New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

975,639 views ・ 2010-09-07

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Per Aarvik Reviewer: Einar Berg
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Vel, det er på en måte en selvfølgelighet der oppe.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Jeg begynte med den setningen for omlag 12 år siden,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
og jeg begynte i konteksten
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
av utviklingsland,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
mens dere sitter her fra alle verdenshjørner.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Og hvis du tenker deg et kart av ditt eget land,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
tror jeg du erkjenner
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
at en i alle verdens land,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
kunne tegnet små sirkler for å markere,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Dette er områder hvor dyktige lærere ikke ønsker å dra."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
I tillegg til det,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
er dette de stedene hvor problemer oppstår.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Så vi har et ironisk problem --
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
dyktige lærere vil ikke dra
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
til akkurat de stedene der de trengs mest.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
I 1999 begynte jeg
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
å prøve å gjøre noe med dette problemet gjennom et eksperiment,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
som var et veldig enkelt forsøk i New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Jeg murte rett og slett inn en datamaskin
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
i en mur rundt slummen i New Delhi.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Barna gikk knapt nok på skole, de kunne ikke et ord engelsk --
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
de hadde aldri sett en datamaskin,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
og de ante ikke hva internett var.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Jeg koblet bredbånd til maskinen -- den står omlag en meter over bakken --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
slo den på og forlot den der.
01:26
After this,
25
86260
2000
Etter dette,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
la vi merke til et par interessante ting, som dere vil se.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Men jeg gjentok dette over hele India
01:34
and then through
28
94260
2000
og siden over
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
en stor del av verden
01:38
and noticed
30
98260
2000
og la merke til
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
at barn vil lære å gjøre
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
det de ønsker å lære å gjøre.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Dette er det første eksperimentet som vi gjorde --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
åtte år gammel gutt til høyre
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
underviser sin elev, en seksårig jente,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
og han lærte henne hvordan man surfer.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Denne gutten midt i det sentrale India --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
dette er i en landsby i Rajastan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
hvor barna tok opp sin egen musikk
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
og spilte den av for hverandre
02:08
and in the process,
41
128260
2000
og i prosessen,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
har de storkost seg.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
De gjorde alt dette i løpet av fire timer
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
etter å ha sett datamaskinen for første gang.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
I en annen landsby sør i India,
02:20
these boys here
46
140260
2000
har disse guttene her
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
satt sammen et videokamera
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
og prøvd å ta bilde av en humle.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
De lastet det ned fra Disney.com
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
eller et av disse nettstedene,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 dager etter at maskinen ble plassert i landsbyen deres.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Så enden på det hele var,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
at vi konkluderte med at grupper av barn
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
kan lære å bruke datamaskiner og nettet på egen hånd,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
uavhengig av hvem
02:45
or where they were.
56
165260
3000
eller hvor de var.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
På det stadiet ble jeg litt mer ambisiøs
02:51
and decided to see
58
171260
3000
og bestemte meg for å undersøke
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
hva annet barn kunne gjøre med en datamaskin.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Vi gikk ut med et eksperiment i Hyderabad, India,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
hvor jeg gav en gruppe barn --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
de snakket engelsk med en veldig markert Telugu-aksent.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Jeg gav dem en datamaskin
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
med tale-til-tekst grensesnitt,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
som du nå får gratis med Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
og spurte dem om å snakke til den.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Så da de snakket til den,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
skrev datamaskinen ut kaudervelsk,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
og de sa, "Vel, den forstår ikke noe av det vi sier".
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Og jeg sa: "Ja, jeg lar den bli her i to måneder.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Gjør dere forstått
03:25
to the computer."
72
205260
2000
overfor maskinen."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Så barna spurte: "Hvordan gjør vi det."
03:29
And I said,
74
209260
2000
Og jeg sa:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Jeg vet faktisk ikke."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Latter)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Så dro jeg.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Latter)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
To måneder seinere --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
og dette er nå dokumentert
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
i tidsskriftet Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
at aksenten har endret seg
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
og var usedvanlig lik en nøytral britisk aksent
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
som jeg hadde lært tale-til-tekst synthen.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Med andre ord, de snakket alle som James Tooley (professorkollega).
