New experiments in self-teaching | Sugata Mitra

975,639 views ・ 2010-09-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Eva Tanczos
00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
17260
2000
Nos, ez egy egyértelmű kijelentés.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
19260
3000
Ezzel a mondattal kezdtem 12 évvel ezelőtt,
00:22
and I started in the context
2
22260
3000
és a kontextus, amiben kezdtem
00:25
of developing countries,
3
25260
2000
a fejlődő országok voltak,
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
27260
3000
de Önök itt a világ minden tájáról jöttek.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
30260
3000
Tehát ha az országuk térképére gondolnak,
00:33
I think you'll realize
6
33260
2000
azt hiszem rá fognak jönni,
00:35
that for every country on Earth,
7
35260
2000
hogy a világ minden országában
00:37
you could draw little circles to say,
8
37260
2000
lehet kis köröket rajzolni a térképre mondva,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
39260
3000
"Ezek azok a helyek, ahová nem mennek jó tanárok."
00:43
On top of that,
10
43260
2000
Ráadásul,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
45260
3000
pont ezek azok a helyek, ahonnan a problémák származnak.
00:48
So we have an ironic problem --
12
48260
2000
Tehát van egy irónikus problémánk.
00:50
good teachers don't want to go
13
50260
2000
A jó tanárok nem akarnak oda menni,
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
52260
3000
ahol a legnagyobb szükség van rájuk.
00:55
I started in 1999
15
55260
3000
1999-ben elkezdtem
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
58260
3000
megpróbálni ezt orvosolni egy szokatlan kísérlettel,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
61260
3000
ami egy nagyon egyszerű kísérlet volt Újdelhiben.
01:06
I basically embedded a computer
18
66260
3000
Befalaztam egy számítógépet
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
69260
3000
egy nyomortelepen Újdelhiben.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
73260
3000
A gyerekek alig jártak iskolába. Nem beszéltek angolul.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
76260
2000
Még sohasem láttak számítógépet,
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
78260
3000
és nem tudták, mi az az internet.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
81260
3000
Szélessávú internetre kötöttem -- kb. egy méterrel van a föld fölött --
01:24
turned it on and left it there.
24
84260
2000
bekapcsoltam és otthagytam.
01:26
After this,
25
86260
2000
Ezután észrevettünk
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
88260
3000
néhány érdekes dolgot, amit megmutatok.
01:31
But I repeated this all over India
27
91260
3000
De megismételtem India-szerte
01:34
and then through
28
94260
2000
és utána a világ
01:36
a large part of the world
29
96260
2000
nagy részén
01:38
and noticed
30
98260
2000
és észrevettem,
01:40
that children will learn to do
31
100260
2000
hogy a gyerekek azt tanulják meg,
01:42
what they want to learn to do.
32
102260
3000
amit meg akarnak tanulni.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
105260
2000
Ez az első kísérlet, amit elvégeztünk --
01:47
eight year-old boy on your right
34
107260
2000
egy 8 éves fiú van a jobboldalon,
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
109260
3000
a diákját tanítja, egy 6 éves lányt,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
112260
3000
és arra tanítja, hogyan kell böngészni.
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
116260
3000
Ez a fiú itt India közepén --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
120260
2000
ez egy rajasthani faluban volt,
02:02
where the children recorded their own music
39
122260
3000
ahol a gyerekek felvették a zenéjüket
02:05
and then played it back to each other
40
125260
3000
és aztán visszajátszották egymásnak,
02:08
and in the process,
41
128260
2000
és eközben
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
130260
2000
borzasztóan jól érezték magukat.
02:12
They did all of this in four hours
43
132260
2000
Mindezt négy órával azután érték el,
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
134260
3000
hogy először látták a számítógépet.
02:17
In another South Indian village,
45
137260
3000
Egy másik dél-indiai faluban
02:20
these boys here
46
140260
2000
ezek a fiúk itt
02:22
had assembled a video camera
47
142260
2000
összeraktak egy videó kamerát
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
144260
2000
és megpróbálnak lefotózni egy méhet.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
146260
2000
A Disney.com-ról töltötték le,
02:28
or one of these websites,
50
148260
2000
vagy egy hasonló web oldalról,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
150260
3000
14 nappal azután, hogy felállítottuk a számítógépet a faluban.
