New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

975,639 views ・ 2010-09-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Hendé Djakoualno Korektor: Petr Bela
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
No, to je docela zřejmé tvrzení, tam nahoře.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Začal jsem s touto větou před 12 lety.
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
a začal jsem v kontextu
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
rozvojových zemí,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
ale vy sedíte tady, jste z každého koutu světa.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Takže když si představíte mapu své země,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
myslím, že si uvědomíte,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
že pro každou zemi na planetě,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
byste mohli nakreslit malé kroužky a říct,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Toto jsou místa, kam dobří učitelé nepůjdou"
00:43
On top of that,
10
43260
2000
A navíc k tomu,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
toto jsou místa, odkud pochází problémy.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Takže máme ironický problém.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
Dobří učitelé nechtějí chodit
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
přesně do míst, kde jsou nejvíce potřeba.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
Začal jsem v roce 1999
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
zkoušet řešit tento problém s experimentem,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
který se odehrál v Novém Dillí a byl velice jednoduchý.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
V zásadě jsem zabudoval počítač
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
do zdi ve slumu v Novém Dillí.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
Ty děti stěží chodily do školy. Vůbec neuměly anglicky.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Předtím počítač nikdy neviděly,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
a nevěděly, co je to Internet.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Připojil jsem k tomu vysokorychlostní Internet -- bylo to asi tři stopy nad zemí --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
zapnul jsem to a nechal to tam.
01:26
After this,
25
86260
2000
Po tomto,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
jsme si všimli několika zajímavých věcí, které se hned dozvíte.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
Ale zopakoval jsem toto po celé Indii
01:34
and then through
28
94260
2000
a poté napříč
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
velkou částí světa
01:38
and noticed
30
98260
2000
a všiml jsem si,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
že děti se naučí tomu,
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
čemu se chtějí naučit.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Toto byl první experiment, který jsme provedli --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
osmiletý chlapec po vaší pravici
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
učící svou žačku, šestiletou holčičku,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
a učil ji, jak prohlížet Internet.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Tento kluk tady uprostřed střední Indie --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
je to ve vesnici v Rádžastánu,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
kde si děti nahrály svou vlastní hudbu
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
a pak si ji jeden druhému pouštěli,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
a během toho
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
si nesmírně užívali.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
To vše zvládly za čtyři hodiny poté,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
co viděly počítač poprvé v životě.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
V jiné jihoindické vesnici
02:20
these boys here
46
140260
2000
si tady ti kluci
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
smontovali kameru
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
a snažili se vyfotit čmeláka.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
Stáhli si to z Disney.com
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
nebo z nějaké takové stránky,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 dní poté, co se počítač ve vesnici objevil.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
A na konci toho všeho
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
jsme dospěli k tomu, že skupina dětí
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
se může naučit používat počítač a Internet
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
nehledě na to, kým byli
02:45
or where they were.
56
165260
3000
a kde se nacházeli.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
V tomto bodě jsem začal být trochu ambicióznější
02:51
and decided to see
58
171260
3000
a rozhodl jsem se zjistit,
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
co ještě by děti dokázaly udělat s počítačem.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Odstartovali jsme experiment v Hajdarábádu v Indii,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
kde jsem dal skupince dětí --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
mluvili anglicky s velmi silným Telugským přízvukem.
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
Dal jsem jim počítač
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
s řečově-textovým rozhraním,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
které teď máte zdarma k Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
a požádal jsem je, aby do něj mluvili.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Takže když do něj mluvili,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
počítač zapisoval hatmatilku,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
tak řekli, "Hm, nerozumí to ničemu z toho, co říkáme."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Tak jsem řekl, "Jo, nechám to tu dva měsíce.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Snažte se tomu
03:25
to the computer."
72
205260
2000
počítači porozumět."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
A ty děti řekly, "Jak se to dělá."
03:29
And I said,
74
209260
2000
A já jsem řekl,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Já vlastně nevím."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Smích)
03:35
And I left.
