New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

984,923 views ・ 2010-09-07

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Mohammad Tauheed Reviewer: Supten Sarbadhikari
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
যাই হোক, এইটা মোটামুটি একটা জানা কথা ওখানে লেখা আছে।
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
আমি এই বাক‍্যটি নিয়ে কাজ শুরু করি ১২ বছর আগে,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
এবং আমি শুরি করেছিলাম
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
উন্নয়নশীল দেশগুলো নিয়ে,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
কিন্তু আপনারা এখানে এসেছেন সারা দুনিয়ার বিভিন্ন প্রান্ত থেকে।
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
তো আপনি যদি আপনার দেশের মানচিত্রের কথা চিন্তা করেন,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
আমার ধারণা আপনি বুঝতে পারবেন
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
যে সারা দুনিয়াতে প্রতে‍্যকটি দেশের জন‍্যই,
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
আপনি ছোট ছোট বৃত্ত এঁকে বলেত পারবেন যে,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"এই হচ্ছে সেই জায়গাগুলো যেখানে কোন ভালো শিক্ষক যাবেন না।"
00:43
On top of that,
10
43260
2000
এবং সেই সাথে,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
ওইগুলো হচ্ছে সেই জায়গা যেখান থেকে সমস‍্যাগুলো তৈরি হয়।
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
আমাদের আসলে একটা উল্টো ধরণের সমস‍্যা আছে।
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
ভালো শিক্ষকেরা শুধুমাত্র সেই সব জায়গায়
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
যাবেন না যেখানে তাঁদেরকে সবচে বেশি দরকার।
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
আমি ১৯৯৯ সালে শুরু করি
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
একটা গবেষণার মাধ‍্যমে এই সমস‍্যাটার প্রতি মনোযোগ দিই,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
নয়া দিল্লি তে এটি ছিল খুবই সাধারণ একটা পরীক্ষা।
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
আমি আসলে একটা কম্পিউটারকে
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
নয়া দিল্লির একটি বস্তির দেয়ালে সেঁটে দিয়েছিলাম।
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
বাচ্চারা কালেভদ্রে স্কুলে যেত। এবং ওরা কোন ইংরেজী জানত না।
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
ওরা আগে কোনদিন কম্পিউটারও দেখেনি,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
এবং ইন্টারনেট কি জিনিস তাও ওরা জানত না।
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
আমি এতে দ্রুতগতির ইন্টারনেট লাগালাম -- এটি মাটি থেকে মোটামুটি তিন ফুট উঁচুতে --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
চালিয়ে দিয়ে রেখে চলে আসলাম।
01:26
After this,
25
86260
2000
এর পর,
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
আমরা কিছু মজার ব‍্যপার খেয়াল করলাম, আপনারা সেগুলো দেখতে পাবেন।
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
আমি এই নিরীক্ষাটি সারা ভারতজুড়ে বারবার করেছি£
01:34
and then through
28
94260
2000
এবং তারপর
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
দুনিয়ার বিশাল অংশজুড়ে করেছি
01:38
and noticed
30
98260
2000
এবং খেয়াল করলাম যে
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
বাচ্চারা সেটাই করতে শিখবে
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
যা তারা করতে শিখতে চায়।
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
এইটা হচ্ছে আমাদের করা প্রথম পরীক্ষা --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
আপনাদের ডান দিকে এক আট বছর বয়সী ছেলে
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
ওর ছাত্রীকে পড়াচ্ছে, এক ছয় বছর বয়সী মেয়ে,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
ছেলেটা ওকে শিখাচ্ছিল কিভাবে ব্রাউজিং করতে হয়।
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
এই মাঝের ছেলেটা মধ‍্য ভারতীয় --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
এইটা রাজস্থানের একটি গ্রাম,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
সেখানে বাচ্চারা নিজেরাই নিজেদের গান রেকর্ড করেছে
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
তারপর ওরা একে অন‍্যকে সেটা বাজিয়ে শুনিয়েছে,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
আর এই কাজে
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
ওরা নিজেরা পুরোপুরি মজা পেয়েছে।
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
ওরা এই সব কাজ চার ঘন্টার মধে‍্য করেছে
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
প্রথম কম্পিউটার দেখার পর।
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
আরেক দক্ষিণ ভারতীয় গ্রামে,
02:20
these boys here
46
140260
2000
এই ছেলেরা
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
একটা ভিডিও ক‍্যামেরা জড়ো করেছে
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
ওরা একটি ছুটন্ত মৌমাছির ছবি তুলতে চেষ্টা করছিল।
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
ওরা এইটা Disney.com থেকে ডাউনলোড করেছে।
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
অথবা এই ওয়েবসাইটগুলোর কোন একটা থেকে,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
ওদের গ্রামে কম্পিউটার স্থাপনের ১৪ দিন পর।
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
শেষ পর্যন্ত,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
আমরা এই উপসংহারে পৌঁছলাম যে শিশুদের দল
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
কম্পিউটার আর ইন্টারনেট থেকে নিজেরাই শিখতে পারে,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
তারা কোথায় আছে
02:45
or where they were.
