Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,314 views ・ 2013-07-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: AbuBakr Siddig المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
عمري خمس سنوات و أنا فخورة جداً.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
أتم أبي بناء أفضل منزل ريفي
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
في قريتنا الصغيرة في أوكرانيا.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
من الداخل، له رائحة، كالفجوة داخل الأرض،
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
لكنه من الخارج كفورمايكا بيضاء لؤلؤية
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
وله لمعان تحت الشمس.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
هذا ما جعلني أشعر بالفخر، بالأهمية،
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
لدرجة أني جعلت نفسي قائدة على مجموعتنا الصغيرة من أصدقائي
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
وقد ابتكرت مهمات مختلفة لنا.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
كنا نتجول من منزل لمنزل
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
نبحث عن الحشرات في شبكات العناكب
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
ونطلقها حرة.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
أربع سنين سابقة، عندما كنت في الواحدة من عمري،
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
بعد كارثة تشرنوبل،
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
هطلت الأمطار سوداء،
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
تساقط شعر أختي في شكل كتل،
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
وقضيت أنا 9 أشهر في المستشفى.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
لم يكن مسموحا بالزوار،
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
لذا قامت أمي برشوة أحد العاملين بالمستشفى،
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
وحصلت على زي الممرضات،
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
وكانت تتسلل كل ليلة لتجلس بقربي.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
خمس سنوات تلت، لاح لنا فرج غير متوقع.
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
شكرا لتشرنوبل، لقد حصلنا على اللجوء في أمريكا.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
عمري الآن 6 سنوات، ولا أبكي عندما نغادر المنزل
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
وأتينا لأمريكا،
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
لأني أتوقعها أن تكون مكانا مليئا بالنفائس
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
والأشياء الرائعة كالموز والشوكولاته
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
و لبانة "البازوكة" الفقاعية،
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
لبانة "البازوكة" الفقاعية مع الشخصيات الكرتونية المغلفة بداخلها،
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
"البازوكة" التي قد نحصل عليها مرة واحدة فقط خلال العام في أوكرانيا
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
وكنا لنمضغ قطعة واحدة لمدة أسبوع كامل.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
لذا في اليوم الأول لوصولنا إلى نيويورك،
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
وجدت أنا وجدتي بنسا واحدا
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
على أرضية ملجأ للمشردين والذي كانت تقيم فيه أسرتي.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
ولكننا لم نكن نحسب أنه ملجأ للمشردين.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
كان اعتقادنا أنه فندق، فندق مليئ بالجرذان.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
وجدنا هذا البنس وكأنه متحجر إلى الأرضية،
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
واعتقدنا أن من تركه لابد أن يكون غنيا جدا،
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
لأن الناس العاديين لا يفقدون نقودهم هكذا.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
وحملت هذا البنس على راحة يدي،
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
وكان متسخا وصدئ،
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
ولكنني كنت كما لو كنت أحمل ثروة.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
وقررت أنني سأحصل على قطعتي الخاصة
من لبانة "البازوكة" الفقاعية.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
وفي تلك اللحظة، كنت أشعر كما لو أني مليونيرة.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
بعد حوالي العام، أحسست بذلك الإحساس مجددا
عندما وجدنا حقيبة مليئة بدمى الحيوانات في سلة المهملات
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
وفجأة كان عندي المزيد من الألعاب
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
أكثر بكثير مما كان عندي في السابق.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
ومرة أخرى، جاءني نفس الإحساس عندما سمعنا طرقا
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
على باب شقتنا في بروكلين،
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
ووجدت وأختي أنه موصل الطلبات
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
يحمل علبة بيتزا لم نطلبها.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
أخذنا منه البيتزا، وكانت أول بيتزا نتذوقها،
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
والتهمناها قطعة بعد الأخرى
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
بينما كان موصل الطلبات يقف هناك عند المدخل محدقا بنا.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
وطلب منا أن ندفع، ولكننا لا نتحدث الإنجليزية.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
وحضرت أمي إلى الخارج، وطلب منها النقود،
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
ولكنها لم تكن تملك المال الكافي.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
كانت تسير مسافة 50 تجمع من وإلى العمل يوميا
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
قثط لتتجنب أن تدفع أجرة البص.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
وبعدها أطلت جارتنا برأسها،
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
وتحول لونها إلى الأحمر من شدة الغضب عندما أدركت
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
أن هؤلاء المهاجرين من الطابق الأسفل
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
حصلوا بصورة ما على البيتزا التي طلبتها.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
الجميع كانوا مستائين.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
ولكن البيتزا لذيذة.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
لم اكن أشعر بقلة ما نملك إلا بعد سنين.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
في المناسبة العاشرة لوجودنا في أمريكا،
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
قررنا أن نحتفل بأن نحجز غرفة
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
في الفندق الذي أقمنا فيه عندما وصلنا حديثا إلى أمريكا.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
ضحك الرجل الذي في الاستقبال، وقال لنا،
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"لا يمكنكم حجز غرفة هنا، هذا ملجأ للمشردين."
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
وأصابتنا الدهشة.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
زوجي برايان كان أيضا بدون مأوى في طفولته.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
فقدت أسرته كل شيء، وفي الحادية عشرة من عمره،
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
كان عليه أن يعيش بين الموتيلات مع أبيه،
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
تلك الموتيلات التي تقوم بأخذ كل الطعام الذي يملكونه
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
وتحتجزه عندها حتى يتمكنوا من دفع الفاتور.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
وفي مرة، حينما حصل على أول علبة
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
رقائق محمصة له، كانت تعج بالصراصير.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
ولكنه كان يملك ذلك الشيء.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
كان يملك صندوق حذاء يحمله معه أينما كان
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
يحتوي على 9 كتب للقصص المصورة،
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
اثنان ل "جي آي جوز" ملونة كما لو انها للرجل العنكبوت
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
وخمسة منها "جوبوت". وهذه كانت ثروته.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
كانت هذه مجموعته الخاصة من الأبطال
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
والتي وقته من المخدرات والعصابات
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
ومن أن يتخلى عن أحلامه.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
سأخبركم بشيء بعد
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
والتي تعتبر جزءا أيضا من عائلتنا المشردة.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
هذه هي سكارلت.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
في يوم ما، كانت سكارلت تستخدم في معارك الكلاب كفريسة.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
كانت تقيد وتلقى في الحلبة
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
للكلاب الأخرى كي تهاجمها، وبالتالي تزداد شراستها قبل المعركة.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
وحاليا، في هذه الأيام فإنها تأكل الأغذية الطبيعية
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
وتنام على وسادة طبية اسمها مكتوب عليها،
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
ولكن متى ما سكبنا لها الماء على وعائها،
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
فإنها تظل ترفع رأسها وتهز ذيلها تعبيرا عن الامتنان.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
في بعض الأحيان، نتمشى أنا وبرايان في الحديقة و بصحبتنا سكارلت،
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
وتتدحرج على العشب،
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
ونمعن النظر إليها
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
ومن ثم ننظر إلى بعضنا البعض
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
ونشعر بالامتنان.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
ننسى الإحباط المصاحب لنا كوننا من الطبقة الوسطى
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
وخيبات الأمل،
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
ونشعر كما لو أننا من أصحاب الملايين.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
شكرا لكم.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7