New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

984,152 views ・ 2010-09-07

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Enkele Rama Reviewer: Alida Hamo
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Eh, kjo po që është një thënje e qartë.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Unë fillova me atë fjali rreth 12 vjet më parë
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
e fillova në kontekst
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
të shteteve në zhvillim
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
por sot ju jeni këtu nga çdo skaj i botës.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Nëse e paramendon një hartë të shtetit tënd
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
ma merr mendja se do ta vëresh
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
se për secilin shtet ne botë
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
mund të vizatosh rrathë të vegjël dhe të thuash,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
“Këto janë vende në të cilat mësuesit e mirë nuk do të shkojnë.”
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Përpos kësaj,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
ato janë edhe vendet prej nga vijnë problemet.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Pra kemi një problem ironik.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Mësuesit e mirë nuk duan të shkojnë
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
pikërisht në ato vende ku duhen më së shumti.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Më 1999 fillova
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
të provoj t’i qasem këtij problemi me një eksperiment,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
që ishte një eksperiment shumë i thjeshtë në New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Thjeshtë e vendosa një kompjuter
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
brenda një muri në një lagje të varfër të New Delhi-t.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Fëmijët pothuajse fare s’shkonin në shkollë. Ata nuk dinin fare anglisht.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Ata nuk kishin parë kompjuter kurrë më herët
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
dhe nuk e dinin se çka ishte interneti.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Unë e lidha atë me internet të shpejtë – është pothuajse tri feet (90 cm) mbi tokë –
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
e ndeza dhe e lashë aty.
01:26
After this,
25
86260
2000
Pas kësaj
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
ne vërejtëm disa gjëra interesante, të cilat do t’i shihni në vijim.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Unë e përsërita këtë përreth gjithë Indisë
01:34
and then through
28
94260
2000
e pastaj përreth
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
një pjese të madhe të botës
01:38
and noticed
30
98260
2000
dhe vërejta
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
se fëmijët do të mësojnë të bëjnë
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
atë që ata duan të mësojnë.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Ky është eksperimenti i parë që e kemi bërë –
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
ky djaloshi tetë vjeçar, në të djathtën tuaj,
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
duke e mësuar nxënësen e tij, një vajzë gjashtë vjeçare,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
ai po e mësonte atë si të kërkonte (nëpër internet).
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Ky djaloshi këtu në mes të Indisë qendrore --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
ky është një fshat Rajasthan
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
në të cilinë fëmijët incizonin muzikën e tyre
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
dhe ia lëshonin për ta dëgjuar njëri tjetrit,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
dhe gjate procesit
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
po kënaqeshin.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Ata e bënë të gjithë këtë katër orë
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
pasi kishin parë një kompjuter për herë të parë.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
Në një tjetër fshat të Indisë jugore
02:20
these boys here
46
140260
2000
këta djemtë këtu
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
kishin montuar një kamerë
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
dhe po mundoheshin ta fotografonin një bletë.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
E kishin shkarkuar nga Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
ose nga ndonjë faqe e ngjashme,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 ditë pasi e kisha vendosur kompjuterin në fshatin e tyre.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Kështu që në fund,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
dolëm në përfundim se grupe fëmijësh
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
munden vetë të mësojnë të përdorin kompjuterin dhe internetin,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
pa marrë parasysh se kush janë
02:45
or where they were.
56
165260
3000
apo prej nga janë.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Atëherë unë u bëra edhe më ambicioz
02:51
and decided to see
58
171260
3000
dhe vendosa të shoh
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
se çka tjetër mund të bëjnë fëmijët me një kompjuter.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Filluam me një eksperiment në Hyderabad në Indi,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
me ç'rast ju dhashë një grupi fëmijësh --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
ata flisnin anglisht me një theks të rëndë Telugu.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
U dhashë një kompjuter
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
me mundësi të kthimit të të folurit në tekst,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
të cilin tani e merrni falas me Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
dhe i pyeta ata t’i flasin kompjuterit.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Kështu që kur i folën,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
kompjuteri paraqiti vetëm dërdëllisje
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
dhe ata thanë. “Epo, nuk po kupton asgjë nga ato që po i themi.”