56
165260
3000
কার সাথে আছে সেইটা গুরুত্বপুর্ণ নয়
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
এই সময়, আমি আরেকটু বেশি আশাবাদী হয়ে উঠলাম
02:51
and decided to see
58
171260
3000
এবং সিদ্ধান্ত নিলাম
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
শিশুরা কম্পিউটার দিয়ে আর কী করতে পারে তা দেখার
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
আমরা ভারতের হায়দ্রাবাদে একটা পরীক্ষা দিয়ে শুরু করলাম,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
সেখানে আমি একদল শিশুকে দিলাম --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
ওরা গভীর তেলেগু টানে ইংরেজী বলত
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
আমি ওদেরকে একটা কম্পিউটার দিলাম
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
সাথে কথা-থেকে-লেখা যায় এমন সফটওয়‍্যার,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
যেটা এখন উইন্ডোজের সাথে বিনামূল্যে পাওয়া যায়,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
তারপর ওদের বললাম ওর মধে‍্য কথা বলতে
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
তো ওরা যখন ওই সফটওয়‍্যারে কথা বলল,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
কম্পিউটার হাবিজাবি লেখা শুরু করল,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
তখন ওরা বলল, "আমরা যা বলছি এই কম্পিউটার তো তার কিছুই বুঝতে পারে না"
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
তো আমি বললাম, "হ‍্যাঁ, আমি এইটা এখানে দুই মাসের জন‍্য রেখে যাব
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
তোমরা নিজেদের কথাগুলো
03:25
to the computer."
72
205260
2000
কম্পিউটারকে বোঝাও।"
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
তখান বাচ্চারা বলল, "আমরা সেটা করব কিভাবে?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
আমি বললাম,
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"আমি আসলে জানিনা।"
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(হাসি)
03:35
And I left.
77
215260
2000
তারপর আমি চলে গেলাম।
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(হাসি)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
দুই মাস পর --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
এবং এইটা এখন নথিভুক্ত
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
তথ‍্য প্রযুক্তি বিষয়ক
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
আন্তর্জাতিক উন্নয়ন জার্নালে --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
যে ওদের উচ্চারণের টান বদলে গিয়েছিল
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
এবং অদ্ভুতভাবে তা নিরপেক্ষ ব্রিটিশ উচ্চারণের খুব কাছাকাছি
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
যেভাবে আমি কথা-থেকে-লেখা'র সফটওয়‍্যারটিকে প্রশিক্ষণ দিয়েছিলাম।
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
অন‍্যভাবে বললে, ওরা সবাই জেম্স টুলি'র মত করে কথা বলছিল|
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(হাসি)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
তাহলে ওরা নিজে নিজেই তা করতে সক্ষম হয়েছিল
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
এর পর, আমি আরও নিরীক্ষা শুরু করলাম
04:05
with various other things
90
245260
2000
বিভিন্ন বিষয়ের উপর
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
যে ওরা নিজেরাই হয়ত বিভিন্ন কাজ করতে শিখবে
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
একবার কলম্বো থেকে আমি একটা অদ্ভুত টেলিফোন কল পেলাম,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
স্বর্গত আর্থার সি. ক্লার্ক এর কাছ থেকে,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
উনি বললেন, "আমি দেখতে চাই কী ঘটনা ঘটে চলেছে।"
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
উনি ভ্রমণে অপারগ ছিলেন, তো আমিই গেলাম ওঁর কাছে
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
