New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

984,152 views ・ 2010-09-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Hier zie je een nogal voor de hand liggende verklaring.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Ik ben ongeveer 12 jaar geleden met deze zin begonnen,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
en ik had het dan over
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
de ontwikkelingslanden,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
maar hier zitten jullie nu vanuit alle hoeken van de wereld.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Dus als je denkt aan een kaart van je land,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
dan denk ik dat je je zal realiseren
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
dat je voor elk land op aarde,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
kleine cirkels zou kunnen trekken om te zeggen
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Dit zijn plaatsen waar goede leraren liever niet naartoe gaan."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Daarenboven
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
zijn dat de plaatsen waar de problemen vandaan komen.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Dus hebben we een ironisch probleem.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Goede leraren willen net niet
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
naar die plaatsen gaan waar ze het hardst nodig zijn.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Ik ben in 1999 begonnen
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
om dit probleem met een experiment aan te pakken,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
een zeer eenvoudig experiment in New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Ik bouwde een computer in
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
in een muur van een sloppenwijk in New Delhi.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
De kinderen gingen daar nauwelijks naar school. Ze kenden geen Engels.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Ze hadden nog nooit een computer gezien,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
en ze wisten niet wat het internet was.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Ik verbond hem met breedbandinternet - hij staat op ongeveer één meter boven de grond -
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
zette hem aan en liet hem daar achter.
01:26
After this,
25
86260
2000
Daarna merkten we een paar
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
interessante dingen op, waarover ik het nog zal hebben.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Maar ik herhaalde dit in heel India
01:34
and then through
28
94260
2000
en dan in
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
een groot deel van de wereld
01:38
and noticed
30
98260
2000
en ontdekte
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
dat kinderen dat leren doen
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
wat ze willen leren doen.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Dit is het eerste experiment dat we deden -
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
die acht jaar oude jongen rechts
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
onderwijst zijn leerling, een zes jaar oud meisje,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
En hij leerde haar hoe te surfen.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Deze jongen hier uit Centraal-India -
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
dit is in een dorp in Rajasthan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
waar de kinderen hun eigen muziek opnamen
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
en ze dan aan elkaar lieten horen
02:08
and in the process,
41
128260
2000
en zich daarbij
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
kostelijk vermaakten.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Zij slaagden daarin in vier uur
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
nadat ze de computer voor het eerst hadden gezien.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
In een ander Zuid-Indiaas dorp,
02:20
these boys here
46
140260
2000
hadden deze jongens hier
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
een videocamera gemonteerd
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
en probeerden de foto van een hommel te nemen.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Ze hebben ze van Disney.com gedownload,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
of van een dergelijke website,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 dagen na aflevering van de computer in hun dorp.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Dus aan het eind van de rit,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
concludeerden we dat groepen kinderen op zichzelf
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
kunnen leren om computers en het internet te gebruiken,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
ongeacht wie
02:45
or where they were.
56
165260
3000
of waar ze waren.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Op dat moment werd ik een beetje ambitieuzer
02:51
and decided to see
58
171260
3000
en besloot om eens te kijken
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
wat kinderen nog kunnen doen met een computer.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
We begonnen met een experiment in Hyderabad, India,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
waar ik een groep van kinderen -
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
ze spraken Engels met een zeer sterk Telugu accent -
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
een computer gaf
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
met een spraak-naar-tekst-interface,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
die je nu gratis bij Windows krijgt,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
en ik vroeg hen om erin te spreken.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Maar wanneer zij erin spraken,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
tikte de computer wartaal uit.
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
Dus zeiden ze: "Nou, hij begrijpt niets van wat we zeggen."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Dus zei ik: "Ik zal hem hier twee maanden laten staan.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Maak jezelf verstaanbaar
03:25
to the computer."
72
205260
2000
op de computer."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Maar de kinderen zegden: "Hoe doen we dat?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
En ik zei:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Ik weet het eigenlijk niet."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Gelach)
03:35
And I left.
77
215260
2000
En ik vertrok.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Gelach)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Twee maanden later -
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
en dit is nu gedocumenteerd
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
in het Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development tijdschrift -
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
dat de accenten waren veranderd
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
en opmerkelijk dicht bij het neutrale Brits accent zaten
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
waarin ik de spraak-naar-tekst synthesizer had getraind.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Met andere woorden, zij spraken allemaal als James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Gelach)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Dus ze kunnen dat op zichzelf doen.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Daarna begon ik te experimenteren
04:05
with various other things
90
245260
2000
met diverse andere dingen
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
die zij op eigen kracht kunnen leren.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Ik kreeg ooit een interessant telefoontje uit Columbo
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
van wijlen Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
die zei: "Ik wil zien wat er gaande is."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
En hij kon niet reizen, dus ging ik daarheen.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Hij zei twee interessante dingen.