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Dhe unë u thashë, “Do ta lë këtu për dy muaj.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Bëjeni që kompjuteri
03:25
to the computer."
72
205260
2000
t’u kuptoj juve.”
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Fëmijët më pyetën, “Si ti ja arrijmë kësaj?”
03:29
And I said,
74
209260
2000
Dhe unë u thashë,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
“Në fakt nuk e di.”
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Të qeshura)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Dhe ika.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Të qeshura)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Dy muaj më vonë --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
dhe kjo tashmë është dokumentuar
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
në revisten "Information Technology--
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development" (Teknologji Informative për Zhvillim Ndërkombëtar) –
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
thekset u kishin ndryshuar
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
dhe ishin shumë të përafërt me theksin neutral britanik
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
në të cilin e kisha trajnuar sintezuesin prej të folurit në tekst.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Me fjalë të tjera, ata të gjithë po flisnin sikur James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Të qeshura)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Pra ata mund t’ia arrinin vetë.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Pas kësaj, fillova te eksperimentoj
04:05
with various other things
90
245260
2000
me gjëra tjera të ndryshme
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
që ata mund të mësonin t’i bëjnë vetë.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Një herë e morra një telefonatë interesante nga Columbo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
prej të ndjerit Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
i cili tha. “Dua të shoh se çfare po ndodh.”
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Ai s’mund të udhëtonte kështu që unë shkova atje.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Ai tha dy gjëra interesante.
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
“Një mësues që mund të zëvendësohet nga një makinë, duhet të zëvendësohet.”
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Të qeshura)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Gjëja e dytë që tha ishte,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
“Nëse fëmijët kanë interesim
04:32
then education happens."
101
272260
3000
atëherë ka edukim."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Derisa unë po e bëja këtë në teren
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
kështu që çdo herë që e vëreja këtë mendoja për të.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: Dhe ata definitivisht mund
04:42
help people,
105
282260
2000
t’i ndihmojnë njerëzit,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
sepse fëmijët mësojnë shpejt të kërkojnë,
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
të hyjnë e të gjejnë gjëra që u interesojnë atyre.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Dhe kur ke interesim, ke edukim.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: E bëra eksperimentin në Afrikën e Jugut.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Ky është një djalosh 15 vjeçar.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Djali: ... vetëm përmende, unë luaj lojëra
05:00
like animals,
112
300260
3000
me kafshë,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
dhe dëgjoj muzikë.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Dhe e pyeta. “A dërgon email-a?”
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Ai tha, “Po, dhe ato kapërcejnë përmes oqeanit."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Kjo është ne Kamboxhia,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
në pjesën rurale të Kamboxhias --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
një lojë mjaftë e thjeshtë aritmetike,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
të cilën asnjë fëmijë nuk do ta luante në klasë apo shtëpi.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Ata të tregonin ç’mendojnë sa’ora.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Thoshin, “Kjo është shumë e mërzitshme.”
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Nëse e lë në trotuar
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
dhe të gjithë të rriturit largohen
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
atëherë ata garojnë me njëri tjetrin
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
rreth gjërave që mund t’i bëjnë.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Kjo është çka këta fëmijët po bëjnë.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Po mundohen të shumëzojnë, më duket.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Përreth gjithë Indisë,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
rreth fundit të dy viteve,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
fëmijët po fillonin t’i kërkonin detyrat e tyre në Google.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Si pasojë, mësuesit raportuan
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
përmirësim tepër të madh në anglisht tek fëmijët --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Të qeshura)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
përmirësim të shpejt, e të tjera të tilla .
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Ata thanë. “Ata janë kthyer në mendimtarë të thellë", e kështu me rradhë.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Të qeshura)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Dhe ata me të vërtetë ishin bërë të tillë.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Dua të them, nëse është në Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
pse duhet që ta mbash mend?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Kështu që në fund të katër viteve të ardhshme,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
u binda se grupe fëmijësh mund të kërkojnë në internet
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
për të arritur caqet edukative të tyre.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Në atë kohë, një shumë e madhe parash
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
i ishte dhënë Newcastle University (Universitetit të Newcastle)
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
për të përmirësuar shkollimin në Indi.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Kështu që Newcastle më telefonoi. Unë u thash “ E bëj prej Delhi-t.”
