New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaetana Ariu Revisore: Paolo Santinello
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Beh, è una frase scontata.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Ho iniziato con quella frase 12 anni fa circa,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
e ho iniziato nella realtà
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
dei Paesi in via di sviluppo,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
ma voi seduti qui venite da ogni angolo della terra.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Se pensate ad una cartina del vostro Paese,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
credo che ammetterete
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
che in ogni Paese sulla terra
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
sia possibile tracciare piccoli cerchi sulla carta geografica dei quali poter dire
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
“Questi sono posti dove un buon insegnante non andrebbe”.
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Per di più,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
quelli sono i posti da cui vengono i problemi.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Ci si pone un problema che ha del paradossale.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
I bravi insegnanti non vogliono andare
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
proprio in quei posti dove sarebbero più necessari.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Ho iniziato nel 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
a cercare di risolvere questo problema con un esperimento
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
molto semplice a New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
In sostanza, ho murato un computer
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
in un muro di uno slum di New Dehli.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
I bambini a malapena andavano a scuola. Non conoscevano affatto la lingua inglese.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Non avevano mai visto un computer prima di allora
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
e non sapevano cosa fosse internet.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Ho attaccato una connessione internet veloce al computer – piazzato a circa un metro da terra –
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
l'ho acceso e l'ho lasciato lì.
01:26
After this,
25
86260
2000
Dopo di che,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
abbiamo notato un paio di cose interessanti, che vedrete.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Ho ripetuto l'esperimento in tutta l’India
01:34
and then through
28
94260
2000
e successivamente
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
in molte parti del mondo
01:38
and noticed
30
98260
2000
e verificato
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
che i bambini imparano a fare
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
quello che vogliono imparare.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Questo è il nostro primo esperimento –
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
un bambino di otto anni alla vostra destra
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
insegna alla sua studentessa, una bambina di sei anni,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
e le sta insegnando come navigare in internet.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Questo ragazzo nel cuore dell'India centrale -
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
questo è un villaggio del Rajasthan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
dove i bambini hanno registrato la loro musica
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
e riascoltata insieme
02:08
and in the process,
41
128260
2000
e, nel farlo,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
si sono divertiti molto.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Hanno fatto tutto questo in quattro ore,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
dopo aver visto un computer per la prima volta.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
In un altro villaggio nel sud dell’India,
02:20
these boys here
46
140260
2000
questi ragazzi
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
avevano assemblato una videocamera
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
e stavano cercando di fotografare un bombo.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
L’hanno scaricato dal sito Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
o da uno di questi siti,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 giorni dopo aver portato il computer nel loro villaggio.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Così, alla fine degli esperimenti,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
abbiamo concluso che gruppi di bambini
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
possono imparare ad usare il computer e internet da soli,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
indipendentemente da chi fossero
02:45
or where they were.
56
165260
3000
o da dove si trovassero.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
A quel punto, sono diventato un po' più ambizioso
02:51
and decided to see
58
171260
3000
e ho deciso di scoprire
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
cosa altro potessero fare dei bambini con un computer.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Abbiamo cominciato con un esperimento a Hyderabd, India,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
dove un gruppo di bambini
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
parla inglese con un forte accento Telugu.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Ho dato loro un computer
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
con un’interfaccia vocale,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
che si scarica gratis con Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
e ho chiesto loro di parlare al computer.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Quando hanno parlato,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
il computer ha tradotto cose senza senso,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
così hanno detto: “Non capisce niente di quello che diciamo”.
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Ho risposto “Lo lascerò qui due mesi.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Fatevi capire
03:25
to the computer."
72
205260
2000
dal computer.”
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
I bambini hanno replicato “Come facciamo ?”
03:29
And I said,
74
209260
2000
ed io
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
“Non saprei”.
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Risate)
03:35
And I left.
77
215260
2000
E li ho salutati.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Risate).
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Due mesi dopo –
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
è documentato
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
nell’Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development journal –
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
l’accento era cambiato
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
ed era molto simile all’accento inglese neutrale
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
con cui avevo impostato il sintetizzatore audio-testo.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
In altre parole, parlavano tutti come James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Risate).
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Sono riusciti a farlo da soli.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
In seguito, ho iniziato a sperimentare
04:05
with various other things
90
245260
2000
diverse altre cose
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
che loro avrebbero potuto imparare a fare da soli.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Ho avuto una conversazione telefonica interessante da Columbo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
con Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
che mi ha detto “Voglio vedere come va”.