77
215260
2000
A odešel jsem.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Smích)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
O dva měsíce později --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
a to je nyní zdokumentováno
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
v časopise Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
se jim přízvuk změnil
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
a byl nápadně blízký neutrálnímu britskému přízvuku,
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
ve kterém jsem zařízení převádějící řeč na text připravil.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Jinými slovy, všichni mluvili jako James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Smích)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Takže to zvládli sami.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Poté jsem začal experimentovat
04:05
with various other things
90
245260
2000
s různými jinými věcmi,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
které by se sami mohli naučit
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Jednou jsem měl zajímavý telefonát ze města Kolombo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
od Arthura C. Clarka,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
který řekl, "Chci vidět, co se děje."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
A on nemohl cestovat, tak jsem tam zajel.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Řekl dvě zajímavé věci,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"Učitel, který může být nahrazen strojem, by měl být."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Smích)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
Druhá věc, kterou řekl, byla, že
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Pokud mají děti zájem,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
nastává vzdělávání."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
A já jsem to v tomto oboru dělal,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
takže pokaždé, když to sleduji, myslím na něj.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: A oni zcela určitě
04:42
help people,
105
282260
2000
mohou pomoci lidem,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
protože děti se rychle naučí zorientovat se
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
a pouštět se do toho a nacházet věci, které je zajímají.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
A když máte zájem, pak máte vzdělávání.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Vzal jsem ten experiment do Jižní Afriky.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Toto je patnáctiletý kluk.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Video) Kluk: ...jen zmínkou, hraji hry
05:00
like animals,
112
300260
3000
jako zvířata,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
a poslouchám hudbu.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: A já jsem se ho zeptal, "Posíláš e-maily?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
A on řekl, "Ano, a oni skáčou přes oceán."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Toto je v Kambodži.
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
venkovská Kambodža --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
docela hloupá počítací hra,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
kterou by žádné dítě nehrálo ve třídě, nebo doma.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Oni by to, víte, na vás hodili zpátky.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Řekli by, "To je strašně nudné."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Když to necháte na chodníku,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
a když všichni dospělí odejdou,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
pak se začnou navzájem chlubit
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
s tím, co zvládnou.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
To je to, co dělají tyto děti.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Myslím, že se snaží násobit.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
A po celé Indii,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
po zhruba dvou letech,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
děti začaly googlit své domácí úkoly.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Výsledkem bylo, podle výpovědí učitelů,
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
ohromné zlepšení jejich angličtiny --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Smích)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
rychlé zlepšení v celé řadě věcí.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Říkali, "Stali se z nich opravdu hlubocí myslitelé" a tak dále.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Smích)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
A vskutku, stali.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Chci říct, když jsou ty věci na Googlu,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
proč byste si je měli cpát do hlavy?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Takže po dalších čtyřech letech
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
jsem se rozhodl, že skupinky dětí se dokáží pohybovat na Internetu,
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
aby sami dosáhli vzdělávacích cílů.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Tou dobou získala
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
Univerzity v Newcastlu velkou částku peněz,
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
aby zlepšila indické školství.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Tak mi Newcastle zavolal. Řekl jsem: "Udělám to z Dillí."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Oni řekli, "Nemůžete se vypořádat
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
s miliony liber z peněz univerzity,
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
zatímco budete sedět v Dillí."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Takže v roce 2006
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
jsem si koupil těžký svrchník
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
a přestěhoval jsem se do Newcastlu.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
Chtěl jsem otestovat limity
06:44
of the system.
154
404260
2000
onoho systému.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
První experiment, který jsem z Newcastlu udělal,
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
se vlastně odehrál v Indii.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
A dal jsem si nemožný cíl:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
mohou se Tamilsky mluvící
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
dvanáctileté děti
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
v jihoindické vesnici
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
naučit navzájem biotechnologii
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
v angličtině, úplně sami?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
A napadlo mě, že je otestuji. Dostanou nula bodů.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Dám jim materiály. Vrátím se a prozkouším je.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Znovu dostanou nula bodů.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Vrátím se a řeknu, "Ano, na některé věci potřebujeme učitele."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Povolal jsem 26 dětí.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Všechny tam přišly, a já jsem jim řekl, že
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
v tomto počítači jsou opravdu složité věci.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Nebyl bych překvapený, kdybyste ničemu neporozuměli.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Je to vše anglicky, a já jdu.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Smích)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Takže jsem je s tím nechal.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Vrátil jsem se po dvou měsících,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
