New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Les nouvelles expériences de Sugata Mitra dans l'auto-apprentissage

975,639 views

2010-09-07 ・ TED


New videos

New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

Les nouvelles expériences de Sugata Mitra dans l'auto-apprentissage

975,639 views ・ 2010-09-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Et bien, voilà une déclaration plutôt évidente qui s'affiche.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
J'ai commencé avec cette déclaration il y a 12 ans,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
et j'ai commencé dans le contexte
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
de pays en développement
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
mais vous êtes assis là et venez de tous les coins du monde.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Alors si vous pensez à une carte de votre pays,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
je pense que vous vous rendrez compte
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
que pour chaque pays sur terre,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
on pourrait dessiner des petits cercles pour dire,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Voici les endroits où les bons enseignants n'iront pas."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
En plus de cela,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
ce sont les endroits d'où viennent les problèmes.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Nous avons donc un problème ironique.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Les bons enseignants ne veulent pas aller
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
précisément dans ces endroits où on a le plus besoin d'eux.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
J'ai commencé en 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
à essayer de résoudre ce problème avec une expérimentation,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
qui était une expérience très simple à New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
En gros, j'ai encastré un ordinateur
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
dans le mur d'un bidonville à New Delhi.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Les enfants allaient très peu à l'école. Il ne connaissaient pas l'anglais.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Ils n'avaient jamais vu un ordinateur,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
et il ne savaient pas ce qu'était internet.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
J'ai mis une connexion haut débit sur l'ordinateur -- il est à environ un mètre du sol --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
je l'ai allumé et je l'ai laissé là.
01:26
After this,
25
86260
2000
Après ça,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
nous avons remarqué deux ou trois choses intéressantes, que vous allez voir.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Mais j'ai répété cette expérience dans toute l'Inde
01:34
and then through
28
94260
2000
et puis dans
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
une grande partie du monde
01:38
and noticed
30
98260
2000
et j'ai remarqué
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
que les enfants apprennent à faire
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
ceux qu'ils veulent apprendre à faire.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Voici la première expérience que nous avons faite --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
un garçon de huit ans à votre droite
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
qui apprend à son élève, une fille de six ans,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
et il lui apprenait à surfer.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Ce garçon ici en plein dans le centre de l'Inde --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
c'est un village du Rajasthan,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
où les enfants enregistraient leur propre musique
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
et se la jouaient les uns aux autres,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
et en faisant ça,
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
il s'amusaient beaucoup.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Ils ont fait tout ça dans les quatre heures
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
après avoir découvert l'ordinateur pour la première fois.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
Dans un autre village du sud de l'Inde,
02:20
these boys here
46
140260
2000
ces garçons ici
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
avaient assemblé un caméscope
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
et essayaient de photographier un bourdon.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Ils l'ont téléchargé depuis Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
ou un site similaire,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 jours après qu'on ait mis l'ordinateur dans leur village.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Donc, à la fin de l'expérience,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
nous avons conclu que des groupes d'enfants
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
peuvent apprendre à utiliser des ordinateurs et internet seuls,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
peu importe qui ils étaient
02:45
or where they were.
56
165260
3000
et où ils étaient.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
A ce stade, je suis devenu un peu plus ambitieux
02:51
and decided to see
58
171260
3000
et j'ai décidé de voir
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
ce que des enfants pouvaient faire d'autre avec un ordinateur.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Nous avons commencé par une expérience à Hyderabad, en Inde,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
où nous avons donné à un groupe d'enfants --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
ils parlaient anglais avec un fort accent Telugu.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Je leur ai donné un ordinateur
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
avec une interface de synthèse vocale,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
qui est maintenant livrée gratuitement avec Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
et je leur ai demandé de lui parler.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Et quand ils lui parlaient,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
l'ordinateur tapait du charabia,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
alors ils ont dit, "Bon, il ne comprend rien de ce qu'on lui dit."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Et j'ai répondu, "Oui, je vais le laisser ici pendant deux mois.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Faites-vous comprendre
03:25
to the computer."
72
205260
2000
de l'ordinateur."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Alors les enfants ont dit, "Comment on fait ça?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
et j'ai répondu,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Je ne sais pas, en fait."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Rires)
03:35
And I left.