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Ata më thanë “Në asnjë mënyrë s’mund t’i kesh nën mbikqyrje
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
një milion paund të parave të universitetit
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
prej Delhi."©
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Kështu që më 2006,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
e bleva një pallto të rëndë
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
dhe u zhvendosa në Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Doja t’i testoja limitet
06:44
of the system.
154
404260
2000
e sistemit.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Eksperimentin e parë që e bëra nga Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
në fakt u bë në Indi.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Dhe ia vura vetes një qëllim të pamundur:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
A munden që fëmijët 12 vjeçar që flasin Tamil
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
a munden që fëmijët 12 vjeçar që flasin Tamil
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
në një fshat në Indinë jugore
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
t’i mësojnë vetes bioteknologji
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
në anglisht?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Dhe mendova; do t’i testojë. Do të marrin zero pikë.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Do t’u jap materialet. Do të vijë dhe testoj prapë.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Do të marrin edhe një zero.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Do të kthehem mbrapa dhe do të them, “Po, na duhen mësues për disa gjëra.”
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
I ftova 26 nxënës.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Ata te gjithë erdhën, dhe unë u tregova
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
se disa gjëra shumë të vështira janë ne kompjuter.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Nuk do të çuditesha sikur ju të mos kuptonit asgjë.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
E gjitha është në anglisht, dhe unë po shkoj.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Të qeshura)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Pra unë i lashë ata me kompjuterin.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
U ktheva pas dy muajve,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
dhe të 26 fëmijët hynë brenda dhe dukeshin shumë, shumë të qetë.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
“Pra, a pate në ndonjërën nga gjërat?”
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Ata thanë, “Po pame.”
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
“A kuptuat nodnjëgjë?”“Jo, asgjë.”
07:44
So I said,
179
464260
2000
Unë ju thashe,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Sa gjatë tentuat
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
para se të vendosni se nuk po kuptoshit asgjë?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Ata thanë. "Ne e shikojmë çdo ditë."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Kështu që ju thash “Për dy muaj po shikonit gjëra që nuk i kuptonit?”
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Një vajzë 12 vjeçare e ngrit dorën dhe thotë,
07:57
literally,
185
477260
2000
fjalë për fjalë,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
“Përveç faktit se replikimi i pasaktë i molekulave të DNA-së
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
shkakton sëmundje gjenetike,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
asgjë tjetër nuk kemi kuptuar.”
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Të qeshura)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Duartrokitje)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Të qeshura)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
M’u deshën tri vite për ta publikuar atë.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Sa është publikuar në British Journal of Educational Technology (Revista Britanike për Teknologji Edukative).
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Një nga vlerësuesit, që e vlerësoj shkrimin tha,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
“Është shumë e mirë për të qenë e vërtetë.”,
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
s’ishte shumë e këndshme nga ana e tij.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Njëra nga vajzat e kishte mësuar vetveten
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
të behej mësuesja
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Pastaj ... është ajo aty.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Mbajeni në mend se këta nuk mësojnë anglisht.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
E hoqa pjesën e fundit ku e pata pyetur, “Ku është neuroni?”
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
dhe ajo tha. “Neuroni? Neuroni?”
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Dhe pastaj ajo shikoj e bëri kështu.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Cilado që ishte shprehja, nuk ishte shumë e këndshme.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Rezultatet e tyre ishin ngritur nga zero ne 30 përqind,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
që është një pamundësi edukative nën ato rrethana.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Por 30 përqind nuk është notë kaluese.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
E morra vesh se kishin një shoqe,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
një llogaritare vendase, një vajzë të re,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
me të cilën kishin luajtur futboll.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
E pyeta atë vajzën, “A do t’i mësoje
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
mjaft bioteknologji sa për të marrë notë kaluese?”
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Dhe ajo tha, “Si mund ta bëjë atë? Unë nuk e di lëndën.”
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
I thashë “Jo, përdore metodën e gjyshes.”
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Ajo tha “Çfare është ajo?”