a těch 26 dětí nastoupilo, vypadaly velmi, velmi klidně.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Řekl jsem "No, dívali jste se na ty věci?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Oni na to, "Ano, dívali."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Rozuměli jste něčemu?" "Ne, ničemu."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Tak jsem řekl,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"No, jak dlouho jste cvičili,
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
než jste dospěli k tomu, že ničemu nerozumíte?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Řekli, "Díváme se na to každý den."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Tak jsem řekl, "Dva měsíce jste se dívali na něco, čemu nerozumíte?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
No a dvanáctiletá holčička zvedla ruku a řekla,
07:57
literally,
185
477260
2000
doslova,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Kromě faktu, že nepřesná replikace molekuly DNA
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
způsobuje genetické nemoci,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
jsme nic jiného nepochopili."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Smích)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Potlesk)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Smích)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Trvalo mi tři roky to publikovat.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Právě to vyšlo v British Journal of Education Technology.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Jeden z recenzentů této statě řekl
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Je to moc dobré na to, aby to byla pravda,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
což nebylo moc hezké.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
No, jedna z dívek se sama naučila tolik,
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
že se stala učitelkou.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
A to je ona, tady.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Vzpomínáte, neučí se anglicky.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Vydal jsem poslední část, když jsem se zeptal, "Kde je neuron?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
a ona řekla, "Neuron? Neuron?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
A pak se podívala a udělala toto.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Když pomineme ten výraz, nebylo to moc hezké.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Takže jejich skóre se zvedlo z nuly na 30 procent,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
coe je vzdělanostně nemožné za takových okolností.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
Ale 30 procent k udělání testu nestačí.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Tak jsem přišel na to, že mají kamarádku,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
místní účetní, mladou dívku,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
se kterou hráli fotbal.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Zeptal jsem se jí, "Chtěla by jsi je učit,
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
aby dokázali projít testem z biotechnologie?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
A ona řekla, "Jak bych to dokázala? Nic o tom předmětu nevím."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Řekl jsem, "Ne, použij metodu babičky."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Ona řekla, "Co to je?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Já na to, "No, uděláš to tak,
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
že si za ně stoupneš
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
a budeš je celou dobu obdivovat.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Prostě jim říkej, 'To je bezva. To je úžasné.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Co je toto? Můžeš to udělat znovu? Ukážeš mi nějaké další věci?'"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Dělala to tak dva měsíce.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Skóre se zvýšilo na 50,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
což je stejný počet, jakého dosahují snobské školy
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
v Novém Dillí, s trénovanými učiteli biotechnologie.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Tak jsem se vrátil do Newcastlu
10:00
with these results
226
600260
2000
s těmito výsledky
10:02
and decided
227
602260
2000
a dospěl jsem k tomu,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
že se tu děje něco,
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
co se nepochybně stávalo velmi vážnou věcí.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Takže, jak jsem tak experimentoval s řadou zapadlých míst,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
přišel jsem na nejzapadlejší místo, na které jsem přišel.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Smích)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Přibližně 5000 mil od Dillí
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
je malé městečko Gateshead.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
V Gatesheadu jsem vzal 32 dětí,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
a začal jsem tu metodu vypilovávat.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Rozdělil jsem je do skupin po čtyřech.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
Řekl jsem, "Sami si udělejte skupiny po čtyřech.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Každá čtyřčlenná skupina může používat jeden, ne čtyři počítače."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Vzpomínáte, z Díry ve zdi.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Můžete měnit skupiny.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Můžete přejít do jiné skupiny,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
pokud se vám ta vaše nebude líbit, atd.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Můžete jít k jiné skupině, nakouknout jim přes ramena, podívat se, co dělají,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
vrátit se ke své vlastní skupině a vydávat to za svou práci."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
A vysvětlil jsem jim,
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
že, jak víte, mnoho vědeckých výzkumů se provedlo touto metodou.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Smích)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Potlesk)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
Děti mi nadšeně přitakaly a řekli,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Teď, co chcete, abychom dělali?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Dal jsem jim šest otázek z GCSE (britský test pro středoškoláky).
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
První skupina, ta nejlepší,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
vyřešila vše za 20 minut.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
Ta nejhorší za 45.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Použili vše, co znali --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
skupiny kolem novinek, Google, Wikipedii,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask, Jeeves, atd.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
Učitelé říkali, "Naučí se to do hloubky?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Řekl jsem, "No, vyzkoušíme to.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Vrátím se po dvou měsících.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Dáme jim papírový test ---
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
žádné počítače, žádné mluvení jeden s druhým, atd."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Průměrné skóre s počítači a skupinkami
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
bylo 76 procent.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Když jsem experiment provedl, když jsem zadal test,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
po dvou měsících, skóre
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
bylo 76 procent.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Byla tu fotografická paměť,
11:52
inside the children,
270
712260
2000
kterou ty děti využily.
