New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Vidar Rapp Granskare: Lisbeth Pekkari
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Tja, det är ett ganska uppenbart påstående där uppe.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Jag började med den meningen för 12 år sedan,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
och jag gjorde det i sammanhanget
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
av utvecklingsländer,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
men ni sitter här, från varje hörn av världen.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Så om ni föreställer er en karta över ert land,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
så tror jag att ni inser
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
att inom varje land på Jorden,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
skulle du kunna rita små cirklar med texten
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Detta är platser där bra lärare inte vill arbeta"
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Dessutom,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
är dessa de platser som problem uppstår på.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Så vi har ett ironiskt problem.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Bra lärare vill inte arbeta
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
på just de platser där de behövs som mest.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Jag började 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
med att försöka adressera det här problemet med ett experiment,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
det var ett mycket enkelt experiment i New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Jag byggde i princip in en dator
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
i en vägg av ett slumområde i New Delhi.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Barnen där gick knappt i skolan. De kunde ingen engelska.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
De hade aldrig sett en dator förut,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
och de kände inte till Internet.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Jag kopplade upp den med bredband -- den var ungefär en meter över marken --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
satte igång den och lämnade den där.
01:26
After this,
25
86260
2000
Efter detta,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
upptäckte vi ett par intressanta saker, som du kommer ta del av.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Men, jag upprepade detta över hela Indien
01:34
and then through
28
94260
2000
och senare genom
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
en stor del av världen
01:38
and noticed
30
98260
2000
och upptäckte
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
att barn kommer att lära sig att göra
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
vad de vill lära sig att göra.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Detta är det första experimentet vi gjorde --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
en åttaårig pojke till höger i bild
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
lär sin student, en sexårig flicka,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
hur man surfar på webben.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Denna pojken här, mitt i centrala Indien --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
detta är i en by i Rajasthan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
där barnen spelade in sin egen musik
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
och sedan spelade upp den för varandra,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
och i processen,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
underhöll de sig själva ordentligt.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
De gjorde allt detta inom fyra timmar.
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
Efter att ha sett datorn för första gången.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
I en annan by i södra Indien,
02:20
these boys here
46
140260
2000
hade dessa pojkar
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
monterat ihop en videokamera
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
och försökte ta ett foto av en humla.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
De laddade ner programmet från Disney.com
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
eller någon sådan webbplats,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 dagar efter att jag placerat datorn i deras by.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Så i slutet av experimentet,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
drog vi slutsatsen att grupper av barn
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
kan lära sig att använda datorer och Internet på egen hand,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
oberoende av vem
02:45
or where they were.
56
165260
3000
eller var de var.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Vid det här tillfället blev jag lite mer ambitiös
02:51
and decided to see
58
171260
3000
och bestämde mig för att ta reda på
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
vad annat barnen kunde göra med en dator.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Vi startade ett nytt experiment i Hyderabad, Indien,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
där jag gav en grupp barn --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
som talade Engelska med en väldigt stark Telugu-brytning.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Jag gav dem en dator
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
med ett tal-till-text gränssnitt,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
som man nu får gratis med Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
och bad dem att tala till den.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Så när de talade till den,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
så skrev datorn ut rappakalja,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
så barnen sa, "Tja, den förstår inget av vad vi säger till den."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
så jag svarade, "Ja, jag lämnar den här i två månader.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
gör er själva förstådda
03:25
to the computer."
