Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,033 views ・ 2013-07-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Наталия Пятакова
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Мені п'ять років, і я дуже горда.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
Мій батько щойно побудував найкращу вбиральню у дворі
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
у нашому маленькому селі в Україні.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Всередині, це смердюча діра у землі,
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
але поза нею - це перлинно-білий жаростійкий пластик,
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
який буквально виблискує на сонці.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
Це змушує мене відчувати себе такою гордою, що важливо,
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
що я призначаю себе лідером маленької групи друзів
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
і вигадую для нас місії.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Таким чином ми бродимо від будинку до будинку,
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
шукаючи мух, які потрапили в павутини,
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
і звільняємо їх.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Чотири роки раніше, коли мені був один рік,
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
після аварії на Чорнобильській АЕС,
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
йшов чорний дощ,
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
і волосся моєї сестри перетворилося на згустки,
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
а я провела дев'ять місяців у лікарні.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
Туди не впускали жодного відвідувача,
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
так що моя мати підкупила працівника лікарні.
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
Вона придбала форму медсестри
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
і щоночі пробиралася, щоб сидіти поруч.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
П'ять років опісля нам несподівано пощастило.
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
Завдяки Чорнобилю, ми отримуємо притулок у США.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Мені шість років, і я не плачу, коли ми залишаємо домівку
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
і їдемо до Америки,
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
тому що я очікую, що це місце наповнене рідкісними
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
та дивовижними речами, такими як банани і шоколад
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
і жувальна гумка Базука,
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
жувальна гумку Базука з маленькими обгортками з мультфільму всередині,
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
Базука, яку ми отримували один раз на рік в Україні
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
і повинні були жувати одну із них протягом усього тижня.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
Таким чином, першого дня ми дістаємось до Нью-Йорка,
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
моя бабуся і я знаходимо копійку
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
на підлозі притулку для бездомних, де зупинилася моя сім'я.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Лишень ми не знаємо, що це притулок для бездомних.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
Ми вважаємо, що це готель, готель з великою кількістю щурів.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
Отож ми знаходимо цю копійку, приліплену до підлоги,
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
і вважаємо, що її мабуть залишив якийсь багатій,
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
адже звичайні люди не гублять грошей.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
Я тримаю цю копійку на долоні.
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
Вона липка та іржава,
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
але таке відчуття, що я тримаю удачу.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Я вирішила, що я збираюся отримати мій власний шматочок
жувальної гумки Базука.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
І в ту мить я відчула себе мільйонеркою.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Приблизно через рік, я знову почувалася так само,
коли ми знайшли повну торбу іграшок у смітті.
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
Раптом я отримала найбільше іграшок
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
у своєму житті.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
У мене знову склалося таке враження, коли я почула стукіт
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
у двері нашої квартири у Брукліні.
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
Тоді ми з сестрою відчинили і побачили кур'єра
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
з коробкою піци, якої ми не замовляли.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
Так ми отримали піцу, нашу найпершу піцу,
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
яку поглинули шматок за шматком,
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
тоді як постачальник стояв і дивився на нас з порога.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
Він попрохав нас заплатити, але ми не говорили англійською.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
Вийшла моя мама, і він попросив її заплатити,
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
але вона не мала достатньо грошей.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
Вона щодня проходила пішки 50 житлових кварталів у дорозі на роботу та додому,
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
тільки щоб не витрачати гроші на проїзд в автобусі.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Тоді наша сусідка раптово висунула голову,
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
і почервоніла від люті, коли зрозуміла,
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
що ті іммігранти знизу
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
якось роздобули її піцу.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Всі засмучені.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Але піца смачна.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Аж через кілька років я усвідомила, якими ми були бідними.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
Наш 10-річний ювілей перебування у США
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
ми вирішили відсвяткувати, зарезервувавши номер
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
у готелі, в якому ми спершу зупинилися, коли дісталися до США.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
Чоловік на рецепції засміявся і сказав:
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"Ви не можете забронювати тут номер. Це притулок для бездомних".
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
Ми були в шоці.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
Мій чоловік Брайан був також бездомним у дитинстві.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
Його сім'я втратила все, і в 11 років
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
він змушений був жити в мотелях зі своїм батьком.
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
Ці мотелі забирали всі їхні харчі
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
і тримали їх як заставу, поки вони не були в змозі оплатити рахунок.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
А одного разу, коли він нарешті отримав свій ящик
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
заморожених пластівців назад, на них повзали таргани.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Але у нього було одне.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
У нього була взуттєва коробка, яку він скрізь носив за собою.
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
Вона містила дев'ять коміксів,
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
два з яких, намальовані Г.І. Джосом, виглядали як Людина-павук,
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
а п'ять - розповідали про Ґоботсів. Це був його скарб.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
Це була його власна збірка героїв,
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
яка оберігала його від наркотиків і банд,
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
і від знехтування своїми мріями.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Я збираюся розповісти вам про ще одного
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
колишнього бездомного члена нашої сім'ї.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Це Скарлетт.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
Колись давно Скарлет використали як приманку в собачих боях.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Її зв'язали і кинули в коло, щоб інші собаки
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
нападали на неї. Так вони набиралися злості перед боєм.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
Тепер вона їсть органічні продукти харчування
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
і спить на ортопедичному ліжку, на якому викарбуване її ім'я,
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
але коли ми наливаємо воду для неї в миску,
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
вона як і раніше піднімає погляд угору і махає хвостом на знак подяки.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Іноді Брайан і я йдемо через парк зі Скарлетт,
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
вона бавиться у траві,
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
а ми просто дивимося на неї,
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
а потім один на одного
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
і відчуваємо вдячність.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Ми забуваємо про наші нові середньо-класові відчаї
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
та розчарування,
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
і відчуваємо себе мільйонерами.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Дякую.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7