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
Předpokládám to, protože jedno s druhým diskutují.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Jednomu dítěti, s jedním počítačem před sebou,
11:59
will not do that.
273
719260
2000
se to nepodaří.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
Mám další výsledky,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
které jsou téměř neuvěřitelné,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
výsledky, které se v čase zlepšují.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Protože jejich učitelé říkají,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
že poté, co hodina skončí,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
děti pokračují v dalším googlování.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Zde v Británii jsem přišel s výzvou
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
pro britské babičky,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
po svém experimentu v Kuppanmu.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
No, víte,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
britské babičky jsou velmi vitální.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200 z nich se okamžitě přidalo.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Smích)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Šlo o to, že mi poskytnou
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
jednu hodinu vysílacího času,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
zatímco budou sedět doma,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
jeden den v týdnu.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
A ony to tak udělaly.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
A za poslední dva roky,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
se přes Skype událo
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
přes 600 hodin instruování,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
za použití toho, čemu mí studenti říkají babiččin mrak.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Babiččin mrak tam někde sedí.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Může je vysílat na jakoukoli školu si zamanu.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Učitel: Nechytíš mě.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Řekněte to.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Nechytíš mě.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Děti: Nechytíš mě.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Učitel: Jsem perníkový panáček.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Děti: Jsem perníkový panáček.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Učitel: Správně. Velmi dobře ...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Zpět v Gatesheadu,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
desetiletá holčička proniká do srdce Hinduismu
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
během 15 minut.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Víte, věc o které vůbec nic nevím.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Dvě děti sledují TEDTalk.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Předtím chtěli být fotbalisté.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
Po zhlédnutí osmi TEDTalků
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
se chce stát Leonardem da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Smích)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Potlesk)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Je to docela jednoduchá věc.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Toto je to, co teď buduji.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Nazývají se zařízení SOLE: Samo-organizovaná učební prostředí.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
Nábytek je navrhnut tak,
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
aby děti mohly sedět před velkými plátny,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
s široko-pásmovým připojením, ale ve skupinách.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Pokud chtějí, mohou zavolat babiččin mrak.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Toto je SOLE v Newcastlu.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
Mediátor je z Pune v Indii.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Takže jak daleko až můžeme jít? Poslední část a pak skončím.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
V květnu jsem jel do Turína.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Od své skupinky desetiletých žáků jsem odehnal všechny učitele.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Mluvím pouze anglicky, oni mluví pouze italsky,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
takže jsme nemohli nijak komunikovat.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Začal jsem psát anglické otázky na tabuli.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
Děti se na to podívaly a řekli, "Cože?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Já řekl, "No, udělejte to."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Naťukali to do Googlu, přeložili si to do italštiny,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
vrátili se na italský Google.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
O 15 minut později...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
Další otázka: Kde je Kalkata?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Tato trvala pouze 10 minut.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Pak jsem zkusil opravdu těžkou.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Kdo byl Pythagoras a co dělal?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Chvíli bylo ticho,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
a poté řekli, "Vyslovil jste to špatně.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Je to Pitagora."
15:23
And then,
342
923260
2000
A pak,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
za 20 minut,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
se na obrazovkách začaly objevovat pravoúhlé trojúhelníky,
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Z toho mě přešel mráz po zádech.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Je jim 10 let.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
[Text]: Během dalších 30 minut by se dostali k teorii relativity. A pak?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Smích)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Potlesk)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
A víte, co se stalo?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Myslím, že jsme právě narazili na
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
samo-organizující se systém.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Samo-organizující se systém je ten,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
kde se objevuje struktura
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
bez zřejmého zásahu zvenčí.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Samo-organizující se systém také vždy vykazuje emergenci,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
což znamená, že systém začne dělat věci,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
pro které nebyl nikdy navržen.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Co že je důvod, proč reagujete tak, jak reagujete.
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
protože to vypadá nemožně.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Myslím, že teď můžu zkusit hádat.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Vzdělání je sebe-organizující se systém,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
kde je učení emergentním fenoménem.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Bude trvat pár let, než se to prokáže, experimentálně,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
ale budu to zkoušet.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
Ale mezitím je to metoda, která je dostupná.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Jedna miliarda dětí, potřebujeme 100 milionů mediátorů --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
na planetě jich je mnohem více než tolik ---
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 miliónů zařízení SOLE,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 miliard dolarů a 10 let.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Mohli bychom změnit vše.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Děkuji.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7