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Non poteva viaggiare, così l’ho raggiunto.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Mi disse due cose interessanti:
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
“Un insegnante che può essere sostituito da una macchina, dovrebbe essere sostituito”
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Risate)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
La seconda cosa fu che
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
“Se un bambino è interessato,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
allora l’istruzione ha luogo.”
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Io stavo realizzando proprio quello,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
tanto che vorrei sempre vederlo e pensare a lui.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: Loro possono senza dubbio
04:42
help people,
105
282260
2000
aiutare le persone,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
perché i bambini imparano velocemente a navigare
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
e trovare le cose che li interessano.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
E quando hai catturato l’interesse, avviene anche l’istruzione.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Ho ripetuto l’esperimento in Sudafrica.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Questo ragazzo ha 15 anni.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(video) Ragazzo: ….tanto per dire, mi piacciono I giochi
05:00
like animals,
112
300260
3000
con gli animali
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
e ascolto la musica.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Gli ho chiesto “Spedisci emails?”
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
e lui “Sì, e attraversano l’oceano."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Qui siamo in Cambogia,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
in ambito rurale –
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
un gioco aritmetico abbastanza stupido,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
a cui nessun ragazzo giocherebbe in classe o a casa.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Vorrebbero restituirvelo, sapete.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Direbbero "Che noia!"
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Se lo lasciate per terra
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
e se tutti gli adulti se ne vanno,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
mostreranno l’un l’altro
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
cosa sono capaci di fare.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
E’ quello che stanno facendo questi ragazzi.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Stanno cercando di fare delle moltiplicazioni, credo.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
In tutta l’India,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
nel giro di due anni circa,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
i bambini avevano cominciato a fare i compiti a casa con Google.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Gli insegnanti hanno registrato
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
uno straordinario miglioramento in inglese
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Risate)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
un gran miglioramento generalizzato.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Dicevano “Sono diventati pensatori profondi e molto altro”.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Risate)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
E infatti era così.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Se c’è del materiale su Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
perché dovresti immagazzinarlo nella tua testa ?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Alla fine dei successivi quattro anni,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
decisi che gruppi di bambini possono navigare in internet
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
per raggiungere in autonomia obiettivi di conoscenza.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
In quegli anni, l’Università di Newcastle
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
ricevette ingenti finanziamenti
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
per migliorare il sistema scolastico in India.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Mi chiamarono ed io risposi “Me ne occuperò da Delhi”.
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Mi risposero “Non esiste che tu ti metta a gestire
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
un finanziamento universitario di un milione di sterline
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
stando a Delhi”.
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Fu così che nel 2006
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
mi comprai un cappotto pesante
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
e andai a Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Volevo testare i limiti
06:44
of the system.
154
404260
2000
del sistema.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Il primo esperimento che feci al di fuori di Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
fu effettivamente in India.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Mi posi un traguardo impossibile:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
dei bambini di 12 anni
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
del sud dell’India
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
che parlano Tamil
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
possono insegnarsi a vicenda da soli la biotecnologia
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
in inglese ?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Ho pensato di verificare le loro conoscenze iniziali. Presero zero.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Ho fornito loro i materiali. Sono tornato e ho rifatto il test.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Presero un altro zero.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Sarei tornato sui miei passi per dire: “Abbiamo bisogno di insegnanti per certe cose”.
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Ho convocato 26 bambini.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Vennero tutti insieme e dissi loro
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
che su questo computer c’era della roba molto difficile.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Non sarei stato sorpreso che non avessero capito niente.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
E’ tutto in inglese e adesso vado via.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Risate)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Li lasciai soli col computer.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Tornai dopo due mesi
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
ed i 26 bambini arrivarono camminando lentamente, in silenzio.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Dissi “Allora, avete dato un’occhiata ai materiali?”
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Risposero “Sì”.
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
“Avete capito qualcosa?” “No, niente”.
07:44
So I said,
179
464260
2000
Allora chiesi:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
“Per quanto tempo avete provato a capirci qualcosa
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
prima di decidere che non ci capite niente?”
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Risposero “Ogni giorno”.
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Dissi allora “Per due mesi avete cercato di capire questa roba e non avete capito niente?”.