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
I thashë “Krejt çka duhet të bësh
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
është t’u qëndrosh mbrapa
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
dhe t’i admirosh gjatë gjithë kohës.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Vetëm thuaju. ‘Sa mirë. Fantastike.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Çfare është ajo? A mund ta bësh prapë? A mund të më tregosh edhe më shume?’
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Ajo e bëri atë për dy muaj.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Rezultatet u ngritën në 50 (përqind),
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
që është rezultati të cilin shkollat e pasura të New Delhi-t,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
me mësues të bioteknologjisë, po merrnin.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Kështu që u ktheva në Newcastle
10:00
with these results
226
600260
2000
me këto rezultate
10:02
and decided
227
602260
2000
dhe vendosa
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
që diçka po ndodhte këtu
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
që pa dyshim po bëhej shumë serioze.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Pasi kishim eksperimentuar në plot vende të largëta,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
erdha në vendin më të largët që mu kujtua.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Të qeshura)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Përafërsisht 5.000 milje (8.000 km) larg Delhi-t,
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
në qytezën e Gatehead-it.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Në Gatehead, morra 32 fëmijë,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
dhe fillova ta përmirësoj metodën më në detaje.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
I ndava në grupe prej katër vetash.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
U thashë “Formoni grupet tuaja prej katër vetash.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Secili grup mund ta përdor një kompjuter dhe jo katër kompjuter.”
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
”A ju kujtohet, nga ‘Hole in the Wall’ (Vrima në Mur)?"
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
“Mund t’i ndërroni grupet.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Mund të kaloni te një grup tjetër
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
nëse nuk ju pëlqen grupi, etj.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Mund të shkoni te një grup tjetër, shikoni mbi supet e tyre, shikoni çfare po bëjnë,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
kthehuni te grupi juaj dhe quajeni si meritë tuajën.”
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Dhe u shpjegova se
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
një pjesë e madhe e kërkimit shkencor bëhet ne at mënyrë.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Të qeshura)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Duartrokitje)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Fëmijët me entuziazëm më erdhën pas dhe thanë,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
“Tani çfarë dëshiron që të bëjmë ne?”
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Ju dhashë 6 pyetje të GSCE (Certifikata e Përgjithshme e Edukimit Sekondar, MeB).
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Grupi i parë, më i miri,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
i zgjidhi të gjitha për 20 minuta.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Më i dobëti, për 45 minuta.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Ata përdorën çdo gjë që dinin --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
news groups (grupe të lajmeve), Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves, etj.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Mësuesit thanë, “A është ky në të vërtetë mësim i thellë?”
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
U thashë, “Ta provojmë.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Do të kthehem pas 2 muajve.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
U japim një test në letër --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
pa kompjuter, pa biseduar me njëri tjetrin, etj.”
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Rezultati mesatar kur e kisha bërë me kompjuter dhe grupe
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
ishte 76 përqind.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Kur e bëra eksperimentin, kur e bëra testin,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
pas dy muajve, rezultati
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
ishte 76 përqind.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Kishte kujtesë fotografike
11:52
inside the children,
270
712260
2000
tek fëmijët,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
që ma merr mendja vjen si rezultat i diskutimit me njëri tjetrin.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Një fëmijë i vetëm para një kompjuteri
11:59
will not do that.
273
719260
2000
nuk do ta bënte atë.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Kam rezultate të mëtejshme,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
të cilat janë pothuajse të pabesueshme,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
të notave që përmirësohen me kohë.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Sepse mësuesit e tyre thonë
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
se pasi seanca përfundon,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
fëmijët ende vazhdojnë të kërkojnë në Goolge.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Këtu në Britani, e shpërndava një ftesë
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
për gjyshet britanike,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
pas eksperimentit tim në Kuppam.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Siç e dini,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
ato janë mjaft energjike, gjyshet britanike.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 prej tyre u paraqiten vullnetare menjëherë.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Të qeshura)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Marrëveshja ishte qe ato to ta dhuronin
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
një orë të kohës së tyre online,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
prej shtëpive të tyre
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
një ditë në javë.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Dhe ashtu ja bënë.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Dhe përgjatë dy viteve të fundit,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
rreth 600 orë të mësimit
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
kanë ndodhur përmes Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
duke përdorur atë që studentët e mi i referohen si ‘Granny Cloud’ (Reja e Gyshës).