উনি দুটি মজার বিষয় বললেন,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"কোন মেশিন যদি কোন শিক্ষকের বিকল্প হয়ে উঠতে পারে, তবে তাই হওয়াই উচিত।"
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(হাসি)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
ওঁর বলা দ্বিতীয় কথাটি ছিল,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"শিশুদের যদি আগ্রহ থাকে,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
তাহলে শিক্ষা নিজে নিজেই ঘটে।"
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
আর আমি সেটা করছিলাম হাতেনাতে,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
তাই বারবার আমি এই ঘটনা দেখি আর ওঁর কথা ভাবি।
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(ভিডিও) আর্থার সি. ক্লার্ক: এবং ওরা নিশ্চয়ই
04:42
help people,
105
282260
2000
মানুষকে সাহায‍্য করতে পারে,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
কারন শিশুরা খুব দ্রুত কোন কিছু চালাতে শিখে
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
এবং ওদের যেটা পছন্দ সেটা খুঁজে বের করে ফেলে
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
আর যখন তুমি আগ্রহ পাবে তখনই তুমি শিখবে।
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
সুগতা মিত্র: আমি এই পরীক্ষাটি দক্ষিণ আফ্রিকায় নিয়ে যাই
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
ও হচ্ছে ১৫ বছর বয়সী বালক
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(ভিডিও) বালক: ...শুধু বলবেন, আমি গেম খেলতে ভালোবাসি
05:00
like animals,
112
300260
3000
পশুপাখি পছন্দ করি,
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
আর গান শুনতে ভালোবাসি
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
সু.মি: এবং আমি ওকে জিজ্ঞেস করলাম, "তুমি কি ইমেইল পাঠাও?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
ও তখন বলল, "হ‍্যাঁ, আর ওই ইমেইলগুলো লাফিয়ে লাফিয়ে সাগর পাড়ি দেয়"
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
এইটা ক‍্যাম্বোডিয়ায়,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
ক‍্যাম্বোডিয়ার পল্লী এলাকায় --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
মোটামুটি একটা বোকাসোকা ধরনের অঙ্কের গেম,¥
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
যেটা কোন বাচ্চাই বাসায় অথবা ক্লাসরুমে খেলবে না
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
ওরা যেটা করত তা হলো, ওরা গেমটা আপনাদের দিকে ছুঁড়ে মারত
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
ওরা বলত, "এইটা খুবই বোরিং"
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
আপনারা যদি এইটা ওই উঠানে রেখে আসেন,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
আর সব বড়রা যদি চলে যান,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
তাহলে ওরা একজন আরেকজন কে বড়াই করে দেখাবে
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
যে কে কী করতে পারে
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
এই ছেলেমেয়েরা এখানে তাই করছে
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
ওরা মনে হয় গুণ করার চেষ্টা করছে
05:39
And all over India,
128
339260
2000
এবং সমগ্র ভারতে,
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
দুই বছরের মাথায়,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
বাচ্চারা ওদের বাড়ির-কাজগুলো নিয়ে গুগল করা শুরু করে দিল
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
শিক্ষকেরা বললেন, এর কারণে
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
ওদের ইংরেজি বিদ‍্যার ভীষণ উন্নতি হয়েছে --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(হাসি)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
দ্রুত উন্নতি এবং সব ধরণের জিনিসের উন্নতি,
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
ওঁরা বললেন, "ওরা তো সব গভীর চিন্তাবিদে পরিণত হয়েছে, এবং আরো কত কী যে শিখছে!”