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Als een leerkracht door een machine kan worden vervangen, dan moet dat."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Gelach)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Het tweede wat hij zei, was:
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Pas als kinderen interesse hebben,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
krijg je onderwijs. "
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
En ik was daarmee bezig in het veld,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
dus elke keer als ik dat zie denk ik aan hem.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: "En ze kunnen zeker
04:42
help people,
105
282260
2000
mensen helpen,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
omdat de kinderen snel leren navigeren,
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
erin vliegen en dingen vinden die hen interesseren.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
En wanneer je interesse hebt, dan heb je onderwijs."
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Ik ging met het experiment naar Zuid-Afrika.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Dit is een 15-jarige jongen.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Jongen: ... ik speel games
05:00
like animals,
112
300260
3000
als dieren,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
en ik luister naar muziek.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: En ik vroeg hem: "Verstuur je e-mails?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
En hij zei: "Ja, en springen ze over de oceaan."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Dit is in Cambodja,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
landelijk Cambodja -
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
een vrij dom rekenkundig spel,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
dat geen kind in de klas of thuis zou spelen.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Zij zouden er niet eens aan willen beginnen.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Ze zouden zeggen: "Dit is heel vervelend."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Maar als je het ergens achterlaat
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
en alle volwassenen uit de buurt blijven,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
dan zullen tegen elkaar pronken
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
over wat ze ermee kunnen doen.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Dit is waar deze kinderen mee bezig zijn.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Ze proberen te vermenigvuldigen, denk ik.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
En over heel India,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
aan het eind van ongeveer twee jaar,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
beginnen kinderen hun huiswerk te Googlen.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Als gevolg daarvan hebben de leerkrachten
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
enorme verbeteringen in hun Engels gemeld -
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Gelach)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
snelle verbetering en allerlei dingen.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Zij zeiden: "Ze zijn echt diepe denkers geworden en ga zo maar door.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Gelach)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
En inderdaad was dat ook zo.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Ik bedoel, als je spullen op Google kan vinden,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
waarom zou het dan nodig zijn om er je hoofd mee vol te proppen?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Dus aan het eind van de volgende vier jaar,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
heb ik besloten dat groepen kinderen op het internet kunnen navigeren
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
om op zichzelf educatieve doelstellingen te bereiken.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Op dat moment bereikte een grote hoeveelheid geld
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
de universiteit van Newcastle
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
om het onderwijs in India te verbeteren.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Dus Newcastle belde me op. Ik zei: "Ik zal het doen vanuit Delhi."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Zij zeiden: "Geen denken aan dat je
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
een miljoen pond universiteitsgeld gaat besteden
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
terwijl je in Delhi zit."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Dus kocht ik in 2006
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
een zware overjas
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
en verhuisde naar Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Ik wilde de grenzen
06:44
of the system.
154
404260
2000
van het systeem testen.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Het eerste experiment vanuit Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
deed ik eigenlijk in India.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
En ik stelde mezelf een onmogelijk doel:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
kunnen Tamilsprekende
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12-jarige kinderen
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
in een Zuid-Indiaas dorp
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
zichzelf in het Engels
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
biotechnologie leren?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
En ik dacht, ik zal ze eens testen. Ze krijgen een nul.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Ik geef hen het materiaal. Ik kom later terug om ze te testen.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
En ze halen weer een nul.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Ik kom terug gaan en zeg: "Ja, we moeten voor bepaalde dingen leerkrachten hebben."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Ik verzamelde 26 kinderen.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Zij kwamen allen samen en ik vertelde hen
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
dat er een aantal echt moeilijke dingen op deze computer waren.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
"Ik zou niet verbaasd zijn als je niets van begreep.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Het is allemaal in het Engels, en ik ben er vandoor."