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Fu allora che una bambina di 12 anni alzò la mano e disse,
07:57
literally,
185
477260
2000
letteralmente
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
“A parte il fatto che la replicazione impropria di molecole di DNA
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
genera malattie genetiche,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
non abbiamo capito niente”.
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Risate)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Applausi)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Risate)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Mi ci sono voluti tre anni per pubblicare quell’esperimento.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
E’ appena stato pubblicato nel British Journal of Educational Technology.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Uno dei referee dell’articolo mi ha detto
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
“E’ troppo bello per essere vero”,
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
che non era proprio un complimento.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Una delle ragazze ha imparato da sola
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
per diventare insegnante.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Questa è lei.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Ricordate che non studiano la lingua inglese.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Ho tagliato l’ultimo pezzo quando ho chiesto “Dov’è il neurone?”
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
E lei “Il neurone? Il neurone?”
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
E poi ha guardato e ha fatto questo.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Qualunque fosse l’espressione, non era proprio felice.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
I loro punteggi sono cresciuti da 0 al 30%,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
che è un risultato impossibile dal punto di vista dell’apprendimento in quel contesto.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Ma il 30% non è la sufficienza.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Ho scoperto che avevano un’amica,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
una giovane contabile,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
con la quale giocavano a football.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Le ho chiesto “Insegneresti loro
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
abbastanza biotecnologia da consentire loro di superare l’esame?”
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
E lei “E come potrei? Non ne so niente”.
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Risposi “Usa il metodo della nonna”
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
E lei “Cosa ?”
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Le dissi “Tutto quello che devi fare
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
è stare dietro di loro
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
ed ammirarli di continuo.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Dì loro “Bravi! Ben fatto! E’ fantastico!
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Cos’è quello? Puoi farlo un’altra volta? Mi fai vedere come va avanti?”
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Lo fece per due mesi.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Il punteggio è arrivato al 50%,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
che è quanto ottenevano le scuole d’élite di New Delhi,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
con un insegnante esperto di biotecnologia.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Tornai a Newcastle
10:00
with these results
226
600260
2000
con questi risultati
10:02
and decided
227
602260
2000
e decisi
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
che stava accadendo qualcosa
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
che avrebbe portato a conclusioni molto serie.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Avendo già fatto esperimenti in tutti i tipi di posti remoti,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
andai nel posto più sperduto che potessi immaginare.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Risate)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Circa 5.000 miglia da Delhi
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
c’è la cittadina di Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
A Gateshead presi 32 bambini
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
ed iniziai a mettere a punto il modello.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Li divisi in gruppi di quattro.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Dissi “Fate i vostri gruppi di quattro.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Ciascun gruppo ha a disposizione un computer e non quattro computers."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Ricordate, come accadeva nel Buco nel Muro,
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
“potete cambiare i gruppi,
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
potete andare in un altro gruppo,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
se non vi piace il vostro, ecc…
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Potete andare in un altro gruppo, imparare da loro, vedere cosa stanno facendo,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
tornare al vostro gruppo e rivendicarlo come vostro lavoro”.
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Spiegai loro
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
che un sacco di ricerca scientifica è fatta usando questo metodo.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Risate)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Applausi)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
I bambini mi seguirono entusiasti e dissero
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
“Adesso cosa dobbiamo fare?”
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Detti loro sei domande del testo GCSE.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Il primo gruppo, il migliore,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
rispose a tutte le domande in 20 minuti.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Il peggiore in 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Usarono tutto quello che conoscevano -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
newsgroups, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves, ecc….
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Gli insegnanti dissero “E’ apprendimento duraturo?”
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Risposi “Proviamolo.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Tornerò tra due mesi.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Somministreremo loro un test su carta –
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
niente computer, niente scambio di informazioni, ecc…”.
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Il punteggio medio quando feci il test in gruppo con i computers
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
fu del 76%.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Quando feci l’esperimento e il test,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
dopo due mesi, il test
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
cartaceo fu del 76%.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
I bambini richiamavano
11:52
inside the children,
270
712260
2000
il ricordo fotografico,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
credo perché discutevano insieme.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Un bambino solo di fronte ad un computer
11:59
will not do that.