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Latter)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Så det klarte de på egen hånd.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Etter det begynte jeg å prøve
04:05
with various other things
90
245260
2000
med forskjellige andre ting
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
som de kanskje også kunne lære på egen hånd.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Jeg fikk engang en interessant telefon fra Colombo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
fra nå avdøde Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
som sa, "Jeg ønsker å se hva som foregår".
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Og han kunne ikke reise, så jeg dro over dit.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Han sa to interessante ting,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"En lærer som kan erstattes av en maskin bør bli det."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Latter)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Det andre han sa var at,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Hvis barn er interessert,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
så foregår læring."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Og jeg gjorde dette i felten,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
og hver gang ville jeg se den og tenke på ham.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: Og de kan definitivt
04:42
help people,
105
282260
2000
hjelpe mennesker,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
fordi barn kjapt lærer å navigere
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
webben og finne ting som interesserer dem.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Og dersom du har interessen, da har du utdanning.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Jeg tok eksperimentet til Sør-Afrika.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Dette er en 15 år gammel gutt.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Gutten: ...bare for å nevne, jeg spiller spill
05:00
like animals,
112
300260
3000
som dyr(-espill),
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
og jeg hører på musikk.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Og jeg spurte ham, "Sender du epost?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Og han sa, "Ja, og de hopper over havet."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Dette er i Kambodsja,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
landsbygda i Kambodsja --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
et ganske barnslig mattespill,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
som intet barn ville spille i et klasserom eller hjemme.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
De ville, du vet, slenge det tilbake til deg.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
De ville sagt, "Dette er kjempekjedelig."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Hvis du setter det på fortauet
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
og hvis alle de voksne forsvinner,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
vil de vise seg overfor hverandre
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
med hva de får til.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Det er hva disse barna gjør.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Jeg tror de prøver seg på multiplikasjon.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Og over hele India,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
etter omlag to år,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
begynte barna å Google hjemmeleksene sine.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Som et resultat rapporterte lærerne
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
om enorme forbedringer i elevenes engelsk --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Latter)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
rask utvikling og alle mulige greier.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
De sa, "De har blitt riktig dype tenkere, og så videre.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Latter)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Og det hadde de virkelig.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Jeg mener, hvis der er stoff på Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
hvorfor skulle du trenge å stappe det inn i hodet?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Så mot slutten av de neste fire årene,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
Fastslo jeg at grupper av barn kan navigere nettet
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
for å oppnå læringsmål på egen hånd.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Og på den tiden, kom en stor sum penger
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
til Universitetet i Newcastle
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
for å forbedre utdanningen i India.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Så Newcastle ringte meg opp. Jeg sa, "Jeg gjør det fra Delhi."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
De sa, "Det kommer ikke på tale at du skal forvalte
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
en million pund av Universitetsmidler
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
fra Delhi."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Så i 2006,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
kjøpte jeg meg en tykk vinterfrakk
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
og flyttet til Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Jeg ville teste grensene
06:44
of the system.
154
404260
2000
til systemet.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Det første eksperimentet jeg gjorde fra Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
ble faktisk gjort i India.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Og jeg satte meg et uoppnåelig mål:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
kan Tamilsk-talende
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12 år gamle barn
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
i en sørlig indisk landsby
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
lære seg selv bioteknologi
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
på engelk på egen hånd?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Og jeg tenkte, Jeg skal teste dem, og de får stryk --
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Jeg gir dem materiell, jeg kommer tilbake og tester dem --
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
de får stryk igjen,
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Jeg drar tilbake og sier, "Ja vi trenger lærere til visse ting."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Jeg tok inn 26 barn.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
De kom inn alle sammen, og jeg fortalte dem
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
at det var noe skikkelig vanskelig greier i denne maskinen.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Det ville ikke overraske meg hvis dere ikke forstår et kvidder.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Alt er på engelsk, og jeg drar min vei.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Latter)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Så jeg overlot dem til seg selv.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Jeg kom tilbake etter to måneder,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
og de 26 barna marsjerte inn og så svært, svært stille ut.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Jeg sa, "Vel, så dere på noe av stoffet?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
De sa, "Ja, det gjorde vi."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Forstod dere noe av det?" "Nei, ingenting."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Så jeg sa,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Vel, hvor lenge har dere øvd dere
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