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Gelach)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Ik liet ze dus bezig zijn.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Ik kwam terug na twee maanden,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
en de 26 kinderen kwamen heel, heel stil binnen.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Ik zei: "Nou, heb je naar een van die dingen gekeken?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Zij zei: "Ja, dat hebben we gedaan."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Heb je er iets van begrepen?" "Nee, niets."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Dus zei ik:
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Wel, hoe lang zijn jullie er mee bezig geweest
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
voordat jullie besloten dat je er niets van begreep? "
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Zij zeiden: "We zijn er elke dag mee bezig geweest."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Dus zei ik: "Zijn jullie twee maanden bezig geweest met zaken waar je niks van begreep?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Een 12-jarige meisje steekt haar hand op en zegt:
07:57
literally,
185
477260
2000
- letterlijk -
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Afgezien van het feit dat onjuiste replicatie van het DNA-molecuul
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
de oorzaak is van genetische ziekte,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
hebben we niets anders begrepen."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Gelach)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Applaus)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Gelach)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Het kostte me drie jaar om dat te publiceren.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Het is net gepubliceerd in het British Journal of Educational Technology.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Een van de besprekers van het artikel schreef:
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Het is te mooi om waar te zijn."
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
wat niet erg leuk was.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Nou had een van de meisjes zichzelf geleerd
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
om de leraar te worden.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
En dat is ze dan daar.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Vergeet niet dat zij geen Engels studeren.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Ik heb het laatste beetje eruit gelaten toen ik vroeg, "Waar is het neuron?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
en ze zegt: "Het neuron? Het neuron?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
En toen keek ze en deed dit.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Wat de uitdrukking ook betekende, erg leuk was het niet.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Hun scores waren gestegen van nul tot 30 procent,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
wat een educatieve onmogelijkheid is onder de gegeven omstandigheden.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Maar 30 procent is niet geslaagd.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Ik ontdekte dat ze een vriendin hadden,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
een plaatselijke accountant, een jong meisje,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
waarmee ze mee voetbalden.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Ik vroeg dat meisje: "Wil jij ze
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
genoeg biotechnologie leren om te slagen? "
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
En ze zei: "Hoe zou ik dat doen? Ik ken daar niets van."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Ik zei: "Nee, gebruik de methode van de grootmoeder."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Ze zei: "Wat is dat?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Ik zei: "Nou, wat je moet doen
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
is achter hen staan
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
en ze de hele tijd bewonderen.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Zeg gewoon tegen hen: "Dat is cool. Dat is fantastisch.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Wat is dat? Kun je dat ook alweer? Kun je me nog meer laten zien "
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Ze deed dat gedurende twee maanden.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
De scores gingen naar 50,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
dat is wat de deftige scholen van New Delhi,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
met een daartoe opgeleide leerkracht biotechnologie behaalden.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Dus ik kwam terug naar Newcastle
10:00
with these results
226
600260
2000
met deze resultaten
10:02
and decided
227
602260
2000
en besloot
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
dat er daar iets aan het gebeuren was
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
dat de moeite waard was.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Dus, na experimenten in allerlei afgelegen plaatsen,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
kwam ik naar de meest afgelegen plek die ik kon bedenken.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Gelach)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Ongeveer 5.000 mijl van Delhi
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
ligt de kleine stad Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
In Gateshead, nam ik 32 kinderen,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
en begon ik de methode te verfijnen.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Ik deelde ze in in groepjes van vier.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
en zei: "Je maakt nu je eigen groepen van vier.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Elke groep van vier mag één computer en geen vier computers gebruiken. "
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Weet je nog, van het Gat in de Muur.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Je kan van groep kan verwisselen.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Je mag naar een andere groep overstappen,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
als je eigen groep je niet ligt of zo.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Je kan naar een andere groep gaan, daar wat meekijken, zien wat ze doen en dan
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
terugkomen naar je eigen groep en beweren dat het je eigen werk is. "
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
En ik heb hen uitgelegd
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
dat veel wetenschappelijk onderzoek gebruik maakt van deze methode.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Gelach)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Applaus)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
De kinderen waren enthousiast en vroegen:
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Nu, wat wil je dat we doen?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Ik gaf hen zes GCSE vragen.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
De eerste groep, de beste,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
had alles opgelost in 20 minuten.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
De slechtste in 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Ze gebruikten alles wat ze wisten -
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
nieuwsgroepen, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves, enz.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
De leraren zeiden: "Is dit diep leren?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Ik zei: "Nou, laten we het proberen.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Ik kom terug na twee maanden.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
We geven hen een test op papier -
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
zonder computers, niet praten met elkaar, enz. "
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
De gemiddelde score toen ik het deed met de computers en de groepen
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
was 76 procent.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Toen ik het experiment deed, en daarna de test,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
na twee maanden, was de score
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76 procent.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Er was fotografische herinnering
11:52
inside the children,
270
712260
2000
bij de kinderen,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Ik vermoed omdat ze het met elkaar bespraken.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Een enkel kind voor één enkele computer
11:59
will not do that.