77
215260
2000
et je suis parti.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Rires)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Deux mois plus tard --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
et c'est maintenant documenté
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
dans la revue Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
que les accents avaient changé
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
et étaient remarquablement proches de l'accent britannique neutre
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
auquel j'avais entraîné la synthèse vocale.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
En d'autres termes, ils parlaient tous comme James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Rires)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Et donc ils pouvaient faire ça tout seuls.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Après ça, j'ai commencé l'expérience
04:05
with various other things
90
245260
2000
avec différentes choses
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
qu'ils pourraient apprendre à faire tout seuls.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
J'ai reçu un coup de fil intéressant un jour de Columbo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
de feu Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
qui m'a dit, " Je veux voir ce qui se passe."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
Et il ne pouvait pas se déplacer, alors j'y suis allé.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Il a dit deux choses intéressantes,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Un enseignant qui peut être remplacé par une machine devrait l'être."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Rires)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
La deuxième chose qu'il a dite était que,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Si les enfants sont intéressés,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
alors l'éducation se produit,"
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
Et je faisais ça sur le terrain,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
et chaque fois j'observais et je pensais à lui.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke : Et ils peuvent effectivement
04:42
help people,
105
282260
2000
aider les gens,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
parce que les enfants apprennent vite à naviguer
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
et vont trouver les choses qui les intéressent.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
Et quand vous avez l'intérêt, vous avez l'éducation.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra : J'ai porté l'expérience en Afrique du Sud.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Voici un garçon de 15 ans.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Garçon : ...pour dire, je joue à des jeux
05:00
like animals,
112
300260
3000
comme les animaux,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
et j'écoute de la musique.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM : Et je lui ai demandé, "Tu envoies des emails?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
et il a dit, "Oui, et ils traversent l'océan."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
C'est au Cambodge,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
dans la campagne cambodgienne --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
un jeu arithmétique plutôt simple,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
auquel pas un enfant ne jouerait en classe ou à la maison.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Ils vous le rejetteraient.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Ils diraient, "C'est très ennuyeux."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Si vous le laissez sur le trottoir,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
et si les adultes s'en vont,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
et ils vont frimer les uns avec les autres
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
à propos de ce qu'ils peuvent faire.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
C'est ce que ces enfants sont en train de faire.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Ils essaient de faire des multiplications, je crois.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
Et dans toute l'Inde,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
au bout de deux ans environ,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
des enfants commençaient à utiliser Google pour faire leurs devoirs.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Et le résultat c'est que les enseignants ont rapporté
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
des améliorations énormes dans leur anglais --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(rires)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
des progrès rapides et toutes sortes de choses.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Ils disaient, "Ils sont devenus de vrais penseurs etc.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Rires)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
Et c'était bien vrai.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Je veux dire, s'il y a des choses sur Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
pourquoi auriez-vous besoin de les bourrer dans votre tête?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Donc au bout des quatre années suivantes,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
j'ai décidé que des groupes d'enfants peuvent naviguer sur internet
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
pour atteindre des objectifs éducatifs tout seuls.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
A l'époque, une grosse somme d'argent
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
avait été donnée par l'Université de Newcastle
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
pour améliorer la scolarité en Inde.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Alors Newcastle m'a appelé. J'ai dit, "Je le ferai depuis Delhi."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Ils ont dit, "Il n'est pas question que vous gériez
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
un million de livres de subvention universitaire
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
en restant à Delhi."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Donc en 2006,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
je me suis acheté un pardessus bien épais
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
et j'ai déménagé à Newcastle
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Je voulais tester les limites
06:44
of the system.
154
404260
2000
du système.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
La première expérience que j'ai faite depuis Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
s'est en fait déroulée en Inde.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
Et je me suis fixé un objectif impossible :
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
est-ce que des enfants de 12 ans
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
qui parlent tamoul
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
dans un village du sud de l'Inde
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
peuvent apprendre seuls la biotechnologie
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
en anglais?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
Et je me suis dit, je vais les tester. Ils auront un zéro.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
je vais fournir le matériel, je reviendrai les tester.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Ils auront un autre zéro.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Je reviendrai et je dirai, "Oui, nous avons besoin d'enseignants pour certaines choses."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
J'ai fait venir 26 enfants.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Ils sont venus et je leur ai dit
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
qu'il y avait des trucs vraiment difficiles sur cet ordinateur.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Je ne serai pas surpris si vous ne comprenez rien.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
C'est tout en anglais, et je m'en vais.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Rires)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Et je les ai laissés là.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
je suis revenu deux mois plus tard,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
et les 26 enfants sont entrés et avaient l'air très très calmes,
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