273
719260
2000
non lo farà.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Ho ulteriori prove,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
quasi incredibili,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
di punteggi che aumentano col tempo.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Perché, dicono i loro insegnanti,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
finita la lezione,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
i bambini continuavano a cercare su Google.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Qui in Gran Bretagna ho emanato un bando
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
per nonne inglesi,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
dopo il mio esperimento di [non incomprensibile].
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Beh, sapete
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
che le nonne inglesi sono donne molto vigorose.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 nonne hanno aderito immediatamente in forma volontaria.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Risate)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
L’accordo prevedeva che mettessero a disposizione
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
un’ora di connessione a banda larga,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
stando a casa loro,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
un giorno la settimana.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
E lo fecero.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Nell’arco degli ultimi due anni,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
oltre 600 ore di istruzione
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
sono corse via Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
usando quello che i miei studenti chiamano “granny cloud”, la rete delle nonne.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
La granny cloud sta là.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Le posso collegare a qualunque scuola io desideri.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Insegnante: Non ce la fai a prendermi. Lo sai. Non ce la fai.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Lo dici tu.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Non mi prendi.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Bambini: Non ce la fai a prendermi.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Insegnante: Sono l’omino di pan di zenzero.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Bambini: Sono l’omino di pan di zenzero.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Insegnante: Bravi. Molto bene …
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Torniamo a Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
una bambina di 10 anni è catapultata nella culla dell’induismo
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
in 15 minuti.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Sono cose di cui io non so nulla.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Due bambini guardano un TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Volevano diventare calciatori fino ad allora.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Dopo aver visto 8 TEDTalk,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
vuole diventare Leonardo da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Risate)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Applausi)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
E’ roba abbastanza semplice.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Questo è quello a cui sto lavorando.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Si chiamano SOLEs: ambienti di apprendimento auto organizzati.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
I mobili sono studiati
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
in modo che i bambini possano sedersi di fronte a grandi, potenti schermi,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
potenti reti per la connessione, ma in gruppo.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Se vogliono, possono chiamare la loro granny cloud.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Questo è un SOLE a Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Il mediatore è di [parola incomprensibile], in India.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Quanto possiamo spingerci oltre? Ancora un piccolo passo e mi fermo.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Sono andato a Torino in Maggio.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Ho mandato via tutti gli insegnanti del mio gruppo di bambini di 10 anni.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Io parlo solo inglese, loro solo italiano,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
sicché non c’era modo di comunicare.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Ho iniziato a scrivere domande in inglese alla lavagna.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
I bambini lessero e dissero “Cosa?”
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Io risposi “Beh, fatelo”.
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Hanno scritto le domande in Google, tradotte in italiano,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
tornati a Google Italia.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
Dopo 15 minuti …
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Domanda successiva: Dov’è Calcutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Stavolta, ci sono voluti solo 10 minuti.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Ho provato con una domanda davvero difficile, stavolta:
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
“Chi era Pythagoras e cosa ha fatto?”
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Ci fu silenzio per un attimo,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
poi dissero “L’hai scritto male,
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
si dice Petagoras”.
15:23
And then,
342
923260
2000
Poi,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
dopo 20 minuti,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
il triangolo rettangolo cominciò ad apparire sugli schermi.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Questo mi ha fatto venire i brividi.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Sono bambini di 10 anni.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
In altri 30 minuti avrebbero raggiunto la Teoria della Relatività. E poi?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Risate)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Applausi)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Avete visto cosa è successo?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Credo che ci siamo imbattuti
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
in un sistema auto-organizzante.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Un sistema auto-organizzante prevede
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
che appaia una struttura
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
senza esplicito intervento dall’esterno.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
I sistemi auto-organizzanti esibiscono anche proprietà emergenti,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
cioè, il sistema inizia a fare cose
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
per le quali non era stato ideato.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
In altre parole, si reagisce in un certo modo
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
perché sembra impossibile.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Penso di poter avanzare una supposizione.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
L'istruzione è un sistema auto-organizzante,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
all’interno del quale l’apprendimento è un fenomeno emergente.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Mi ci vorranno alcuni anni per provarlo, per via sperimentale,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
ma voglio provarci.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Ma nel frattempo, c’è un metodo a disposizione.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Un miliardo di bambini, hanno bisogno di 100 milioni di mediatori –
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
ce ne sono molti di più in terra –
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 milioni di SOLEs,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miliardi di dollari e 10 anni.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Potremmo cambiare tutto.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Grazie.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7