273
719260
2000
zal dat niet doen.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Ik heb verdere resultaten,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
die bijna niet te geloven zijn,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
van scores die omhoog gaan met de tijd.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Omdat hun leraren zeggen
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
dat nadat de sessie voorbij is,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
de kinderen verder blijven Googlen.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Hier in Groot-Brittannië, deed ik een oproep
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
voor de Britse grootmoeders,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
na mijn [onduidelijk] experiment.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Nou weet je dat
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
Britse grootmoeders zeer energieke mensen zijn.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 gaven zich onmiddellijk op als vrijwilliger.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Gelach)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
De afspraak was dat ze me bij
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
hun thuis één uur breedbandtijd
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
zouden geven,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
één dag per week.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Dus deden ze dat.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
En in de afgelopen twee jaar,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
is meer dan 600 uur instructie
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
gebeurd via Skype
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
met behulp van wat mijn studenten de 'oma-wolk' noemden.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
De 'oma-wolk' zit daar.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Ik kan ze naar elke school die ik maar wil doorsturen.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Docent: You Can't Catch me.
13:02
You say it.
299
782260
3000
You say it.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
You Can't Catch me.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Kinderen: You Can't Catch me.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Leraar: I'm the Gingerbread Man.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Kinderen: I'm the Gingerbread Man.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Leraar: Well done. Very good ...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Terug in Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
begrijpt een 10-jarig meisje de essentie van het hindoeïsme
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
in 15 minuten.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Je weet wel, dingen waar ik niets over weet.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Twee kinderen kijken naar een TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Daarvoor wilden ze voetballers worden.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Na het bekijken van 8 TEDTalks,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
wilde deze hier Leonardo da Vinci worden.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Gelach)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Applaus)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Het is vrij eenvoudig materiaal.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Dit is waar ik nu mee bezig ben.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Het heet SOLEs: Self Organized Learning Environments.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Het meubilair is ontworpen
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
zodat de kinderen voor grote, krachtige schermen, kunnen gaan zitten
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
met grote breedband-verbindingen, maar altijd in groepen.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Als ze dat willen, kunnen ze bellen met de oma-wolk.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Dit is SOLE in Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
De mediator is van [onduidelijk], India.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Dus hoe ver kunnen we gaan? Nog even en ik stop.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Ik ging in mei naar Turijn.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Ik stuurde alle leraren weg uit de buurt van mijn groep van 10-jarige leerlingen.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Ik spreek alleen Engels, zij alleen Italiaans,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
dus we hadden geen manier om te communiceren.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Ik begon met Engelse vragen te schrijven op het bord.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
De kinderen keken ernaar en zeiden: "Wat?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Ik zei: "Nou, doe het."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Ze typten het in in Google, vertaalden het in het Italiaans,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
en gingen terug naar de Italiaanse Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 minuten later ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Volgende vraag: waar is Calcutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Daarvoor hadden ze slechts 10 minuten nodig.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Ik probeerde dan met een echt moeilijke.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Wie was Pythagoras, en wat deed hij?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Er viel een stilte voor een tijdje,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
Toen zeiden ze: "Je hebt het verkeerd gespeld.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Het is Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
En dan,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
na 20 minuten,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
begonnen de rechthoekige driehoeken te verschijnen op de schermen.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Dit gaf me rillingen over mijn rug.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Dit zijn 10-jarigen.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Tekst: In nog eens 30 minuten zouden ze bezig zijn met de Relativiteitstheorie. En dan?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Gelach)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Applaus)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Weet je wat hier gebeurde?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Ik denk dat we zojuist struikelden over
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
een zelforganiserend systeem.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Een zelforganiserend systeem is er een
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
waarin een structuur ontstaat
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
zonder expliciete tussenkomst van buitenaf.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Zelf-organiserende systemen vertonen ook altijd 'emergentie',
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
wat betekent dat het systeem dingen begint te doen,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
waarvoor het nooit is ontworpen.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Wat de reden is waarom u er op die manier reageert,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
omdat het onmogelijk lijkt.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Ik denk dat ik nu een gok kan doen.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Het onderwijs is een zelforganiserend systeem,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
waar het leren een emergent verschijnsel is.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Het zal een paar jaar duren om dat experimenteel te bewijzen,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
maar ik ga het proberen.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Maar in de tussentijd is er een methode beschikbaar.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Voor één miljard kinderen hebben we 100 miljoen bemiddelaars nodig-
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
Er zijn er veel meer dan dat op de planeet -
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 miljoen SOLEs,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miljard dollar en 10 jaar.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
We zouden alles kunnen veranderen.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Dank je.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7