før dere besluttet at dere ikke forstod noenting?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
De sa, "Vi så på det hver eneste dag."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Så jeg sa, "Har dere sett på noe dere ikke skjønte noe av i to måneder?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Da rakte en 12 år gammel jente opp hånden og sa,
07:57
literally,
185
477260
2000
ordrett,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Bortsett fra det faktum at feilaktig formering av DNA molekylet
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
forårsaker genetisk sykdom,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
forstod vi ikke stort annet."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Latter)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Applaus)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Latter)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Det tok meg nesten tre år å publisere det.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Det har akkurat blitt utgitt i British Journal of Educational Technology.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
En av fagfellene som vurderte publikasjonen sa,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Det er for godt til å være sant,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
noe som ikke var særlig pent.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Vel, en av jentene hadde lært seg selv
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
til å være læreren,
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Og det er henne over der.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Husk, disse lærer ikke engelsk.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Jeg redigerte vekk den siste biten da jeg spurte, "Hvor er neuronet?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
og hun sier, "Neuronet?, neuronet,"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
og hun så opp og gjorde slik.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Hva det nå enn uttrykte, var det ikke veldig pent.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Og deres resultater hadde steget fra null til 30 prosent,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
noe som er en læringsmessig umulighet under slike forhold.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Men 30 prosent er ikke bestått.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Så jeg fant at de hadde en venn,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
en lokal regnskapsfører, en ung jente,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
som de spilte fotball med.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Jeg spurte den jenta, "Vil du undervise dem
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
nok bioteknologi til å bestå?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Og hun sa, "Hvordan kan jeg gjøre det? Jeg kjenner ikke faget."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Jeg sa, "Nei, bruk bestemormetoden."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Hun sa, "Hva er det?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Jeg sa, "Vel, det du må gjøre
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
er å stå bak dem
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
og beundre dem hele tiden.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Bare si til dem: "Det er kult. Det er fantastisk.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Hva er det? Kan du gjøre det igjen? Kan du vise meg noe mer?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Hun gjorde det i to måneder.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Resultatene gikk opp til 50,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
som er det som en fasjonabel skole i New Delhi,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
oppnår med en erfaren lærer i bioteknologi.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Så jeg dro tilbake til Nescastle
10:00
with these results
226
600260
2000
med disse resultatene
10:02
and decided
227
602260
2000
og fastslo
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
at det var noe som skjedde her
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
som definitivt begynte å bli alvorlig.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Så etter å ha eksperimentert på alle mulige fjerne steder,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
kom jeg til det fjerneste stedet jeg kunne komme på.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Latter)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Omlag 8 000 kilometer fra Delhi
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
er den lille byen Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
I Gateshead jobbet jeg med 32 barn
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
og begynte å finstille metoden.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Jeg satte dem i grupper på fire.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Jeg sa, "Dere lager deres egne grupper på fire.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Hver firer-gruppe kan bruke en datamaskin og ikke fire datamaskiner."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Husk, fra Hole in the Wall.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Dere kan bytte grupper.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Dere kan gå over til en annen gruppe,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
hvis dere ikke liker gruppen deres, osv.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Dere kan gå til en annen gruppe, kikke over skulderen deres og se hva de holder på med,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
kom så tilbake til din egen gruppe og hevd at det er ditt eget arbeid."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Og jeg forklarte dem
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
at, dere vet, masse vitenskapelig forskning er gjort med den metoden.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Latter)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Applaus)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Barna kom entusiastisk etter meg og sa,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Hva vil du nå at vi skal gjøre?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Jeg gav dem seks GCSE spørsmål (Ungdomsskole-eksamen).
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Den første gruppen -- den beste --
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
løste alt i løpet av 20 minutter.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
De dårligste, på 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
De brukte alt det de kunne --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
nyhetsgrupper, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves, osv.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Lærerne spurte, "Gir dette dybdekunnskap?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Jeg sa, "Vel, la oss finne det ut.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Jeg kommer tilbake etter to måneder.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Så gir vi dem en skriftlig prøve --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
uten datamaskiner, snakking med hverandre osv."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Snittresultatet da jeg gjorde det med datamaskiner og grupper
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
var 76 prosent.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Da jeg gjorde eksperimentet, da jeg avholdt prøven,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
etter to måneder, ble resultatet
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76 prosent.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Der var fotografisk gjenkalling
11:52
inside the children,
270
712260
2000
hos barna,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
som jeg tror kommer av at de snakket med hverandre.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Et enkelt barn foran en enkelt datamaskin
11:59
will not do that.