j'ai dit," Et bien, avez-vous regardé ces trucs?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Ils ont dit, "Oui."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Vous avez compris quelque chose?" "Non, rien."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Alors j'ai dit,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Et bien combien de temps avez-vous passé à vous entraîner
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
avant de décider que vous n'aviez rien compris?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Ils ont dit," On le regarde tous les jours."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Alors j'ai dit, " Depuis deux mois, vous avez regardé des trucs que vous ne compreniez pas?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Alors une fille de 12 ans a levé la main et a dit,
07:57
literally,
185
477260
2000
littéralement,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"A part le fait qu'une mauvaise réplication de l'a molécule d'ADN
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
provoque des maladies génétiques,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
nous n'avons rien compris."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Rires)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Applaudissements)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Rires)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Il m'a fallu trois ans pour publier ça.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Le British journal of Education Technology vient juste de le publier.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Un des arbitres qui a arbitré la publication a dit,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"C'est trop beau pour être vrai,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
ce qui n'était pas très gentil.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Et bien une des filles avait appris toute seule
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
à devenir l'enseignant.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
Et puis c'est elle là-bas.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Rappelez-vous, ils n'étudient pas l'anglais.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
J'ai coupé au montage le dernier passage quand j'ai dit, "Où est le neurone?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
et elle dit, "Le neurone? Le neurone?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Et ensuite elle a regardé et fait ça.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Quelle que soit l'expression, ce n'était pas très sympa.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Donc leurs scores étaient passés de zéro à 30 %,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
ce qui est impossible du point de vue éducatif avec ces circonstances.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Mais 30 % n'est pas la moyenne.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Alors j'ai trouvé qu'ils avaient une amie,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
un comptable local, une jeune fille,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
et ils jouaient au football avec elle.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
J'ai demandé à cette fille, "Voudriez-vous leur apprendre
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
assez de biotechnologie pour qu'ils aient la moyenne?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Et elle a dit, "Comment ferais-je ça? je ne connais pas le sujet."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
J'ai dit, "Non, utilisez la méthode de la grand-mère."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Elle a dit, "Qu'est-ce que c'est?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
J'ai dit, "Et bien, ce que vous devez faire
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
c'est de rester derrière eux
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
et admirez-les tout le temps.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Dites-leur simplement, "C'est bien, c'est fantastique.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Qu'est-ce que c'est? Peux-tu le refaire? Peux-tu m'en montrer plus?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Elle a fait ça pendant deux mois.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Les scores sont montés jusqu'à 50 %,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
ce qui est ce que les écoles chic de Delhi,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
obtenaient avec un professeur de biotechnologie qualifié.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Alors je suis retourné à Newcastle
10:00
with these results
226
600260
2000
avec ces résultats
10:02
and decided
227
602260
2000
et j'ai décidé
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
que quelque chose se passait ici
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
qui devenait vraiment très sérieux.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Et donc, après avoir expérimenté dans tous les types d'endroits reculés,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
je suis arrivé dans l'endroit le plus reculé que je pouvais imaginer.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Rires)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
A environ 7500 kilomètres de Delhi
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
se trouve la petite ville de Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
A Gateshead, j'ai pris 32 enfants,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
et j'ai commencé à affiner la méthode.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Je les ai mis par groupe de quatre.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
J'ai dit, "Faites vos propres groupes de quatre.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Chaque groupe de quatre peut utiliser un ordinateur et pas quatre ordinateurs."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Souvenez-vous, dans l'expérience "hole in the Wall".
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Vous pouvez changer les groupes.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Vous pouvez aller dan un autre groupe,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
si vous n'aimez pas votre groupe, etc.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Vous pouvez aller dans un autre groupe, regarder par dessus leur épaule, voir ce qu'ils font,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
revenir dans votre propre groupe et dire que c'est votre travail."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
Et je leur ai expliqué
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
que beaucoup de recherches scientifiques se font selon cette méthode.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Rires)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Applaudissements)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Les enfants m'ont suivi avec enthousiasme et ont dit,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Maintenant, qu'attendez-vous de nous?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Je leur ai posé 6 questions d'examen (GCSE).
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Le premier groupe, le meilleur,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
a trouvé la solution en 20 minutes.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Le pire, en 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Ils se sont servis de tout ce qu'ils connaissaient --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
des news groups, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves, etc.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Les professeurs ont dit, "Est-ce de l'apprentissage profond?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
J'ai dit, " Et bien essayons."
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Je reviendrais dans deux mois.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Nous leur donnerons un contrôle --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
pas d'ordinateur, pas d'échange verbal, etc."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Le score moyen quand je l'avais fait avec les ordinateurs et les groupes
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
était de 76%.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Quand j'ai fait l'expérience, quand j'ai fait le contrôle,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
deux mois plus tard, le score
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
était de 76%.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Les enfants avaient une mémoire
11:52
inside the children,
270
712260
2000
photographique.
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Je le présume parce qu'ils discutent entre eux.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Un seul enfant devant un seul ordinateur
11:59
will not do that.
