New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Thí nghiệm mới của Sugata Mitra về việc tự học.

985,675 views

2010-09-07 ・ TED


New videos

New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Thí nghiệm mới của Sugata Mitra về việc tự học.

985,675 views ・ 2010-09-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Thu Ho Reviewer: Anh Tran
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Ồ, câu trên khá là rõ ràng.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Tôi bắt đầu với câu nói đó khoảng 12 năm trước,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
và tôi bắt đầu trong bối cảnh
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
của các nước đang phát triển
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
nhưng các bạn ngồi đây đến từ nhiều nơi trên thế giới.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
khi bạn nghĩ tới bản đồ của nước bạn,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
Tôi nghĩ bạn nhận ra rằng
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
ở mọi nước trên thế giới
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
bạn đều có thể vẽ những vòng tròn nhỏ và nói
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Có những nơi giáo viên giỏi không đến."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Hơn thế nữa,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
đó là những nơi mọi rắc rối bắt đầu.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Nên chúng ta có một vấn đề mâu thuẫn.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Giáo viên giỏi không muốn đến những nơi
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
họ được cần đến nhất.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Tôi bắt đầu năm 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
để thử giải quyết vấn đề này với 1 thí nghiệm.
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
một thí nghiệm rất đơn giản ở New Delhi
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Tôi gắn một máy tính
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
vào một bức tường tại 1 khu ổ chuột ở New Delhi.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Trẻ em thường không đến trường. Chúng cũng không biết tiếng Anh.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Chúng còn chưa thấy một cái máy tính nào trước đây,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
và chúng cũng không biết Intermet là gì.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Tôi kết nối Internet tốc độ cao-- nó cao hơn mặt đất khoảng 1m--
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
bật máy lên và để lại đó.
01:26
After this,
25
86260
2000
Sau đó,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
tôi để ý thấy một số điều thú vị mà bạn sẽ thấy.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Tôi cũng đã lặp lại việc này trên khắp Ấn Độ
01:34
and then through
28
94260
2000
và sau đó
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
là trên một phần lớn của thế giới
01:38
and noticed
30
98260
2000
và nhận thấy
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
trẻ em sẽ học làm
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
những thứ chúng muốn học làm.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Đây là thí nghiệm đầu tiên của chúng tôi
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
1 cậu bé 8 tuổi ở bên phải bạn
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
đang dạy học trò, 1 cô bé 6 tuổi,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
cậu ấy đang dạy cô bé cách lướt web.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Cậu bé này đang ở giữa vùng Trung Ấn--
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
đây là làng Rajasthan
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
nơi những đứa trẻ ghi âm nhạc của riêng chúng
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
sau đó phát lại cho người khác,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
trong quá trình này,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
chúng hoàn toàn thích thú.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Chúng làm tất cả những việc này trong 4 giờ
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
sau lần đầu tiên nhìn thấy máy tính.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
Tại 1 ngôi làng khác ở Nam Ấn Độ,
02:20
these boys here
46
140260
2000
những cậu bé này
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
đã lắp 1 máy video camera
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
và đang cố chụp ảnh 1 con ong.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Chúng tải nó về từ Disney.com
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
hoặc 1 trong những website đó,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
sau 14 ngày máy tính được lắp đặt trong làng.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Cuối cùng,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
chúng tôi kết luận rằng nhũng nhóm trẻ em này
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
có thể tự học sử dụng máy tính và Internet
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
mà không cần xem xét việc chúng
02:45
or where they were.
56
165260
3000
là ai hay ở đâu
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Lúc đó, tôi trở nên tham vọng hơn
02:51
and decided to see
58
171260
3000
và quyết định thử xem
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
những đứa trẻ có thể làm gì khác với máy tính.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Chúng tôi bắt đầu với 1 thí nghiệm ở Hyderabad, Ấn Độ
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
chúng tôi có 1 nhóm trẻ em
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
chúng nói tiếng Anh với âm điệu Telugu rất nặng.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Tôi đã đưa chúng 1 máy tính
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
có giao diện nói để đánh chữ
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
mà bạn có thể có miễn phí với Windows
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
sau đó yêu cầu chúng nói vào đó.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Khi chúng nói,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
máy tính gõ ra những dòng vô nghĩa,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
nên chúng hỏi, "Kìa, nó không hiểu những gì cháu nói à?"