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(হাসি)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
এবং সত্যিই তাই হয়েছিল
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
আমার মতে, কোনকিছু যদি গুগলে থাকে,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
তাহলে সেইটা মাথার মধ্যে নিয়ে বোঝাই করার দরকারটা কী?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
তাই পরবর্তী চার বছরের মাথায়,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
আমি এই সিদ্ধান্তে পৌঁছুলাম যে একদল শিশু ইন্টারনেট চালিয়ে
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
শিক্ষা বিষয়ক সফলতা নিজেরাই অর্জন করতে পারে।
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
এই সময়ে, বেশ কিছু টাকা
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
নিউক‍্যাসেল বিশ্ববিদ‍্যালয়ে এলো
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
ভারতীয় স্কুল-শিক্ষার উন্নয়নের উদ্দেশে‍্য
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
তো নিউক‍্যাসেল থেকেই আমাকে ফোন দিল। আমি বললাম, "আমি এটা দিল্লি থেকে করব।"
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
ওরা বলল, "এই রকম কোন উপায় নেই যে আপনি
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
বিশ্ববিদ‍্যালয় তহবিলের দশ লাখ পাউন্ড
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
দিল্লিতে বসে কাজে লাগাবেন।"
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
তাই ২০০৬ সালে,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
আমি একটা মোটাতাজা ওভারকোট কিনলাম
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
এবং নিউক‍্যাসেলে রওনা দিলাম।
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
আমি বিশ্ববিদ‍্যালয় ব‍্যবস্থাপনার
06:44
of the system.
154
404260
2000
সীমারেখাটা পরীক্ষা করতে চাইলাম।
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
নিউক‍্যাসেল থেকে আমি প্রথম যে এক্সপেরিমেন্টটা করলাম
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
সেইটা আসলে ভারতেই করা হলো।
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
এবং আমি নিজের জন‍্য একটা অসম্ভব লক্ষ‍্য ঠিক করলাম
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
তামিল ভাষাভাষী
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
১২ বছর বয়সী শিশু
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
দক্ষিন ভারতীয় একটা গ্রামে
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
নিজেদেরকে বায়োটেকনলজী শিখাতে পারে
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
ইংরেজি তে নিজে নিজে?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
আমি ভাবলাম, আমি ওদের কে পরীক্ষা করব। ওরা শূন্য পাবে।
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
আমি ওদেরকে উপকরণগুলো দিয়ে আসব। আমি ফিরে এসে পরীক্ষা নেব।
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
ওরা আবার শুন‍্য পাবে।
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
আমি ফিরে যাব এবং বলব, "হ‍্যাঁ, কিছু বিশেষ বিষয় শেখানোর জন‍্য শিক্ষকের দরকার আছে।"
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
আমি ২৬ টা শিশুকে ডাক দিলাম
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
ওরা সবাই এলো, আমি ওদেরকে বললাম যে
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
এই কম্পিউটারে আসলেই খুবই কঠিন কিছু বিষয়ের তথ‍্য আছে
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
তোমরা যদি কিছুই না বোঝো তাহলেও আমি অবাক হব না
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
এগুলো সব ইংরেজী তে আছে, আর আমি এখন যাচ্ছি
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(হাসি)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
তো এভাবে আমি ওদেরকে রেখে চলে গেলাম
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
আমি দুই মাস পর ফিরে এলাম,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
এবং ওই ২৬ টা বাচ্চা হেঁটে হেঁটে এলো, সবাইকে খুব বেশি শান্ত দেখাচ্ছিল
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
আমি বললাম, "ভালো কথা, তোমরা কি ওই জিনিসগুলো দেখেছিলে?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
ওরা বলল, "হ‍্যাঁ, আমরা দেখেছিলাম।"
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"তোমরা কি কিছু বুঝতে পেরেছো?" "না, কিচ্ছু বুঝিনি।"
07:44
So I said,
179
464260
2000
তো আমি বললাম,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"যাই হোক, তোমরা কত দিন ধরে জিনিসগুলো দেখেছ
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
তারপর সিদ্ধান্ত নিয়েছ, যে তোমরা কিছুই বোঝনি?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