02:36
So at the end of it,
52
156260
2000
Végül arra a következtetésre jutottunk,
02:38
we concluded that groups of children
53
158260
2000
hogy a gyerekek meg tudják egyedül tanulni
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
160260
3000
a számítógépek és az internet használatát,
02:43
irrespective of who
55
163260
2000
attól függetlenül, hogy kik ők
02:45
or where they were.
56
165260
3000
vagy hol élnek.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
168260
3000
Ekkor felbátorodtam, és elhatároztam,
02:51
and decided to see
58
171260
3000
kiderítem mi mást tudnak még
02:54
what else could children do with a computer.
59
174260
3000
csinálni egy számítógéppel.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
177260
3000
Egy kísérlettel kezdtük Hyderabadban, Indiában,
03:00
where I gave a group of children --
61
180260
3000
ahol egy csoport gyereknek --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
183260
3000
nagyon erős Telugu akcentussal beszéltek angolul,
03:06
I gave them a computer
63
186260
2000
adtam nekik egy számítógépet,
03:08
with a speech-to-text interface,
64
188260
2000
beszédfelismerő programmal,
03:10
which you now get free with Windows,
65
190260
3000
amit ingyen adnak a Windows-hoz,
03:13
and asked them to speak into it.
66
193260
2000
és arra kértem őket, hogy beszéljenek bele.
03:15
So when they spoke into it,
67
195260
2000
Szóval amikor belebeszéltek,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
197260
2000
a gép érthetetlen szöveget gépelt,
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
199260
2000
amire azt mondták, "Nem ért semmit, amit mondunk."
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
201260
2000
Azt mondtam, "Igen, itthagyom két hónapra.
03:23
Make yourself understood
71
203260
2000
Értessétek meg magatokat
03:25
to the computer."
72
205260
2000
a számítógéppel."
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
207260
2000
Mire a gyerekek, "De hogyan?"
03:29
And I said,
74
209260
2000
Mire én:
03:31
"I don't know, actually."
75
211260
2000
"Fogalmam sincs."
03:33
(Laughter)
76
213260
2000
(Nevetés)
03:35
And I left.
77
215260
2000
És elmentem.
03:37
(Laughter)
78
217260
2000
(Nevetés)
03:40
Two months later --
79
220260
2000
Két hónappal később --
03:42
and this is now documented
80
222260
2000
és ez dokumentálva van
03:44
in the Information Technology
81
224260
2000
az Information Technology
03:46
for International Development journal --
82
226260
2000
for International Development újságban --
03:48
that accents had changed
83
228260
2000
megváltozott a kiejtésük
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
230260
3000
és figyelemreméltóan közel volt a semleges Brit kiejtéshez
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
233260
3000
melyre a beszédfelismerő programot beállítottam.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
236260
3000
Más szóval, mind úgy beszéltek, mint James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
239260
2000
(Nevetés)
04:01
So they could do that on their own.
88
241260
2000
Erre maguktól képesek voltak.
04:03
After that, I started to experiment
89
243260
2000
Ezután elkezdtem kísérletezni
04:05
with various other things
90
245260
2000
különböző dolgokkal,
04:07
that they might learn to do on their own.
91
247260
2000
amiket esetleg megtanulhatnak maguktól.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
249260
3000
Kaptam egy érdekes telefonhívást Columbo-ból
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
252260
2000
a néhai Arthur C. Clarke-tól,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
254260
2000
aki azt mondta, "Látni akarom, mi történik."
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
256260
3000
És nem tudott utazni, ezért én mentem hozzá.
04:19
He said two interesting things,
96
259260
2000
Két érdekes dolgot mondott,
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
261260
5000
"A tanárt, akit helyettesíteni tud egy gép, helyettesítenie is kell."
04:26
(Laughter)
98
266260
2000
(Nevetés)
04:28
The second thing he said was that,
99
268260
2000
A második dolog amit mondott az volt,
04:30
"If children have interest,
100
270260
2000
"Ha a gyerekek érdeklődnek,
04:32
then education happens."
101
272260
3000
az oktatás magától történik."
04:35
And I was doing that in the field,
102
275260
2000
És ezt csináltam a terepen,
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
277260
2000
ezért ezt mindig megnézem és rá gondolok.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
279260
3000
(Video) Arthur C. Clarke: És biztosan tudnak segíteni
04:42
help people,
105
282260
2000
az embereken,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
284260
2000
mert a gyerekek hamar megtanulnak tájékozódni
04:46
the web and find things which interest them.