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Vậy tôi nói: "Uhm, bác sẽ để nó ở đây trong 2 tháng.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Để các cháu làm máy tính
03:25
to the computer."
72
205260
2000
hiểu được mình."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Thế là nhũng đứa trẻ hỏi, "Làm sao cháu làm được"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Và tôi nói,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Thật sự, bác cũng không biết."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Tiếng cười)
03:35
And I left.
77
215260
2000
Rồi tôi bỏ đi.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Cười)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
2 tháng sau--
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
điều này đã được lưu làm tài liệu
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
tại báo Công nghệ Thông tin (Information Technology)
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
cho Phát triển Quốc tế-- (International Development)
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
âm điệu đó đã thay đổi
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
và rất gần với giọng Anh trung tính
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
mà tôi đã huấn luyện bộ xử lý của chương trình nói để đánh chữ.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Nios cách khác, chúng đều phát âm giống James Tooley
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Tiếng cười)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Chúng có thể tự làm điều đó.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Sau đó, tôi bắt đầu thí nghiệm
04:05
with various other things
90
245260
2000
với nhiều thứ khác
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
mà bọn trẻ có thể tự học để làm.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Tôi nhận được 1 cuộc gọi rất thú vị từ Columbo
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
từ Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
ông nói: "Tôi muốn xem thử những việc đang diễn ra."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Ông ấy không thể đi nên tôi phải đến đó.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Ông nói 2 điều rất thú vị,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Một giáo viên mà có thể bị thay thế bởi
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Tiếng cười)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Điều thứ hai là
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Khi trẻ em hứng thú,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
giáo dục diễn ra."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Tôi cũng đang làm trong lãnh vực đó,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
nên mỗi lần tôi đều xem và nghĩ tới ông ấy.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: và chúng hoàn toàn có thể
04:42
help people,
105
282260
2000
giúp mọi người
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
bởi trẻ em có thể học để định hướng rất nhanh
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
sau đó đo tìm những thứ mà chúng thấy thú vị.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Và khi bạn có sự lôi cuốn, bạn có giáo dục.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Tôi lại thí nghiệm ở Nam Phi.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Đây là 1 cậu bé 15 tuổi.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Cậu bé:.. Cháu chơi điện tử
05:00
like animals,
112
300260
3000
như những con vật
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
và nghe nhạc.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Rồi tôi hỏi, "Cháu có gửi email không?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
Cậu ta nói, "Có ạ, và chúng bay qua cả đại dương."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Đây là Cam-pu-chia,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
cùng hẻo lánh--
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
một trò chơi toán học khá ngớ ngẩn
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
mà không đứa trẻ nào sẽ chơi trong lớp hoặc tại nhà.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Chúng có thể, bạn biết đấy, trả chúng lại cho bạn.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Chúng sẽ nói, ''Trò này thật chán"
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Nhung nếu bạn bỏ nó ở vệ đường
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
và nều mọi người lớn đều bỏ đi
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
chúng sẽ khoe với nhau
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
về những cái chúng có thể làm.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Đây là điều những đứa trẻ này đang làm.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Chúng đang tập nhân-- tôi nghĩ thế.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Và trên toàn Ấn Độ,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
sau khi kết thúc khoảng 2 năm,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
những đứa trẻ bắt đầu Google bài tập về nhà.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Kết quả là, các giáo viên thông báo
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
về những tiến bộ vượt bậc trong tiếng Anh
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Tiếng cười)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
tiến bộ nhanh chóng trong mọi việc.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Chúng nói, "Chúng đã trở thành những người suy nghĩ sâu sắc-- và tương tự."