ওরা বলল, "ওগুলো আমরা প্রতে‍্যকদিনই দেখি।"
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
তো আমি বললাম, "তাহলে গত দুই মাস ধরে তোমরা একটা জিনিস দেখছ যার কিছুই তোমরা বোঝনি?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
তখন একটা ১২ বছর বয়সী মেয়ে হাত তুলল এবং বলল,
07:57
literally,
185
477260
2000
আসলে,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"ডিএনএ অনুগুলোর অস্বাভাবিক প্রতিলিপি তৈরী হলে
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
জেনেটিক রোগ হয়, এইটা ছাড়া
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
আমরা আর কিছুই বুঝিনি।"
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(হাসি)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(হাত তালি)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(হাসি)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
আমার এইটা প্রকাশ করতে তিন বছর লাগল।
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
এই কিছুদিন হোল এইটা ব্রিটিশ শিক্ষা প্রযুক্তি জার্নালে প্রকাশিত হয়েছে।
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
এর মধে‍্য যারা আমার গবেষণাটি বিচার করেছিলেন তাদের একজন বললেন,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"এইটা এত ভালো যে সতি‍্য মনে হয় না,"
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
ওই কথাটা খুব একটা সুবিধার ছিল না
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
যাই হোক, এর মধে‍্য একটা মেয়ে নিজে নিজে শিখেছিল
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
কি করে একজন শিক্ষিকা হওয়া যায়
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
আর তারপর এই যে ওখানে ওই মেয়েটা
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
মনে রাখবেন, ওরা কিন্তু ইংরেজী পড়েনি
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
আমি শেষের কিছু অংশ সম্পাদনায় বাদ দিয়েছি যখন আমি জিজ্ঞেস করেছিলাম, "নিউরনটা কোথায়?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
আর ও বলেছিল, "নিউরন টা? নিউরন টা?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
এরপর ও তাকিয়ে এমন করল।
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
সেই ভাবখানা যেমনই হোক, খুব একটা ভালো ছিল না
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
যাইহোক ওদের স্কোর শুন‍্য থেকে ৩০ ভাগে উন্নীত হল,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
যেটা এই পরিপ্রেক্ষিতে শিক্ষাদানের ক্ষেত্রে অসম্ভবের কাছাকাছি
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
কিন্তু ৩০ শতাংশ তো পাস মার্ক না
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
তো আমি দেখলাম যে ওদের এক বন্ধু আছে
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
এক স্থানীয় হিসাবরক্ষক, বাচ্চা মেয়ে,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
ওরা মেয়েটার সাথে ফুটবল খেলত
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
আমি মেয়েটাকে জিজ্ঞেস করলাম, "তুমি কি ওদেরকে
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
পাস করার মত বায়োটেকনলজি শিখাতে পারো?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
ও বলল, "আমি কিভাবে শিখাব? আমি ওই বিষয়ে কিছু জানিনা তো।"
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
আমি বললাম, "না, এক্ষেত্রে দাদিমাদের পদ্ধতি কাজে লাগাও।"
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
ও বলল, "সেইটা কেমন?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
আমি বললাম, "এই মনে করো, তোমাকে যা করতে হবে
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
তা হল ওদের পেছনে দাঁড়িয়ে থাকো
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
আর সব সময় ওদের প্রসংশা করতে থাক।
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
ওদেরকে শুধু বল, "আহ এইটা ভালো। অসাধারণ হচ্ছে।
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
কী জিনিস এইটা? আবার করতে পারবে? আমাকে এমন আরও কিছু দেখাতে পারবে?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
ও দুই মাস ধরে এই কাজ করল
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
আর স্কোর পৌঁছাল ৫০ শতাংশে,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
যা নয়া দিল্লির অভিজাত স্কুলগুলোতে
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত বায়োটেকনলজি শিক্ষকের মাধ‍্যমে পাওয়া যায়
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
তো আমি নিউক‍্যাসলে ফিরে আসলাম
10:00
with these results
226
600260
2000
ওই ফলাফলগুলো নিয়ে
10:02
and decided
227
602260
2000
সিদ্ধান্ত নিলাম