107
286260
3000
a weben és megtalálni azt, ami érdekli őket.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
289260
3000
És ha van érdeklődés, akkor van oktatás.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
292260
3000
Sugata Mitra: Elvittem a kísérletet a Dél-afrikai Köztársaságba.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
295260
2000
Ez egy 15 éves fiú.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
297260
3000
(Videó) Fiú: ...például játszom,
05:00
like animals,
112
300260
3000
pl. állatokkal
05:03
and I listen to music.
113
303260
3000
és zenét hallgatok.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
306260
2000
SM: Megkérdeztem, "Küldesz e-maileket?"
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
308260
3000
És azt mondta, "Igen, és átugranak az óceánon."
05:12
This is in Cambodia,
116
312260
2000
Ez Kambodzsa,
05:14
rural Cambodia --
117
314260
3000
vidéki Kambodzsa --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
317260
3000
egy bolondos aritmetikai játék,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
320260
2000
amit egy gyerek sem játszana az osztályteremben vagy otthon.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
322260
2000
Tudják, egyszerűen visszadobnák.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
324260
2000
Azt mondanák, "Ez nagyon unalmas."
05:26
If you leave it on the pavement
122
326260
2000
Ha hagyod a járdán heverni,
05:28
and if all the adults go away,
123
328260
2000
és minden felnőtt elmegy,
05:30
then they will show off with each other
124
330260
2000
akkor felvágnak egymás előtt, hogy
05:32
about what they can do.
125
332260
2000
mit tudnak csinálni.
05:34
This is what these children are doing.
126
334260
2000
Ezt csinálják ezek a gyerekek.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
336260
3000
Azt hiszem, szorozni próbálnak.
05:39
And all over India,
128
339260
2000
És India-szerte
05:41
at the end of about two years,
129
341260
2000
két év elteltével a gyerekek
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
343260
3000
elkezdték a Google-t használni a leckéjükhöz.
05:46
As a result, the teachers reported
131
346260
2000
Ennek eredményeként a tanárok
05:48
tremendous improvements in their English --
132
348260
2000
hatalmas fejlődést tapasztaltak az angol tudásukban --
05:50
(Laughter)
133
350260
4000
(Nevetés)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
354260
2000
gyors fejlődést és sok mást.
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
356260
3000
Azt mondták, "Igazán komoly gondolkodókká váltak." és hasonlók.
05:59
(Laughter)
136
359260
3000
(Nevetés)
06:02
And indeed they had.
137
362260
2000
És tényleg azokká váltak.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
364260
2000
Úgy értem, ha ott van a Google-on,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
366260
3000
miért kéne a fejedben tárolnod?
06:10
So at the end of the next four years,
140
370260
2000
Szóval a következő négy év elteltével
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
372260
3000
eldöntöttem, hogy a gyerekek képesek úgy tájékozódni az interneten
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
375260
3000
hogy oktatási célokat érjenek el maguktól.
06:18
At that time, a large amount of money
143
378260
2000
Akkoriban egy nagy pénzösszeg
06:20
had come into Newcastle University
144
380260
2000
érkezett a Newcastle-i egyetemre
06:22
to improve schooling in India.
145
382260
3000
az indiai iskolák fejlesztésére.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
385260
3000
Szóval Newcastle felhívott. Azt mondtam "Delhiből fogom csinálni."
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
388260
2000
Erre ők, "Nem létezik, hogy egymillió fontnyi
06:30
a million pounds-worth of University money
148
390260
3000
egyetemi pénzt Delhiben ülve
06:33
sitting in Delhi."
149
393260
2000
fog kezelni."
06:35
So in 2006,
150
395260
2000
Így 2006-ban
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
397260
2000
vettem magamnak egy nagykabátot
06:39
and moved to Newcastle.
152
399260
2000
és Newcastle-be költöztem.
06:42
I wanted to test the limits
153
402260
2000
A rendszer határait akartam
06:44
of the system.
154
404260
2000
tesztelni.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
406260
2000
Az első kísérlet amit Newcastle-ből végeztem
06:48
was actually done in India.
156
408260
2000
igazából Indiában zajlott.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
410260
3000
És lehetetlen célt állítottam magam elé:
06:53
can Tamil speaking
158
413260
3000
képesek-e Tamil anyanyelvű
06:56
12-year-old children
159
416260
2000
12 éves gyerekek
06:58
in a South Indian village
160
418260
3000
egy dél-indiai faluban
07:01
teach themselves biotechnology
161
421260
2000
bio-technológiát tanítani maguknak
07:03
in English on their own?