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Tiếng cười)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Và thực sự chúng đã trở thành như vậy.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Ý tôi là, nếu có nhiều thứ trên Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
tại sao ta cần phải nhồi chúng vào đầu bạn?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Nên vào cuối của 4 năm tiếp theo,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
Tôi đã quyết định rằng những nhóm trẻ có thể định hướng trên mạng
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
để đạt được những mục tiêu giáo dục.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Tại thời điểm đó, 1 khoản tiền lớn
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
được đua vào Đại học Newcastle
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
để phát triển giáo dục ở Ấn Độ.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Nên Newcastle đã gọi cho tôi. Tôi nói, "Tôi sẽ làm từ Delhi."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Họ nói, "Không có cách gì anh có thể xử lý
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
hàng ngàn Bảng tiền của Đại học
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
mà chỉ ngồi ở Delhi."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Nên vào năm 2006,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
Tôi mua 1 cái áo choàng rất ấm
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
và chuyển về Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Tôi muốn thách thức mọi giới hạn
06:44
of the system.
154
404260
2000
của hệ thống đó.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Thí nghiệm đầu tiên tôi thực hiện ngoài Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
là ở Ấn Độ.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Và tôi cũng đặt ra cho mình 1 nhiệm vụ khong tưởng:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
liệu những đứa trẻ nói tiếng Tamil
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12 tuổi
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
trong 1 ngôi làng ở Bắc Ấn Độ
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
tự học công nghệ sinh học
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
bằng tiếng Anh ?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Tôi nghĩ, tôi sẽ kiểm tra chúng. Chúng sẽ nhận điểm không.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Tôi đưa chúng mọi thứ. Tôi sẽ quay lại và kiểm tra chúng.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Chúng sẽ nhận 1 điểm không nữa.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Tôi sẽ quay lại và nói: "Đúng, ta cần giáo viên cho một số việc nhất định."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Tôi gọi 26 đứa trẻ.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Chúng đều tới, và tôi bảo chúng
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
rằng có rất nhiều thứ khó trên chiếc máy tính này.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu chúng không hiểu điều gì.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Tất cả đều bằng tiếng Anh, tôi lại sắp ra đi.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Tiến cười)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Nên tôi bỏ chúng lại với nó.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Tôi quay lại sau 2 tháng,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
26 đứa trẻ bước đến, cực kì im lặng.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Tôi nói: "Vậy các cháu có xem gì nơi máy tính không?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Chúng nói: "Có ạ."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Vậy các cháu có hiểu gì không?" "Không, không ạ."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Thế là tôi nói,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Thế các cháu đã tập bao lâu
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
trước khi quyết định các cháu không hiểu gì cả?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Chúng nói: "Chúng cháu xem nó hàng ngày."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Tôi lại nói: "Trong suốt 2 tháng, các cháu xem những thứ cháu không hiểu?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
1 cô bé 12 tuổi giơ tay lên và nói:
07:57
literally,
185
477260
2000
một cách thành thật
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Ngoài việc sự nhân đôi bất thường của phân tử ADN
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
gây ra các bệnh di truyền,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
chúng cháu chẳng hiểu gì cả."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Tiếng cười)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Vỗ tay)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Tiếng cười)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Tôi mất 3 năm để xuất bản nó.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Nó chỉ mới được xuất bản trong Tạp chí Khoa học Giáo dục Anh Quốc.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Một trong những người đọc nó nói,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Nó quá tốt để là hiện thực."