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
যে এখানে কিছু একটা ঘটে চলেছে
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
যা খুব গুরুত্বপূর্ণ ব‍্যপারের দিকে মোড় নিচ্ছে।
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
এভাবে, বিভিন্ন সব প্রত‍্যন্ত অঞ্চলে নিরীক্ষার পর,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
আমি আমার কল্পনার সবচে প্রত‍্যন্ত অঞ্চলে চলে আসলাম
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(হাসি)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
দিল্লি থেকে মোটামুটি ৫,০০০ মাইল দুরে
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
গেট্সহেড নামের ছোট্ট শহরে
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
গেট্সহেডে, আমি ৩২ জন শিশু নিলাম,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
এবং আমি ওই পদ্ধতিটা কে আরও ঝালাই করা শুরু করলাম
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
আমি ওদেরকে চার জনের দলে ভাগ করলাম
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
আমি বললাম, "তোমরা নিজেরাই তোমাদের চার জনের দল তৈরি কর
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
প্রতে‍্যক চারজনের দল একটা করে কম্পিউটার পাবে চারটা করে নয়"
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
মনে রাখুন, আমার সেই 'দেয়ালের ফুটো'র ঘটনাটি
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"তোমরা দল বদল করতে পারবে
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
এক দল অন‍্য দলের সাথে কথা বলতে পারবে,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
যদি তুমি তোমার দল পছন্দ না কর, ইত‍্যাদি ক্ষেত্রে
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
তুমি অন‍্য দলের কাছে চলে যেতে পারো, ওদের ঘাড়ের উপর দিয়ে দেখতে পার যে ওরা কী করছে,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
তারপর নিজের দলে ফিরে এসে দাবি করতে পার যা শিখেছ সেইটা তোমার নিজের বুদ্ধি
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
আর আমি ওদেরকে ব্যাখ্যা দিলাম
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
যে, তোমরা হয়ত জানো, যে অসংখ‍্য বৈজ্ঞানিক গবেষনার কাজ এভাবেই হয়ে থাকে
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(হাসি)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(করতালি)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
বাচ্চারা উৎসাহের সাথে আমার পেছনে লেগে গেল আর বলল,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"এখন, আপনি আমাদেরকে দিয়ে কী করাতে চাইছেন?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
আমি ওদরেকে ছয়টা GCSE প্রশ্ন দিলাম
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
প্রথম দলটি, /সবচেয়ে ভালো দল,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
২০ মিনিটের মধে‍্য সব প্রশ্নের জবাব দিয়ে দিল
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
সবচে খারাপ দলটি নিল ৪৫ মিনিট
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
ওরা যা কিছু জানত তার সব ওরা ব‍্যবহার করেছে --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
নিউজ গ্রুপ, গুগল, উইকিপিডিয়া,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
আসক জীভ্স, ইত‍্যাদি
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
শিক্ষকেরা বললেন, "এতে কি গভীর শিক্ষা হচ্ছে?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
আমি বললাম, "আচ্ছা, আসুন দেখি চেষ্টা করে
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
আমি দুই মাস পর ফিরে আসব
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
ওদের একটা লিখিত পরীক্ষা নিব
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
কোন কম্পিউটার থাকবে না, একে অনে‍্যর সাথে কথা বলতে পারবে না, ইত‍্যাদি"
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
আমি যখন ওদের কম্পিউটার আর দলগুলোসহ পরীক্ষাটি নিয়েছিলাম তখন ওদের গড় স্কোর ছিল
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
৭৬ শতাংশ
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
তারপর আমি যখন গবেষণা করছিলাম, যখন ওদের লিখিত পরীক্ষা নিলাম
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
দুই মাস পর, ওদের স্কোর দাঁড়াল
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
৭৬ শতাংশে
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
ক‍্যমেরার মত স্মৃতি ক্ষমতা ছিল
11:52
inside the children,
270
712260
2000
শিশুগুলোর মধে‍্য,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
আমি সন্দেহ করলাম কারণ ওরা একে অনে‍্যর সাথে আলোচনা করছে
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
একা একজন শিশু একটা কম্পিউটারের সামনে
11:59
will not do that.