162
423260
2000
angolul, segítség nélkül?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
425260
3000
És azt gondoltam, tesztelem őket. Nullát kapnak.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
428260
2000
Adok nekik tananyagot. Visszajövök és tesztelem őket.
07:10
they get another zero,
165
430260
2000
Kapnak még egy nullát.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
432260
4000
Visszamegyek és azt mondom, "Igen, bizonyos dolgokhoz tanárokra van szükség."
07:16
I called in 26 children.
167
436260
2000
Behívtam 26 gyereket.
07:18
They all came in there, and I told them
168
438260
2000
Mind bejöttek, és azt mondtam nekik,
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
440260
2000
hogy nagyon nehéz dolgok vannak ezen a számítógépen.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
442260
3000
Nem lepne meg, ha semmit nem értenétek.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
445260
3000
Mind angolul van, és én megyek.
07:28
(Laughter)
172
448260
2000
(Nevetés)
07:30
So I left them with it.
173
450260
2000
Tehát otthagytam őket.
07:32
I came back after two months,
174
452260
2000
Visszamentem két hónap múlva,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
454260
2000
és bevonult a 26 gyerek, nagyon-nagyon csendesen.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
456260
3000
Azt mondtam, "Szóval, megnéztetek bármit is?"
07:39
They said, "Yes, we did."
177
459260
2000
Azt mondták, "Igen."
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
461260
3000
"Értettetek belőle valamit?" "Nem, semmit."
07:44
So I said,
179
464260
2000
Szóval azt mondtam,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
466260
2000
"Nos, mennyi időt töltöttetek vele,
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
468260
2000
mielőtt eldöntöttétek, hogy nem értetek semmit?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
470260
3000
Azt mondták, "Megnézzük minden nap."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
473260
2000
Erre én, "Két hónapig nézegettetek valamit, amit nem értetek?"
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
475260
2000
Szóval egy 12 éves kislány feltette a kezét
07:57
literally,
185
477260
2000
és szó szerint azt mondta,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
480260
3000
"Azon kívül, hogy a DNS molekula nem megfelelő másolása
08:03
causes genetic disease,
187
483260
2000
genetikai betegséget okoz,
08:05
we've understood nothing else."
188
485260
2000
nem értettünk semmit."
08:07
(Laughter)
189
487260
2000
(Nevetés)
08:09
(Applause)
190
489260
7000
(Taps)
08:16
(Laughter)
191
496260
3000
(Nevetés)
08:19
It took me three years to publish that.
192
499260
2000
Három évembe telt ezt publikálni.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
501260
3000
Most jelent meg a British Journal of Educational Technology-ban.
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
504260
3000
Az egyik referens, aki referálta a cikket azt mondta,
08:27
"It's too good to be true,"
195
507260
3000
"Ez túl szép ahhoz, hogy igaz legyen."
08:30
which was not very nice.
196
510260
2000
ami nem volt túl kedves.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
512260
2000
Nos, az egyik lány megtanította magát,
08:34
to become the teacher.
198
514260
2000
hogy ő legyen a tanár.
08:36
And then that's her over there.
199
516260
2000
És ez ő ott.
08:46
Remember, they don't study English.
200
526260
2000
Ne felejtsék el, nem tanulnak angolul.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
541260
3000
Kivágtam az utolsó részt, ahol azt kérdezem, "Hol van a neuron?"
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
544260
2000
és azt mondja, "A neuron? A neuron?"
09:06
and then she looked and did this.
203
546260
3000
Aztán rámnézett és ezt csinálta,
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
549260
3000
Akármi is a kifejezés, nem volt túl kedves.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
552260
3000
Tehát a az eredményük felment nulláról 30%-ra,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
555260
3000
ami egy oktatási lehetetlenség ilyen körülmények között.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
558260
3000
De a 30%-kal még nem mennek át.
09:21
So I found that they had a friend,
208
561260
2000
Megtudtam, hogy van egy barátjuk,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
563260
2000
egy helyi könyvelő, egy fiatal lány,
09:25
and they played football with her.
210
565260
2000
akivel együtt szoktak focizni.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
567260
2000
Megkérdeztem a lányt, "Tanítanál nekik
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
569260
2000
elég bio-technológiát, hogy átmenjenek?"