72
205260
2000
av datorn."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Så barnen sa, "Hur gör vi det?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Och jag svarade,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Jag vet faktiskt inte."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Skratt)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Och gick min väg.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Skratt)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Två månader senare --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
och detta är nu dokumenterat
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
i journalen "Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development" --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
hade deras brytning förändrats
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
och var anmärkningsvärt nära till den neutrala brittisk accent
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
som jag hade tränat tal-till-text programmet med.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Med andra ord så pratade de som James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Skratt)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Så de kunde lära sig det alldeles själva.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Efter det började jag att experimentera
04:05
with various other things
90
245260
2000
med vissa andra saker
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
som de kunde lära sig att göra på egen hand.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
En dag fick jag ett intressant telefonsamtal från Columbo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
från den bortgångna författaren Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
som sa, "Jag vill se vad som händer."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Och han kunde inte resa, så jag åkte över dit.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Han sa två intressanta saker,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"En lärare som kan ersättas av en maskin, borde bli."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Skratt)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Den andra saken han sade var att,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Om barn har intresse,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
så sker undervisning."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Och när jag arbetade på fältet,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
så tittade jag ofta på detta och tänkte på honom.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: Och de kan definitivt
04:42
help people,
105
282260
2000
hjälpa människor,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
för barn lär sig så snabbt att navigera webben
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
och hitta saker som intresserar dem.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Och när du har intresse, då har du undervisning.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Jag tog mitt experiment till Sydafrika.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Detta är en 15-årig pojke.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Pojke: ... bara för att nämna, jag spelar spel
05:00
like animals,
112
300260
3000
till exempel djur,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
och jag lyssnar på musik.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
Och jag frågade honom, "Skickar du e-post?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Och han svarade, "Ja, och de hoppar över havet."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Detta är i Kambodja,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
på landsbygden --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
ett ganska fånigt aritmetik-spel,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
som inget barn skulle spela i klassrummet eller hemma.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
De skulle, du vet, kasta tillbaka det till dig.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
De skulle säga, "Det är jättetråkigt."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Om du lämnar det på trottoaren,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
och om alla vuxna går sin väg,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
då kommer de att visa upp för varandra
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
vad de kan göra.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Detta är vad dessa barn gör.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
De försöker multiplicera, tror jag.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Och över hela Indien,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
mot slutet av ungefär två år,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
började barnen att Googla sina läxor.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Som ett resultat rapporterade lärarna
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
enorma förbättringar i deras engelska --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Skratt)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
snabb förbättring och alla möjliga saker.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Lärarna sa, "De har blivit riktigt djupa tänkare och så vidare och så vidare."
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Skratt)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Och det hade de faktiskt.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Jag menar, om det finns information på Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
varför skulle du behöva fylla ditt huvud med det?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Så mot slutet av de följande fyra åren,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
så beslutade jag att grupper av barn kan navigera på Internet
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
för att nå utbildningsmål på egen hand.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Vid den tiden hade en stor summa pengar
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
hamnat hos Newcastle University
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
för att förbättra utbildning i Indien.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Så Newcastle ringde upp mig. Jag sa, "Jag gör det från Delhi."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
De svarade, "Det finns ingen chans att du kommer att få hantera
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
Universitetets pengar till ett värde av en miljon brittiska pund
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
sittandes i Delhi."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Så 2006
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
köpte jag mig en tung överrock
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
och flyttade till Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Jag ville testa gränserna
06:44
of the system.
154
404260
2000
inom systemet.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Det första experimentet jag gjorde från Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
ägde faktiskt rum i Indien.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Och jag satte mig själv ett omöjligt mål:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
kan Tamil-talande
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12-åriga barn
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
i en by i södra Indien
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
lära sig själva bioteknologi
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
på engelska, på egen hand?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Och jag tänkte, jag ger dem ett prov. De kommer att få en nolla.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Sen ger jag dem materialet. Jag kommer tillbaka och testar dem.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
De får en till nolla.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Och går tillbaka tillbaka och säger, "Ja, vi behöver lärare för vissa saker."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Jag kallade in 26 barn.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
De kom in och jag talade om för dem
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
att det finns några riktigt svåra saker på den här datorn.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Jag skulle inte bli förvånad om ni inte förstod någonting.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Det är allt på engelska och nu går jag.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Skratt)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Så jag lämnade dem med det.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Sedan kom jag tillbaka efter två månader,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
och de 26 barnen marscherade in och såg väldigt, väldigt tysta ut.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Jag sa, "Nå, tittade ni på något av det?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
De svarade, "Ja, det gjorde vi."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Förstod ni någonting?" "Nej, ingenting."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Så jag sa,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Så, hur länge övade ni på det
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
innan ni bestämde er för att ni inte förstod någonting?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
De svarade, "Vi tittar på det varje dag."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Så jag sa, "I två månader tittade ni på saker som ni inte förstod?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Så en 12-årig flicka sträcker upp sin hand och säger,
07:57
literally,
185
477260
2000
bokstavligen,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Bortsett från det faktum att felaktig replikering av DNA-molekylen
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
orsakar genetiska sjukdomar,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
har vi inte förstått någonting."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Skratt)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Applåd)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Skratt)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Det tog mig tre år att publicera detta.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Det har just blivit publicerat i "British Journal of Educational Technology."
