa eteläisen Intian kylässä,
02:20
these boys here
46
140260
2000
nämä pojat
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
ovat koonneet videokameran
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
ja yrittivät ottaa valkokuvaa kimalaisesta.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
He imuroivat sen Disney.com:sta,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
tai joltain toiselta sivustolta,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 päivää sen jälkeen, kun laitoimme tietokoneen heidän kyläänsä.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Joten päättelimme,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
että lapsiryhmät
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
voivat oppia käyttämään tietokoneita ja internetiä omin neuvoin,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
riippumatta keitä
02:45
or where they were.
56
165260
3000
tai missä he ovat.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Siinä vaiheessa, minusta tuli vähän kunnianhimoisempi
02:51
and decided to see
58
171260
3000
ja päätin katsoa,
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
mitä muuta lapset voivat tehdä tietokoneella.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Aloitimme kokeella Hyderabadissa, Intiassa,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
missä annoin ryhmälle lapsia --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
he puhuivat englantia hyvin vahvalla Telugun aksentilla --
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Annoin heille tietokoneen,
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
jossa oli puheentunnistusohjelma,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
jonka saa nykyään ilmaiseksi Windowsin mukana,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
ja pyysin heitä puhumaan siihen.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Kun he puhuivat siihen,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
tietokone kirjoitti siansaksaa,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
joten he sanoivat: "Se ei ymmärrä mitään, mitä sanomme."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Sanoin: "Niin.. Jätän sen tänne kahdeksi kuukaudeksi.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Tehkää itsenne ymmärretyiksi
03:25
to the computer."
72
205260
2000
tietokoneelle."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Lapset sanoivat: "Miten me sen teemme?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Sanoin:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"En tiedä, itse asiassa."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Naurua)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Ja lähdin.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Naurua)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Kaksi kuukautta myöhemmin --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
tämä on nyt dokumentoitu
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
lehdessä Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
että aksentit olivat muuttuneet,
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
ja ne olivat hämmästyttävän lähellä neutraalia brittiaksenttia,
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
johon olin puheentunnistusohjelman opettanut.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Toisin sanoen, he kaikki puhuivat kuin James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Naurua)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
He oppivat sen itsekseen.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Sen jälkeen aloitin kokeiluja
04:05
with various other things
90
245260
2000
useilla eri asioilla,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
joita he saattaisivat oppia itsekseen.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Sain mielenkiintoisen puhelun kerran Colombosta
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
edesmenneeltä Arthur C. Clarkelta,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
joka sanoi: "Haluan tietää, mitä oikein teette."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Hän ei voinut matkustaa, joten menin sinne.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Hän sanoi kaksi mielenkiintoista asiaa:
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Jos opettajan voi korvata koneella, hänet pitäisi korvata."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Naurua)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Toinen asia, minkä hän sanoi, oli:
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Jos lapsilla on mielenkiintoa,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
koulutus tapahtuu."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Tehdessäni sitä kentällä,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
joka kerta sen tapahtuessa ajattelin häntä.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: Ja he voivat ehdottomasti
04:42
help people,
105
282260
2000
auttaa ihmisiä,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
koska lapset oppivat nopeasti navigoimaan
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
ja löytämään asioita, jotka kiinnostavat heitä.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Ja kun on kiinnostusta, silloin on koulutusta.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Vein kokeilun Etelä-Afrikkaan.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Tämä on 15-vuotias poika.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Poika: ... mainitsen vain, pelaan pelejä
05:00
like animals,
112
300260
3000
kuten eläimiä,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
ja kuuntelen musiikkia.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Kysyin häneltä lähettääkö hän sähköposteja.
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Hän sanoi: "Kyllä, ja ne hyppäävät meren yli."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Tämä on Kambodžassa,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
maaseudulla Kambodžassa --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
melko pöhkö laskentapeli,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
jota kukaan lapsi ei pelaisi koululuokassa tai kotona.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
He heittäisivät sen päin sinua.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
He sanoisivat, että se on hyvin tylsä.