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
571260
2000
Erre ő, "De hogyan? Én nem tudok semmit a témáról."
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
573260
2000
Azt mondtam, "Nem, használd a nagymama-módszert."
09:35
She said, "What's that?"
215
575260
2000
Megkérdezte, "Mi az?"
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
577260
2000
Azt mondtam, "Nos, annyit kell tenned,
09:39
is stand behind them
217
579260
2000
hogy mögöttük állsz,
09:41
and admire them all the time.
218
581260
3000
és folyamatosan dícséred őket."
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
584260
2000
Csak mondd nekik, "Ez tök menő. Ez fantasztikus.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
586260
3000
Ez mi? Meg tudod csinálni mégegyszer? Meg tudsz többet is mutatni?"
09:49
She did that for two months.
221
589260
2000
Ezt két hónapig csinálta.
09:51
The scores went up to 50,
222
591260
2000
Az eredmények felmentek 50-re,
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
593260
2000
ami az átlagos eredmény Újdelhi előkelő iskoláiban,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
595260
3000
ahol képzett bio-technológia tanár van.
09:58
So I came back to Newcastle
225
598260
2000
Szóval visszajöttem Newcastle-be
10:00
with these results
226
600260
2000
ezekkel az eredményekkel
10:02
and decided
227
602260
2000
és elhatároztam,
10:04
that there was something happening here
228
604260
2000
hogy itt valami olyan történik, ami
10:06
that definitely was getting very serious.
229
606260
3000
kezd határozottan komollyá válni.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
610260
3000
Így, miután mindenféle eldugott helyen kísérleteztem,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
613260
3000
elmentem a legeldugottabb helyre, ami csak eszembe jutott.
10:16
(Laughter)
232
616260
2000
(Nevetés)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
619260
3000
Kb. 8.000km-re Delhitől található
10:22
is the little town of Gateshead.
234
622260
2000
Gateshead kisvárosa.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
624260
3000
Itt vettem 32 gyereket,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
627260
3000
és elkezdtem finomítani a módszert.
10:30
I made them into groups of four.
237
630260
3000
Négyes csoportokba szerveztem őket.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
633260
2000
"Ti alakítjátok ki magatoknak a négyes csoportokat.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
635260
3000
Minden csoport egy számítógépet kap, nem négyet."
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
638260
3000
Emlékezzenek a lyukra a falban.
10:41
"You can exchange groups.
241
641260
2000
"Változtathatsz csoportot.
10:43
You can walk across to another group,
242
643260
2000
Átsétálhatsz egy másik csoporthoz,
10:45
if you don't like your group, etc.
243
645260
2000
ha nem tetszik a sajátod, stb.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
647260
3000
Odamehetsz egy másik csoporthoz, és meglesheted, mit csinálnak,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
650260
3000
és mondhatod azt a saját csoportodnak, hogy ez a saját munkád."
10:53
And I explained to them
246
653260
2000
És elmagyaráztam nekik,
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
655260
3000
hogy sok tudományos munka születik ugyanezzel a módszerrel.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Nevetés)
11:00
(Applause)
249
660260
5000
(Taps)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
667260
2000
A gyerekek lelkesen belevetették magukat, és azt kérdezték,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
669260
2000
"Mit szeretne, hogy csináljunk?"
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
671260
3000
Adtam nekik hat tizedikes vizsgakérdést.
11:14
The first group -- the best one --
253
674260
2000
Az első csoport, a legjobb,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
676260
2000
mindent megoldott 20 perc alatt.
11:18
The worst, in 45.
255
678260
3000
A legrosszabb 45 perc alatt.
11:21
They used everything that they knew --
256
681260
2000
Mindent felhasználtak, amit ismertek --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
683260
2000
híroldalak, Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
685260
2000
Ask Jeeves, stb.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
687260
3000
A tanárok azt kérdezték, "Ez maradandó tudás-e?"
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
690260
2000
Azt mondtam, "Próbáljuk ki.
11:32
I'll come back after two months.
261
692260
2000
Visszajövök két hónap múlva.
11:34
We'll give them a paper test --
262
694260
2000
Adunk nekik egy írásos tesztet --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
696260
2000
számítógépek, beszélgetés, stb. nélkül."
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
698260
2000
Az átlagos eredmény számítógépekkel és csoportokban,
11:40
was 76 percent.