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
thật không hay chút nào.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
1 trong những cô bé đã tự học
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
để trở thành giáo viên.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Kia là cô bé ấy.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Hãy nhớ cho là chúng không học tiếng Anh.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Tôi sửa lại một ít khi tôi hỏi: "Neuron nằm ở đâu?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
rồi cô ấy nói: "Neuron? Neuron?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Rồi cô bé đã nhìn và làm thế này.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Dù biểu hiện đó là gì, nó cũng không tốt.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Vậy là điểm của chúng được nâng từ 0 lên 30%,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
mà trong điều kiện đó là 1 điều không tưởng trong giáo dục.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Nhưng 30% thì vẵn không phải là điểm đậu.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Tôi phát hiện ra rằng chúng có 1 người bạn,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
1 kế toán địa phương- 1 cô gái trẻ,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
chúng chơi bóng đá với cô
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Tôi hỏi cô: "Liệu cô có dạy chúng
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
đủ khả năng để đậu công nghệ sinh học?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Cô ấy nói: "Làm sao được? Tôi không biết môn đó."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Tôi nói: "Không, dùng cách của bà ngoại."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Cô ấy nói: "Đó là cái gì?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Tôi nói: "Ồ, việc cô phải làm
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
là đứng sau chúng
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
và luôn tỏ ra ngưỡng mộ chúng.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Chỉ cần nói: "Hay quá, thật tuyệt vời,
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
đó là gì? Em có thể làm lại không? Em có thể cho chị xem tiếp không?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Cô ấy làm thế trong 2 tháng.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Điểm số của chúng tăng lên 50
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
cũng là kết quả những trường tốt ở New Delhi,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
với giáo viên dạy sinh học giỏi, nhận được.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Thế là tôi quay lại New Castle
10:00
with these results
226
600260
2000
với những kết quả đó
10:02
and decided
227
602260
2000
và quyết định
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
có gì đó đang diễn ra ở đây
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
đang dần trở nên nghiêm trọng.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Tôi đã thí nghiệm ở mọi vùng hẻo lánh
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
Tôi đã đến vùng hẻo lánh nhất mà tôi có thể nghĩ tới
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Tiếng cười)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Cách New Delhi khoảng 5000 dặm
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
là thị trấn nhỏ Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
tại đay, tôi chọ 32 đứa trẻ
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
và chỉnh lại phương pháp của mình.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Tôi chia chúng ra thành nhóm 4 người
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Tôi nói: "Các cháu tự chia thành những nhóm 4 nguời nhé.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Mỗi nhóm sẽ dùng 1 máy tính chứ không phải 4."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Bạn nhớ chứ, từ cái lỗ trên tường.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Các cháu có thể trao đổi nhóm.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Các cháu cũng có thể đến nhóm khác
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
nếu cháu không thích nhóm cháu, vân vân...
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Cháu cúng có thể đến nhóm khác, xem các bạn đang làm gì,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
rồi quay lại nhóm của mình và tuyên bố như thể cháu đã làm được
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Sau đó tôi giải thích cho chúng rằng
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
có rất nhiều nghiên cứu khoa học được hoàn thành bằng cách đó
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Tiếng cười)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Vỗ tay)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Những đứa trẻ theo tôi rất nhiệt tình,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Bây giờ, chú muốn chúng cháu làm gì?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Tôi đưa chúng 6 câu hỏi kiểm tra của GCSE.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Nhóm thứ nhất- nhóm tốt nhất
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
giải mọi câu trong 20 phút
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Nhóm tệ nhất, trong 45 phút.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Chúng sử dụng mọi thứ chúng biết--
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
nhóm mới, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Hỏi Jeeves, vân vân.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Các giáo viên hỏi: "Đó có phải là học sâu không?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Tôi nói, "Vậy hãy thử đi.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Tôi sẽ quay lại sau 2 tháng.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Chúng ta sẽ đưa chúng 1 bài kiểm tra--
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
không máy tính, không nói chuyện, vân vân."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Điểm trung bình khi tôi kiểm tra với máy tính là
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
76%
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Khi tôi thử nghiệm, khi tôi kiểm tra
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
au đó 2 tháng, điểm số
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
vẫn là 76%
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Có một gợi nhớ bằng hình ảnh
11:52
inside the children,
270
712260
2000
trong những đứa trẻ,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
tôi nghĩ vậy vì chúng thảo luận với nhau.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
1 đứa trẻ đơn độc với 1 chiếc máy tính
11:59
will not do that.