273
719260
2000
সেইটা করবে না
12:01
I have further results,
274
721260
2000
আমার আরও বেশ কিছু ফলাফল আছে,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
যেগুলো মোটামুটি অবিশ্বাস‍্য,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
স্কোরগুলো এমনভাবে সময়ের সাথে বাড়তে থাকে
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
কারণ ওদের শিক্ষকেরা বলেন
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
ওই গবেষণা সেশন শেষ হওয়ার পরও,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
শিশুরা বিষয়গুলো নিয়ে গুগল করতে থাকে
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
এই বিলেতে, আমি এক ডাক দিলাম
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
সব ব্রিটিশ দিদা - দেরকে,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
আমার কুপ্পাম গবেষণার পর
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
যাইহোক, আপনারা জানেন,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
সেখানে অনেক তেজস্বী মানুষজন পাওয়া গেল, ব্রিটিশ দিদারা|
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
তাদের মধে‍্য থেকে ২০০ জন তৎক্ষনাত স্বেচ্ছা সেবক হিসেবে লেগে পড়লেন।
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(হাসি)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
ওঁদের সাথে আমার চুক্তিটা হল তাঁরা আমাকে
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
এক ঘন্টা করে ব্রডব‍্যান্ড ইন্টারনেটে সময় দিবেন,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
তাদের বাসায় বসেই,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
সপ্তাহে এক দিন করে
12:37
So they did that,
291
757260
2000
তো ওঁরা তাই করলেন
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
এবং এই গত দুই বছর ধরে,
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
৬০০ ঘন্টারও বেশি উপদেশ
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
দেওয়া নেওয়া চলেছে স্কাইপের মাধ‍্যমে,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
আমার ছাত্ররা এটি ব‍্যবহারের পর এর নাম দিয়েছে 'দিদা ক্লাউড'
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
দাদিমা ক্লাউড ওখানে বসেন
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
আমি তাদেরকে যেই স্কুলে আমি চাই সেখানেই কাজে লাগেতে পারি
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(ভিডিও) শিক্ষক: তোমরা আমাকে ধরতে পারবে না
13:02
You say it.
299
782260
3000
তোমরা বলো
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
তোমরা আমাকে ধরতে পারবে না
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
শিশুরা: তোমরা আমাকে ধরতে পারবে না
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
শিক্ষক: আমি হচ্ছি আদারুটি মানব
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
শিশুরা: আমি হচ্ছি আদারুটি মানব
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
শিক্ষক: ভালো করেছ তোমরা, খুব ভালো ...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
সু.মি: গেট্সহেডে ফিরে আসি,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
এক ১০ বছর বয়সী বালিকা হিন্দুধর্মতত্বের গভীরে ঢুকে পড়ে
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
১৫ মিনিটের মধে‍্য
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
আপনি জানেন, যে বিষয়ে আমি কিছুই জানিনা
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
দুইটা শিশু একটা TEDTalk দেখে
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
ওরা আগে ফুটবলার হতে চেয়েছিল
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
৮ টি TEDTalk দেখার পর,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
ও লিওনার্দো দা ভিঞ্চি হতে চায়
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(হাসি)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(করতালি)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
এইটা খুবই সহজ জিনিস
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
এই সেই জিনিস যেটা আমি এখন তৈরী করছি
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
একে বলা হয় সোল্স: স্ব-সঙ্গঠিত শিক্ষার পরিবেশ|
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
আসবাবপত্রের নকশা তৈরী হয়ে গেছে
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
যেন শিশুরা বিশাল সব শক্তিশালী পর্দার সামনে বসতে পারে,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
শক্তিশালী ব্রডব‍্যন্ড সংযোগ, কিন্তু দলগতভাবে
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
ওরা যদি চায় তাহলে ওরা 'দিদা ক্লাউড'এ কল করতে পারে
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
এই হচ্ছে নিউক‍্যাসলে একটা 'সোল'
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
এই মধ্যস্থতাকারি একজন ভারতীয়,
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
তো আমরা এভাবে কদ্দুর যেতে পারি? এই শেষ ছোট্ট একটা কথা বলে শেষ করব