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Jos sen jättää jalkakäytävälle,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
ja jos kaikki aikuiset menevät pois,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
silloin he näyttävät toisilleen,
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
mitä kaikkea he voivat tehdä.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Sitä nämä lapset tekevät.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
He yrittävät kertolaskuja, luullakseni.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Ympäri Intiaa,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
noin kahden vuoden jälkeen,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
lapset alkoivat googlata kotitehtäviään.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Sen seurauksena opettajat raportoivat
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
huomattavaa edistystä heidän englannin kielen taidoissaan --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Naurua)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
ja nopeaa kehitystä kaikenlaisissa asioissa.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
He sanoivat: "Heistä on tullut todella syvällisiä ajattelijoita" ja niin edelleen.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Naurua)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Ja niin tosiaan oli käynyt.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Tarkoitan, jos asiat ovat Googlessa,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
miksi niitä pitäisi survoa omaan päähänsä?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Seuraavan neljän vuoden jälkeen
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
päätin, että lapsiryhmät voivat navigoida internetissä
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
löytääkseen koulutuksellisia määränpäitä itsekseen.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Tuohon aikaan suuri summa rahaa
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
oli tullut Newcastlen yliopistoon
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
Intian koululaitoksen parantamista varten.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Newcastlesta soitettiin minulle. Sanoin tekeväni sen Delhistä.
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
He sanoivat: "Et todellakaan hallinnoi
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
miljoonia puntia yliopiston rahoja
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
Delhistä käsin."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Joten 2006
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
ostin itselleni paksun talvitakin
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
ja muutin Newcastleen.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Halusin testata
06:44
of the system.
154
404260
2000
systeemin rajoja.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Ensimmäinen Newcastlesta käsin tekemäni koe
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
tehtiin itse asiassa Intiassa.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Asetin itselleni mahdottoman tavoitteen:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
voivatko tamilia puhuvat
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12-vuotiaat lapset
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
eteläintialaisessa kylässä
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
opettaa itselleen bioteknologiaa
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
englanniksi itsekseen?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Ajattelin, että testaan heitä. He saavat nollan.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Annan heille materiaalit. Tulen takaisin ja testaan heidät.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Ja he saavat taas nollan.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Menen takaisin ja sanon: "Kyllä, opettajia tarvitaan joihinkin asioihin."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Kutsuin 26 lasta sisään.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
He saapuivat ja sanoin heille,
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
että tällä tietokoneella on jotain tosi vaikeaa juttua.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
En yhtään yllättyisi, jos ette ymmärtäisi mitään.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Se on kaikki englanniksi, ja minä lähden nyt.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Naurua)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Joten jätin heidät itsekseen.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Tulin takaisin kahden kuukauden kuluttua
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
ja 26 lasta marssi sisään hyvin, hyvin hiljaisina.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Sanoin: "No, katsoitteko sitä vaikeaa juttua?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
He sanoivat: "Juu, katsottiin."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Ymmärsittekö mitään?" "Ei, ei mitään."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Joten sanoin:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"No, miten kauan harjoittelitte
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
ennen kuin päätitte, ettette ymmärrä mitään?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
He sanoivat: "Katsoimme sitä joka päivä."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Joten sanoin: "Kaksi kuukautta katsoitte sitä ettekä ymmärtäneet?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Joten 12-vuotias tyttö nosti kätensä ja sanoi,
07:57
literally,
185
477260
2000
kirjaimellisesti:
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Lukuun ottamatta sitä faktaa, että DNA-molekyylin epätäydellinen replikaatio
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
aiheuttaa geneettisiä sairauksia,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
emme ymmärtäneet mitään muuta."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Naurua)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Aplodeja)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Naurua)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Minulta meni kolme vuotta tuon julkaisemiseen.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Nyt se on juuri julkaistu British Journal of Educational Technology -lehdessä.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Yksi vertaisarvioitsijoista sanoi:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Se on liian hyvä ollakseen totta",
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
mikä ei ollut kovin kivaa.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