265
700260
2000
76% volt.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
702260
2000
Amikor elvégeztem a kísérletet, amikor megirattam a tesztet,
11:44
after two months, the score
267
704260
3000
két hónappal később
11:47
was 76 percent.
268
707260
3000
76% volt.
11:50
There was photographic recall
269
710260
2000
Fotografikus emlékezetük
11:52
inside the children,
270
712260
2000
volt a gyerekeknek,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
714260
3000
gyanítom azért, mert megbeszélték egymással.
11:57
A single child in front of a single computer
272
717260
2000
Egy gyerek egy számítógép előtt
11:59
will not do that.
273
719260
2000
ezt nem fogja megtenni.
12:01
I have further results,
274
721260
2000
További eredményeim is vannak,
12:03
which are almost unbelievable,
275
723260
2000
melyek szinte hihetetlenek,
12:05
of scores which go up with time.
276
725260
2000
olyan pontszámokról, amik idővel felmennek.
12:07
Because their teachers say
277
727260
2000
Mert a tanáraik azt mondják,
12:09
that after the session is over,
278
729260
2000
hogy amikor vége az órának,
12:11
the children continue to Google further.
279
731260
3000
a gyerekek tovább keresnek a Google-on.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
734260
2000
Itt Nagy-Britanniában hirdetésben
12:16
for British grandmothers,
281
736260
2000
kerestem brit nagymamákat,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
738260
2000
a kísérletem után.
12:20
Well, you know,
283
740260
2000
Nos, tudják,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
742260
2000
a brit nagymamák nagyon élénkek.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
744260
2000
200-an jelentkeztek azonnal önkéntesnek.
12:26
(Laughter)
286
746260
2000
(Nevetés)
12:28
The deal was that they would give me
287
748260
3000
Az volt a megállapodás, hogy adnak nekem
12:31
one hour of broadband time,
288
751260
2000
egy óra szélessáv időt,
12:33
sitting in their homes,
289
753260
2000
otthon ülve,
12:35
one day in a week.
290
755260
2000
hetente egyszer.
12:37
So they did that,
291
757260
2000
És ezt tették.
12:39
and over the last two years,
292
759260
2000
És az elmúlt két évben
12:41
over 600 hours of instruction
293
761260
2000
több mint 600 óra instruálás
12:43
has happened over Skype,
294
763260
2000
történt Skype-on keresztül,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
765260
3000
felhasználva, amit a diákjaim a nagyi felhőnek hívnak.
12:48
The granny cloud sits over there.
296
768260
3000
Itt ül a nagyi felhő.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
771260
3000
Abba az iskolába tudom sugározni őket, amelyikbe csak akarom.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
780260
2000
(Video) Tanár: Nem tudsz megfogni.
13:02
You say it.
299
782260
3000
Mondjátok ti is.
13:05
You can't catch me.
300
785260
3000
Nem tudsz megfogni.
13:08
Children: You can't catch me.
301
788260
3000
Gyerekek: Nem tudsz megfogni.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
791260
3000
Tanár: Én vagyok a mézeskalács ember.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
794260
2000
Gyerekek: Én vagyok a mézeskalács ember.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
796260
2000
Tanár: Ügyesek vagytok. Nagyon jó...
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
804260
2000
SM: Gateshead-ben
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
806260
2000
egy 10 éves kislány a hinduizmus mélyére lát
13:28
in 15 minutes.
307
808260
2000
15 perc alatt.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
810260
3000
Tudják, olyan dolgokba, melyekről fogalmam sincs.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
816260
2000
Két gyerek megnéz egy TED előadást.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
818260
2000
Azelőtt focisták akartak lenni.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
820260
2000
8 TED előadás után
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
822260
3000
az egyik Leonardo da Vinci akar lenni.
13:45
(Laughter)
313
825260
3000
(Nevetés)
13:48
(Applause)
314
828260
3000
(Taps)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
831260
2000
Nagyon egyszerű dolog.
13:53
This is what I'm building now --
316
833260
2000
Most ezen dolgozom.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
835260
3000
Önszervező Tanulási Környezetnek (SOLE) hívják őket.