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
‘Reja e Gyshës’ është gjithnjë atje.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Mund t’i lidh me cilëndo shkollë që dua.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Mësuesja: Nuk mund të më kapësh.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Thuaje.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Nuk mund të më kapësh.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Fëmijët: Nuk mund të më kapësh.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Mësuesja: Unë jam njeriu biskotë.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Fëmijët: Unë jam njeriu biskotë.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Mësuesja: Shumë mirë. Shumë mirë.
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Mbrapa në Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
një vajzë 10 vjeçare hyn gjer në zemër të Hinduizmit
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
për 15 minuta.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
E kuptoni, gjëra për të cilat unë nuk di asgjë.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Dy fëmijë e shohin një TEDTak.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Ata donin të bëheshin futbollist më parë.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Pasi shikoj tetë TEDTalks,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
ai dëshiron të bëhet Leonardo Da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Të qeshura)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Duartrokitje)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Janë gjëra mjaft të thjeshta.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Kjo është ajo çka po ndërtoj tani.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Ato quhen SOLEs: Self Organized Learning Environment (Ambient i Vetë-Organizuar i Mësimit).
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Mobiljet janë të projektuara
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
ashtu që fëmijët të mund të ulen përpara një ekrani të madh e të fuqishëm,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
me lidhje të shpejta interneti, ama në grupe.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Nëse duan, ata mund ta thërrasin ‘Reja e Gyshës’.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Kjo është një SOLE në Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Ndërmjetësi është nga Unnao në Indi.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Sa larg mund të arrijmë? Edhe pak për fund dhe unë do të ndalem.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Unë shkova në Torino në Maj.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
I largova të gjithë mësuesit nga grupi im i nxënësve 10 vjeçar.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Unë flas vetëm anglisht, ata flasin vetëm italisht,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
kështu që ne nuk kishim asnjë mënyrë për të komunikuar.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Fillova të shkruaj pyetje anglisht në tabelë.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Fëmijët e shikuan dhe thanë, “Çfare? ”
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Unë u thashë, “Hajde, bëjeni.”
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
E shkruan në Google, e përkthyen në italisht,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
dhe shkuan mbrapa në Google-n italisht.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 minuta më vonë ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Pyetja e rradhës: Ku është Kalkuta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Kësaj radhe atyre u deshën vetëm 10 minuta.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Pastaj e provova një shumë të vështirë.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Kush ishte Pythagoras dhe çfarë bëri ai?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Heshtje për disa momente,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
pastaj thanë “E ke shkruar gabim
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
është Pitagora.”
15:23
And then,
342
923260
2000
Dhe pastaj,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
pas 20 minutash,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
trekëndëshi kënddrejtë filloj të paraqitej nëpër ekrane.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Kjo më bëri të rrëqethem.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Këta janë 10 vjeçar.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Tekst: Pas edhe nja 30 minuta dhe ata do të arrinin deri tek Teoria e Relativiteti. Çka pastaj?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Të qeshura)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Duartrokitje)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Dhe e dini çka ndodhi?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Mendoj se kemi takuar
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
një sistem vetë-organizues.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Një sistem vetë-organizues është
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
kur një strukturë paraqitet
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
pa nderhyrje të drejtperdrejte nga jashtë.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Sistemet vetë-organizuese gjithashtu gjithmonë tregojnë paparashikueshmëri,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
që është kur sistemi fillon të bëjë gjëra
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
të cilat nuk ishte projektuar t’i bëjë.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Kjo është arsyeja pse ju reagoni në këtë mënyrë,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
sepse duket e pamundur.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Mendoj se mund të bëjë një parashikim tash.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Edukimi është një sistem i vetë-organizuar
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
në të cilin mësimi është një fenomen i paparashikuar.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Do të duhen disa vite për ta vërtetuar, eksperimentalisht,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
por do të provoj.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Por në ndërkohë, një metodë është në dispozicion.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Per një miliardë fëmijë, duhen 100 milion ndërmjetës –
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
ka shumë më shumë në planet –
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 milion SOLE,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miliardë dollarë dhe 10 vite.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Ne mund të ndryshojmë çdo gjë.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Faleminderit.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7