No, yksi tytöistä oli opettanut itsensä
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
ollakseen opettaja.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Hän on tuo tuolla.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Muistakaa, etteivät he opiskele englantia.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Editoin pois pätkän, jossa kysyin: "Missä on neuroni?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
Ja hän sanoo: "Neuroni? Neuroni?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Ja hän katsoi ja teki näin.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Mikä se ilme olikaan, se ei ollut kovin kiltti.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Joten heidän pisteensä nousivat nollasta 30 prosenttiin,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
mikä on koulutuksellinen mahdottomuus noissa olosuhteissa.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Mutta 30 prosentilla ei pääse läpi.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Joten sain selville, että heillä on ystävä,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
paikallinen kirjanpitäjä, nuori tyttö,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
ja he pelasivat jalkapalloa hänen kanssaan.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Kysyin tytöltä: "Voisitko opettaa heille
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
läpipääsyyn tarvittavan määrän bioteknologiaa?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Hän sanoi: "Miten minä sen tekisin? En ymmärrä sitä."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Sanoin: "Käytä isoäidin menetelmää."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Hän sanoi: "Mikä se on?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Sanoin: "No, sinun ei tarvitse kuin
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
seistä heidän takanaan
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
ja ihailla heitä koko ajan.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Sano heille vain 'Tuo on siistiä. Hienoa.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Mikä tuo on? Voitko tehdä tuon uudelleen? Näytätkö minulle lisää?'"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Hän teki niin kahden kuukauden ajan.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Pisteet nousivat 50:een,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
mikä on sama kuin mitä New Delhin hienostokoulut,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
joilla on päteviä bioteknologian opettajia, saavat.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Joten palasin Newcastleen
10:00
with these results
226
600260
2000
näiden tulosten kanssa
10:02
and decided
227
602260
2000
ja päätin,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
että täällä on tapahtumassa jotain,
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
mikä oli muuttumassa vakavaksi.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Joten tehtyäni kokeita kaikenlaisissa syrjäisissä paikoissa,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
tulin syrjimmäiseen paikkaan, mitä voi kuvitella.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Naurua)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Noin 8000 kilometrin päässä Delhistä
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
on pieni kaupunki nimeltä Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Gatesheadissa 32:n lapsen kanssa
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
aloin hienosäätää menetelmää.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Jaoin heidät neljän ryhmiin.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Sanoin: "Tehkää omat neljän hengen ryhmänne.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Jokainen ryhmä voi käyttää yhtä tietokonetta, ei neljää."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Muistakaa tietokone seinässä.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Voitte vaihtaa ryhmiä.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Voitte kävellä toiseen ryhmään,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
jos ette pidä omasta ryhmästänne, jne.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Voitte mennä toiseen ryhmään, vakoilla heidän tekemisiään,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
tulla takaisin omaan ryhmäänne ja ottaa kunnia toisen ryhmän työstä."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Selitin heille, että
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
suuri osa tieteellisestä tutkimuksesta tehdään tällä tavoin.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Naurua)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Aplodeja)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Lapset kyselivät innoissaan:
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Mitä haluat meidän tekevän?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Annoin heille kuusi GCSE-kysymystä.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Ensimmäinen ryhmä, paras ryhmä,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
selvitti kaiken 20 minuutissa.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Huonoin 45:ssä.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
He käyttivät kaikkea tietämäänsä --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
uutisryhmiä, Googlea, Wikipediaa,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves -sivustoa jne.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Opettajat kysyivät: "Onko tämä syvällistä oppimista?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Sanoin: "Kokeillaan.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Tulen takaisin parin kuukauden päästä.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Annamme heille koepaperin --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
ei tietokoneita, ei keskustelua toisten kanssa, jne."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Keskimääräinen pistemäärä tietokoneiden ja
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
ryhmien kanssa oli 76 prosenttia.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Kun tein kokeen
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
kahden kuukauden päästä, pistemäärä
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
oli 76 prosenttia.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Lasten mieliin oli jäänyt
11:52
inside the children,
270
712260
2000
kuvia.
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Uskon näin, koska he olivat jutelleet toisilleen.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Yksi lapsi yhden tietokoneen äärellä
11:59
will not do that.