273
719260
2000
không thể làm được điều đó.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Tôi cũng có những kết quả khác
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
gần như không tin nổi
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
của những điểm số tăng dần theo thời gian.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Vì giáo viên của chúng nói
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
rằng sau khi buổi học kết thúc
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
những đứa trẻ vẫn tiếp tục Google thêm.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Tại Anh, tôi kêu gọi
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
những người bà Anh
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
sau thí nghiệm Kuppam của tôi.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Thế là, bạn biết đấy,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
họ là những người mãnh liệt- những người bà Anh.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 người lập tức tình nguyện.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Tiếng cười)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Thỏa thuận là họ sẽ đưa tôi
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
1 giờ lên mạng,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
ngồi trong nhà họ
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
1 ngày 1 tuần.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Họ làm điều đó.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Vậy là trong 2 năm sau,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
trong hơn 600 giờ hướng dẫn
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
đã diễn ra qua Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
sử dụng thứ mà học trò tôi gọi là đám mây của bà.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Đám mây của bà ở đó.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Tôi có thể chiếu chúng đến bất kì trường nào tôi muốn.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video)Giáo viên: Em không bắt được đâu.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Em nói đi.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Em không bắt được đâu.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Trẻ em: Em không bắt được đâu.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Giáo viên: Tôi là người bánh gừng.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Học sinh: Tôi là người bánh gừng.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Giáo viên: Rất tốt, rất tốt...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
Sm: Quay lại Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
1 cô bé 10 tuổi hiểu được cốt lõi của đạo Hin-đu
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
ong 15 phút.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
abnj biết đấy, những thứ tôi chẳng biết gì cả
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
2 đứa trẻ xem 1 TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Chúng đã từng muốn làm cầu thủ bóng đá.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Sau khi xem 8 TEDTalks
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
cậu ta muốn trở thành Leonardo da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Tiếng cười)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Vỗ tay)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Đó là những điều khá đơn giản.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Đây là tôi đang xây dựng.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Chúng được gọi là SOLEs: Những môi trường học tự thiết lập.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Nội thất được thiết kế
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
để trẻ em có thể ngồi trước những màn hình lớn
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
kết nối mạng nhanh, nhưng phải theo nhóm.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Nếu chúng muốn, chúng có thể gọi những đám mây của bà.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Đây là 1 SOLE ở Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Người điều phối là từ Ấn Độ.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Vậy ta có thể phát triển đến đâu? Chỉ một ít nữa thôi rồi tôi sẽ dừng
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Tôi đến Turin vào tháng Năm.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Tôi chuyển giáo viên ra khỏi 1 nhóm những đứa trẻ 10 tuổi.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Tôi chỉ nói tiếng Anh, chúng lại chỉ nói tiếng Ý,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
nên chúng tôi không thể giao tiếp.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Tôi bắt đầu viết những câu hỏi tiếng Anh lên bảng.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Những đứa trẻ nhìn và hỏi: "Gì đây?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Tôi nói: "Ồ cháu làm đi."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Chúng gõ vào Google, dịch ra tiếng Ý,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
quay lại Google Ý.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 phút sau...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
âu hỏi tiếp theo: Calcutta ở đâu?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Câu này, chúng chỉ cần 10 phút
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Tôi liền thử 1 câu khó hơn.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Ai là Pythagoras, và ông đã làm gì?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Im lặng kéo dài một lúc,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
sau đó chúng nói:"Chú viết sai rồi.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Phải là Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
Sau đó,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
trong 20 phút,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
những tam giác vuông bắt đầu xuất hiện trên các màn hình.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Điều đó làm tôi phải rùng mình.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Chúng chỉ mới 10 tuổi.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Chữ: Trong 20 phút nữa thôi chúng sẽ biết vè Định luật Đồng dạng chăng?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Tiếng cười)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Vỗ tay)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Vậy bạn có biết đã xảy ra chuyện gì không?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Tôi nghĩ chúng ta vừa khàm phá ra
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
1 hệ thống tự tổ chức.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Đó là hệ thống
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
mà 1 cấu trúc sẽ xuất hiện
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
mà không có can thiệp gì rõ ràng từ bên ngoài.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Những hệ thống tự tổ chức luôn luôn thể hiện sự khẩn cấp
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
đó là khi hệ thống bắt đầu làm một số việc
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
mà chúng không được thiết lập để làm.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Đó là lí do bạn làm những việc bạn đang làm,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
vì nó trông không tưởng.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Tôi nghĩ tôi có thể đoán.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Giáo dục là 1 hệ thống tự tổ chức,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
khi học hành là 1 việc cấp thiết.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Cần vài năm để chứng minh điều đó,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
nhưng tôi sẽ có gắng.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Trong lúc đó, có 1 phương pháp khác.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
1 triệu trẻ em, ta cần 100 triệu người điều phối
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
có nhiều người hơn thế trên thế giới
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 triệu SOLEs,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 triệu đô-la và 10 năm.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Chúng ta có thể thay đổi mọi thứ
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Cảm ơn
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7