273
719260
2000
vil ikke gjøre det.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Jeg har flere resultater,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
som er nesten utrolige,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
av oppnåelser som øker med tiden.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Fordi deres lærere sier
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
at etter at seansen er ferdig,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
fortsetter barna å Google videre.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Her er Storbritania, og jeg la ut et ønske
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
om britiske bestemødre,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
etter mitt eksperiment i Kuppam.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Vel, dere vet,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
de er svært energiske damer, britiske bestemødre.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 av dem meldte seg frivillig med en gang.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Latter)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Avtalen var at de skulle gi meg
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
en time med bredbånd,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
fra deres egne hjem,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
en dag i uken.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Og det gjorde de,
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
og i løpet av de to siste årene,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
har mer enn 600 timer med instruksjon
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
foregått over Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
ved hjelp av det mine studenter kaller bestemorskyen.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Bestemorskyen er der borte.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Jeg kan stråle dem til hvilken som helst skole.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Lærer: Du kan ikke ta meg.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Si det du.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Du kan ikke ta meg.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Barn: Du kan ikke ta meg.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Lærer: For jeg er en pepperkakemann.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Barn: For jeg er en pepperkakemann.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Lærer: Godt gjort. Veldig bra...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Tilbake til Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
en tiårig jente kommer seg til kjernen av hinduismen
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
i løpet av 15 minutter.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Du vet, saker som jeg ikke vet noenting om.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
To barn ser et TED foredrag.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Før ville de bli fotballspillere.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Etter åtte TED foredrag,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
har han lyst å bli Leonardo da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Latter)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Applaus)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Det er ganske enkle saker.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Dette er det jeg bygger nå --
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
de kalles for SOLE: Selvorganiserende læringsmiljø.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Innredningen er designet
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
slik at barn kan sitte foran store, kraftige skjermer,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
svære bredbåndstilknytninger, men i grupper.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Hvis de vil, kan de ringe opp bestemorskyen.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Dette er en SOLE i Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Formidleren er fra Pune i India.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Så hvor langt kan vi ta det? En siste liten bit så skal jeg slutte.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Jeg dro til Turin i mai.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Så sendte jeg alle lærerne bort fra gruppen min med 10 år gamle elever.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Jeg snakker bare engelsk, de snakker bare italiensk,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
så vi hadde ingen måte å kommunisere på.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Jeg startet med å skrive et spørsmål på engelsk på tavlen.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Barna så på det og sa; "Hva?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Jeg sa, "Vel, gjør det."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
De skrev det inn på Google, oversatte til italiensk,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
gikk tilbake til Italienske Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
Femten minutter senere --
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
neste spørsmål: Hvor er Calcutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
På denne brukte de bare 10 minutter.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Så prøvde jeg et skikkelig vanskelig på dem.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Hvem var Pythagoras, og hva gjorde han?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Det var stille en liten stund,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
så sa de, "Du har stavet det feil.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Det er Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
Og da,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
i løpet av 20 minutter,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
begynte rettvinklede trekanter å dukke opp på skjermene.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Jeg fikk frysninger oppover ryggen.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Dette er 10 år gamle unger.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Tekst: I løpet av enda 30 minutter nådde de fram til relativitetsteorien. Og så?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Latter)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Applause)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
Så vet dere hva som har skjedd?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Jeg tror vi akkurat har snublet over
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
et selvorganiserende system.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Et selvorganiserende system er et
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
hvor strukturer dukker opp
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
uten eksplisitt intervensjon fra utsiden.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Selvorganiserende systemer viser alltid utvikling,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
som betyr at systemet begynner å forme noe,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
som det ikke var laget for.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Som er årsaken til at dere reagerer slik dere gjør,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
fordi det ser umulig ut.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Jeg tror jeg kan gjøre en gjetning nå --
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
utdannelse er et selvorganiserende system,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
der læring er et resulterende fenomen.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Det vil ta noen år å bevise det, eksperimentelt,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
men jeg skal forsøke.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Men i mellomtiden, fins der en tilgjengelig metode.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
En milliard barn, vi trenger 100 millioner formidlere --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
det fins mange flere enn det på planeten --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 millioner SOLE-r,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 milliarder dollar og 10 år.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Vi kunne forandret alt.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Takk.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7