273
719260
2000
ne fera pas ça.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
J'ai plus de résultats,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
qui sont presque incroyables,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
de scores qui augmentent dans le temps.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Parce que leurs professeurs disent
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
que quand la séance est terminée,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
les enfants continuent à chercher sur Google.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Ici en Grande-Bretagne, j'ai fait appel
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
à des grand-mères britanniques,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
après mon expérience.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Et bien, vous savez,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
ce sont des personnes très vigoureuses, les grand-mères britanniques.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 d'entre elles se sont immédiatement portées volontaires.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Rires)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
L'accord était qu'elles me donneraient
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
une heure de leur temps de bande passante,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
assises chez elles,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
un jour par semaine,
12:37
So they did that,
291
757260
2000
Et elles l'ont fait.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
Et pendant ces deux dernières années,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
plus de 600 heures d'instruction
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
ont eu lieu par le biais de Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
en se servant de ce que mes élèves appellent le nuage de mamies.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Le nuage de mamies se trouve là.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Je peux les téléporter dans n'importe quelle école de mon choix.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Vidéo) Professeur : Vous ne pouvez pas m'attraper.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Répétez.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Vous ne pouvez pas m'attraper.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Les enfants : Vous ne pouvez pas m'attrapper.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Professeur : Je suis le bonhomme en pain d'épice.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Les enfants : Je suis le bonhomme en pain d'épice
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Professeur : Bravo, très bien.
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM : De retour à Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
Une fille de 10 ans va au coeur de l'Hindouisme
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
en 15 minutes.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Vous savez, ces trucs dont je ne sais rien.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Deux enfants ont regardé une conférence TED.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Ils voulaient être footballeurs avant.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Après avoir regardé 8 conférences TED,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
il veut devenir Leonard de Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Rires)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Applaudissements)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
C'est très simple.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
C'est ce que je suis en train de construire.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Ca s'appelle SOLEs : Environnements d'Auto-apprentissage.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Le mobilier est conçu
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
pour que les enfants puissent s'asseoir devant de grands écrans puissants,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
avec des connexions haut-débit, mais en groupe.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Si ils le veulent, ils peuvent appeler le nuage de mamies.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Voici un SOLE à Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Le médiateur est de [confus] en Inde.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Jusqu'où pouvons-nous aller? Encore un petit peu et je m'arrête.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Je suis allé à Turin en mai.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
J'ai renvoyé tous les enseignants de mon groupe d'élèves de 10 ans
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Je ne parle qu'anglais, ils ne parlent qu'italien,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
nous n'avions donc aucun moyen de communiquer.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
J'ai commencé à écrire en anglais des questions au tableau.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Les enfants ont regardé et ont dit, "Quoi?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
J'ai dit, " Et bien faites-le."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Ils ont tapé dans Google, l'ont traduit en italien,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
sont retournés dans le Google italien
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
et 15 minutes plus tard ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Question suivante : Où est Calcutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Celle-là, il leur a fallu seulement 10 minutes.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
J'ai essayé avec une question difficile.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Qui était Pythagore, et qu'est-ce qu'il a fait?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Il y a eu un moment de silence,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
et ils ont dit, "Vous l'avez mal écrit.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
C'est Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
Et alors,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
en 20 minutes,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
les triangles isocèles ont commencé à apparaitre sur les écrans.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Ca m'a donné des frissons.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Ce sont des enfants de 10 ans.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
Texte : Dans 30 minutes, ils arriveront à la théorie de la relativité. Et ensuite?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Rires)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Applaudissements)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM : Alors vous savez ce qui s'est passé?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Je crois que nous sommes tombés sur
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
un système auto-organisé.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Un système auto-organisé
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
est un système où une structure apparait
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
sans intervention explicite de l'extérieur.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Les systèmes qui s'auto-organisent montrent toujours de l'émergence
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
c'est-à-dire que le système commence à faire des choses,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
pour lesquelles il n'a jamais été conçu.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
C'est pour ça que vous réagissez comme vous le faites,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
parce que ça semble impossible.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Je pense que je peux présumer à présent,
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
que l'éducation est un système qui s'auto-organise,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
dans lequel l'apprentissage est un phénomène émergent.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Il faudra quelques années pour le prouver par l'expérimentation
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
mais je vais essayer.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Mais pendant ce temps, la méthode est disponible.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Un milliards d'enfants, nous avons besoin de 100 millions de médiateurs --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
il y en a bien plus que ça sur la planète --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 millions de SOLEs,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 milliards de dollars et 10 ans.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Nous pourrions tout changer.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Merci.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7