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
En av de akademikerna som granskade artikeln sa,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Det är för bra för att vara sant,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
vilket inte var särskilt snällt.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Nåväl, en av flickorna hade lärt sig själv
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
att agera som lärare.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Där ser ni henne nu.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Kom ihåg, de studerar inte engelska.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Jag klippte bort den sista biten där jag frågade, "Vart är neuronen?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
och hon svarade, "Neuronen? Neuronen?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Och sen tittade hon på mig och gjorde så här.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Oavsett uttrycket, var det inte särskilt snällt.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Så, deras poäng hade gått upp från noll till 30 procent,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
vilket är en utbildningsmässig omöjlighet under omständigheterna.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Men 30 procent är inte nog för att få godkänt.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Jag fick reda på att de hade en vän,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
en lokal revisor, en ung kvinna,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
som de spelade fotboll med.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Jag frågade kvinnan, "Skulle du kunna lära dem
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
tillräckligt om bioteknik för att få godkänt?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Och hon sa, "Hur skulle jag göra det? Jag kan inte ämnet."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Jag svarade, "Nej, använd mormors-metoden."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Hon sa, "Vad är det?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Jag svarade, "Tja, vad du måste göra
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
är att stå bakom dem
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
och beundra dem hela tiden.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Bara säga till dem: 'Det är coolt. Det är fantastiskt.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Vad är det där? Kan du göra det igen? Kan du visa mig något mer?
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Hon gjorde det under två månader.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Deras poäng gick upp till 50 procent,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
vilket är vad de fina skolorna i New Delhi,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
med en utbildad lärare i bioteknik, fick som betyg.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Så jag kom tillbaka till Newcastle
10:00
with these results
226
600260
2000
med dessa resultat
10:02
and decided
227
602260
2000
och bestämde mig för
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
att det var något på gång här
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
som definitivt var något stort
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Så, efter att ha experimenterat på alla möjliga avlägsna platser,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
kom jag till den mest avlägsna plats som jag kunde tänka mig.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Skratt)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Uppskattningsvis 8000 kilometer från Delhi
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
ligger den lilla staden Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
I Gateshead så tog jag 32 barn
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
och började finslipa metoden.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Jag satte dem i grupper av fyra.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Jag sa, "Bilda grupper om fyra.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Varje grupp av fyra kan använda en dator, inte fyra datorer."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Om ni kommer ihåg, från hålet i väggen.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Ni kan byta grupper.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Ni kan gå iväg till en annan grupp,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
om ni inte gillar er grupp, osv.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Du kan gå till en annan grupp, kika över deras axlar, se vad de gör för något
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
gå tillbaka till er egen grupp och hävdar det som erat eget arbete."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Och jag förklarade för dem
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
att, som ni vet, en hel del vetenskaplig forskning görs med samma metod.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Skratt)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Applåd)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Barnen kom entusiastiskt efter mig och sa,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Vad vill du att vi skall göra nu?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Jag gav dem sex frågor från det allmänna intyget för avslutad gymnasieutbildning.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Den första gruppen, den bästa,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
löste alla frågorna på 20 minuter.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Den sämsta, på 45 minuter.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
De använde allt de kände till --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
nyhetsgrupper, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Fråga Jeeves, osv.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Lärarna sa, "Är detta djupt lärande?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Jag svarade, "Tja, låt oss prova det.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Jag kommer tillbaka om två månader.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Vi ger dem ett papperstest --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
inga datorer, inget pratande med andra, osv."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Den genomsnittliga poängen de fick när de gjorde det med datorerna och grupperna
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
vad 76 procent.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
När jag gjorde experimentet, pappersprovet,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
efter två månader, så var deras poäng
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
fortfarande 76 procent.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Det fanns ett fotografiskt minne
11:52
inside the children,
270
712260
2000
inom barnen,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Jag misstänker att det var för att de diskuterade med varandra.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Ett ensamt barn framför en dator
11:59
will not do that.