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
মে মাসে আমি তোরিনো গেছিলাম
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
আমার ১০ বছর বয়সী বাচ্চাদের দল থেকে সবগুলো শিক্ষককে ভাগিয়ে দিলাম
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
আমি কেবল ইংরেজী বলতে পারি, আর ওরা শুধু ইতালিয়ান বলে,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
সুতরাং আমাদের যোগাযোগের কোন উপায় ছিল না|
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
আমি ব্ল‍্যাকবোর্ডে ইংরেজি প্রশ্ন লেখা শুরু করলাম
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
বাচ্চারা সেটার দিকে তাকিয়ে বলল, "কী?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
আমি বললাম, "যাইহোক, এইটা কর"
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
ওরা লেখাটিকে গুগলে টাইপ করল, ইতালিয়ান ভাষায় অনুবাদ করে নিল,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
এবং ওরা ইতালিয়ান ভাষার গুগলে ফিরে গেল
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
১৫ মিনিট পর ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
পরবর্তী প্রশ্ন: কোলকাতা কোথায়?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
এই প্রশ্নের জন‍্য ওরা মাত্র ১০ মিনিট সময় নিল
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
এরপর আমি বেশ কঠিন একটা প্রশ্ন দিয়ে দেখলাম|
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
পীথাগোরাস কে ছিলেন, তিনি কী করেছিলেন?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
কিছুক্ষণের জন‍্য নীরবতা,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
তারপর ওরা বলল, "আপনি বানান ভুল লিখেছেন
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
এইটা হবে পিতাগোরা (Pitagora)
15:23
And then,
342
923260
2000
এবং এরপর,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
২০ মিনিটের মধে‍্য,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
ওদের পর্দায় সেই সমকোনী ত্রিভুজ উদয় হওয়া শুরু করল
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
এই ঘটনা আমার শিরদাঁড়ার মধে‍্য দিয়ে কাঁপুনি বয়ে গেল|
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
এরা সব ১০ বছর বয়সী শিশু
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
লিখা: আরও ৩০ মিনিটের মধে‍্য এরা আপেক্ষিকতার সূত্রে পৌঁছাত। আর তারপর?
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(হাসি)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(করতালি)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
সু.মি: তো আপনারা জানেন কী ঘটেছিল?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
আমার ধারণা আমরা কেবলমাত্র হাতড়ে বেড়িয়েছি
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
একটা স্ব-সঙ্গঠিত ব‍্যবস্থার মধে‍্য দিয়ে
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
একটা স্বপ্রণদিত ব‍্যবস্থা এমন একটা ব‍্যপার
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
যেখানে গঠনতন্ত্র উঠে আসে
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
বাইরের কোন সক্রিয় মধ্যস্থতা ছাড়াই
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
স্ব-সঙ্গঠিত ব‍্যবস্থা নতুন কিছুর উদ্ভবও দেখায়,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
যা আপনা থেকেই ঘটা শুরু হয় এই ব‍্যবস্থার মধে‍্য,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
যা হয়ত কখনই পরিকল্পনা করা হয়নি
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
সেই জন‍্যই আপনারা এরকম প্রতিক্রিয়া দেখান,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
কারণ আপাতদৃষ্টিতে এগুলো অসম্ভব মনে হয়
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
আমার মনে হয় আমি এখন একটা ধারণা করতে পারি --
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
শিক্ষা একটি স্ব-সঙ্গঠিত ব‍্যবস্থা,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
যেখানে শেখার বেপারটি একটি এর মধে‍্য থেকে উঠে আসা ঘটনা
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
এটি গবেষণার মাধ‍্যমে প্রমাণ করতে আরও কয়েক বছর লেগে যাবে,
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
কিন্তু আমি চেষ্টা করব
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
কিন্তু এরই মধে‍্য, একটি আরেক পদ্ধতি আছে
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
একশ কোটি শিশু, আমাদের দরকার ১০ কোটি সংস্থাপক ব‍্যক্তি --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
এই পৃথিবীতে তার থেকে অনেক অনেক বেশি ব‍্যক্তি আছেন --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
এক কোটি সোল্স,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
১৮,০০০ কোটি ডলার আর ১০ বছর
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
আমরা সবকিছু বদলে ফেলতে পারি|
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
ধন‍্যবাদ
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7