13:58
The furniture is designed
318
838260
2000
A bútorok úgy vanna tervezve,
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
840260
3000
hogy a gyerekek nagy, erős képernyők előtt ülhessenek,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
843260
3000
nagy sávszélességű internettel, de csoportokban.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
846260
3000
Ha akarják, felhívhatják a nagyi felhőt.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
849260
2000
Ez egy SOLE Newcastle-ben.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
851260
2000
A közvetítő Indiában van.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
853260
3000
Tehát milyen messzire mehetünk? Még egy kicsi, és abbahagyom.
14:16
I went to Turin in May.
325
856260
3000
Májusban Torinóban jártam.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
860260
3000
Elküldtem az összes tanárt a 10 éves gyerekekből álló csoportom mellől.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
864260
3000
Csak angolul beszélek, ők csak olaszul,
14:27
so we had no way to communicate.
328
867260
2000
tehát sehogy sem tudunk kommunikálni.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
869260
3000
Elkezdtem angol kérdéseket írni a táblára.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
873260
2000
A gyerekek ránéztek és azt mondták, "Micsoda?"
14:35
I said, "Well, do it."
331
875260
2000
Azt mondtam, "Oldjátok meg."
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
877260
3000
Beírták a Google-be, lefordították olaszra,
14:40
went back into Italian Google.
333
880260
2000
visszamentek az olasz Google-hoz.
14:42
Fifteen minutes later --
334
882260
3000
15 perccel később...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
892260
3000
A következő kérdés: Hol van Kalkutta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
897260
3000
Ez csak 10 percbe telt.
15:04
I tried a really hard one then.
337
904260
3000
Megpróbáltam egy igazán nehezet.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
907260
3000
Ki volt Pitagorasz és mit csinált?
15:12
There was silence for a while,
339
912260
2000
Egy darabig csönd volt,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
914260
2000
aztán azt mondták, "Rosszul írta.
15:16
It's Pitagora."
341
916260
3000
Úgy írjuk: Petagoras."
15:23
And then,
342
923260
2000
És aztán,
15:25
in 20 minutes,
343
925260
2000
20 perc múlva,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
927260
2000
elkezdtek megjelenni az derékszögű háromszögek a képernyőkön.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
929260
3000
Ebbe beleborzongtam.
15:32
These are 10 year-olds.
346
932260
2000
Ezek 10 éves gyerekek.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
947260
3000
"30 perc múlva eljutnának a Relativitás Elméletéhez. És azután?"
15:50
(Laughter)
348
950260
2000
(Nevetés)
15:52
(Applause)
349
952260
9000
(Taps)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
961260
2000
SM: Tudják, mi történt?
16:03
I think we've just stumbled across
351
963260
2000
Azt hiszem rábukkantunk egy
16:05
a self-organizing system.
352
965260
2000
önszervező rendszerre.
16:07
A self-organizing system is one
353
967260
2000
Az önszervező rendszer az,
16:09
where a structure appears
354
969260
2000
ahol megjelenik egy szerkezet
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
971260
3000
határozott külső beavatkozás nélkül.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
974260
3000
Az önszervező rendszerek mindig kibontakoznak,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
977260
2000
vagyis a rendszer olyan dolgokat kezd csinálni,
16:19
which it was never designed for.
358
979260
2000
melyekre soha nem tervezték.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
981260
2000
Ezért reagálnak úgy, ahogy reagálnak,
16:23
because it looks impossible.
360
983260
3000
mert lehetetlennek tűnik.
16:26
I think I can make a guess now --
361
986260
3000
Azt hiszem megkockáztathatok egy feltevést.
16:29
education is self-organizing system,
362
989260
2000
Az oktatás egy önszervező rendszer,
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
991260
2000
melyből a tanulás, mint felszínre törő jelenség következik.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
993260
2000
Beletelik majd néhány évbe, hogy ezt kísérletekkel bebizonyítsam
16:35
but I'm going to try.
365
995260
2000
de meg fogom próbálni.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
997260
3000
De addig is, rendelkezésünkre áll egy módszer.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
1000260
3000
Egymilliárd gyerek, 100 millió közvetítőre van szükségünk --
16:43
there are many more than that on the planet --
368
1003260
2000
ennél sokkal több van a bolygón --
16:45
10 million SOLEs,
369
1005260
2000
10 millió SOLE-ra,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
1007260
3000
180 milliárd dollárra és 10 évre.
16:51
We could change everything.
371
1011260
2000
Mindent meg tudnánk változtatni.
16:53
Thanks.
372
1013260
2000
Köszönöm.
16:55
(Applause)
373
1015260
11000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7