273
719260
2000
ei onnistu siinä.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Minulla on muitakin tuloksia,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
jotka ovat melkein uskomattomia,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
koska pistemäärät kasvavat ajan myötä.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Heidän opettajansa sanovat,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
että tunnin päätyttyä,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
lapset jatkavat googlausta.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Täällä Britanniassa aloin etsiä
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
brittiläisiä isoäitejä
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
Kuppamin kokeeni jälkeen.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Te tiedättekin, he ovat
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
hyvin pontevia, britti-isoäidit nimittäin.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 ilmoittautui heti vapaaehtoisiksi.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Naurua)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Sovimme, että he antaisivat
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
tunnin lähetysaikaa
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
istuen kodeissaan,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
yhtenä päivänä viikossa.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Niin he tekivät.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Kahden viime vuoden aikana,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
yli 600 tuntia opetusta
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
on tapahtunut Skypen välityksellä,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
käyttäen mummopilveä, kuten oppilaani sitä kutsuvat.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Mummopilvi istuu siellä.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Voin biimata heidät mihin tahansa kouluun haluan.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Opettaja: Et saa minua kiinni.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Sanokaa se.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Et saa minua kiinni.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Lapset: Et saa minua kiinni.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Opettaja: Olen piparikakku-ukko.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Lapset: Olen piparikakku-ukko.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Opettaja: Hienoa. Oikein hyvä ...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SK: Gatesheadissa
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
10-vuotias tyttö paneutuu hinduismin salaisuuksiin
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
15 minuutissa.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Asioihin, joista en itse tiedä mitään.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Kaksi lasta katsovat TEDTalkia.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
He halusivat aiemmin tulla jalkopalloilijoiksi.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Katsottuaan 8 TEDTalkia,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
he haluavat tulla Leonardo da Vinciksi.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Naurua)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Aplodeja)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Melko yksinkertaista juttua.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Tätä rakennan nykyään.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Näitä kutsutaan SOLE:iksi: Self Organized Learning Environment.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Kalusteet on suunniteltu siten,
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
että lapset voivat istua isojen näyttöjen edessä,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
laajakaistayhteydellä, mutta ryhmissä.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Halutessaan he voivat soittaa mummopilvelle.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Tämä on SOLE Newcastlessa.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Välittäjä on Kunaista, Intiasta.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Miten pitkälle voimme mennä? Vielä vähän ja sitten lopetan.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Menin Torinoon toukokuussa.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Lähetin opettajat pois 10-vuotiaiden oppilaiden ryhmästä.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Puhun vain englantia, he puhuvat vain italiaa,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
joten me emme voineet kommunikoida.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Aloitin kirjoittamaan englanninkielisiä kysymyksiä taululle.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Lapset katsoivat ja sanoivat: "Mitä?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Sanoin: "No, töihin siitä."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
He kirjoittivat sen Googleen, käänsivät sen italiaksi,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
menivät takaisin italiankieliseen Googleen.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 minuuttia myöhemmin ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Seuraava kysymys: missä on Kalkutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Tämä vei vain 10 minuuttia.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Sitten kokeilin tosi vaikeaa.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Kuka oli Pythagoras, ja mitä hän teki?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Hetken oli hiljaista,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
sitten he sanoivat: "Kirjoitit sen väärin.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Se on Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
Ja sitten,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
20 minuutissa,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
suorakulmaiset kolmiot alkoivat ilmestyä näytöille.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Tästä sain kylmiä väreitä.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Nämä ovat 10-vuotiaita.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Teksti: Seuraavan 30 minuutin aikana he saavuttaisivat suhteellisuusteorian.
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
Ja sitten?
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Suosionosoituksia)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Tiedättekö mitä on tapahtunut?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Luulen, että olemme törmänneet
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
itsestään järjestäytyvään systeemiin.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Itsejärjestäytyvässä systeemissä
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
rakenne syntyy
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
ilman ulkopuolista vaikutusta.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Itsejärjestäytyvät systeemit putkahtavat esille siten,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
että systeemi alkaa tehdä asioita,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
joiden tekemiseen sitä ei suunniteltu.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Siksi siihen suhtaudutaan sillä tavoin,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
koska se vaikuttaa mahdottomalta.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Voin heittää nyt arvauksen.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Koulutus on itsejärjestäytyvä systeemi,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
missä oppiminen on esille putkahtava ilmiö.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Menee muutama vuosi aikaa osoittaa se kokeellisesti,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
mutta aion yrittää.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Sillä välin, on olemassa menetelmä.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Miljardi lasta, tarvitsemme 100 miljoonaa välittäjää --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
heitä on paljon enemmän tällä planeetalla --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 miljoonaa SOLEa,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miljardia dollaria ja 10 vuotta.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Voisimme muuttaa kaiken.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Kiitos.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7