273
719260
2000
får inte det resultatet.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Jag har ytterligare resultat,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
som är nästan ofattbara,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
med poäng som går upp med tiden.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Anledningen är enligt deras lärare
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
att efter att lektionen är över,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
så fortsätter barnen att Googla vidare.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Här i Storbritannien ställde jag ut en inbjudan
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
för brittiska mormödrar,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
enligt det tidigare experimentet.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Tja, som ni vet,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
så är brittiska mormödrar mycket kraftfulla människor.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 anmälde sig omedelbart.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Skratt)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Avtalet var att de skulle ge mig
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
en timme av bredbandstid,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
sittandes i sina hem,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
en dag i veckan.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Så de gjorde det.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Och över de senaste två åren,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
har över 600 timmar av undervisning
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
hänt över Skype.
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
användandes vad mina studenter kallar för mormors-molnet.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Mormors-molnet bara sitter där.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Jag kan sända dem till vilken skola i världen jag vill.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Läraren: Ni kan inte fånga mig.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Säg det ni.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Ni kan inte fånga mig.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Barnen: Ni kan inte fånga mig.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Läraren: Jag är pepparkaksgubben.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Barnen: Jag är pepparkaksgubben.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Läraren: Bra jobbat. Riktigt bra ...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Tillbaka till Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
där en 10-årig flicka ger sig in på djupet av hinduismen
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
på 15 minuter.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Ni vet, saker som jag inte vet något om.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Två barn tittar på ett TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
De ville bli fotbollsspelare förut.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Eftera att ha sett 8 TEDTalks,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
vill han bli Leonardo da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Skratt)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Applåd)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Det är ganska enkla grejer.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Detta är vad jag bygger just nu.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
De kallas för SOLEs: Självorganiserade Inlärningsmiljöer.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Möblemanget är designat
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
så att barnen kan sitta framför stora, kraftfulla skärmar,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
ordentliga bredbandsuppkopplingar, men i grupper.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Om de vill, kan de ringa upp mormors-molnet.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Detta är en SOLE i Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Medlaren är från Bombay, Indien.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Hur långt kan vi gå med detta? En sista liten bit och sen är jag klar.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Jag åkte till Turin i Maj.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Jag skickade iväg alla lärarna från min grupp med 10-åriga studenter.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Jag pratar bara engelska, de pratar bara italienska,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
så vi hade inget sätt att kommunicera.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Jag började skriva frågor på svarta tavlan, på engelska.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Barnen tittade på den och sa, "Vad?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Jag sa, "Tja, gör det."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
De skrev in det på Google, översatte frågorna till italienska,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
gick tillbaka till italienska Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 minuter senare ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Nästa fråga: vart är Calcutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Denna tog bara 10 minuter.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Jag försökte med en riktigt svår fråga då.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Vem var Pythagoras och vad gjorde han?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Det var tyst en stund,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
sedan sa de, "Du har stavat det fel.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Det stavas Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
Och sedan,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
inom 20 minuter,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
började de rätvinkliga trianglarna dyka upp på skärmarna.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Detta sände rysningar längs med min ryggrad.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Detta är 10-åringar.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Text: Om 30 minuter skulle de nå relativitetsteorin. Och sedan?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Skratt)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Applåd)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Så, vet ni vad som hände?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Jag tror vi just har snubblat över
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
ett självorganiserande system.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Ett självorganiserande system är ett
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
där en struktur uppvisas
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
utan uttryckligt ingripande utifrån.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Spontant ordnande system visar också alltid upp emergens,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
vilket är att systemet börjar göra saker,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
som det aldrig var designat för att göra.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Vilket är varför ni reagerar på det sättet ni gör,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
eftersom att det verkar omöjligt.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Jag tror jag kan göra en kvalificerad gissning nu.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Utbildning är ett självorganiserat system,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
där lärandet är ett emergent fenomen.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Det kommer att ta ett par år att bevisa detta, med experiment,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
men jag kommer att försöka.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Men under tiden, finns det en metod tillgänglig.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
En miljard barn, vi behöver 100 miljoner medlare --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
det finns många fler än så på vår planet --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 miljoner SOLEs,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miljarder dollar och 10 år.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Vi skulle kunna förändra allt.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Tack.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7