Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,033 views ・ 2013-07-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Krasteva Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Аз съм на пет и съм много гордa.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
Татко току що е построил най-хубавата външна тоалетна
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
в нашето малко село в Украйна.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Вътре има една зейнала воняща дупка в земята,
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
обаче отвън е покрита с перлено бели плочки
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
и буквално блести на слънце.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
Почувствах се толкова горда и важна, че
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
се самопровъзгласих за лидер на малката си група приятели
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
и измислях мисии за нас.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Дебнехме от къща на къща
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
в търсене на мухи, попаднали в паяжини
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
и ги освобождавахме.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Четири години по-рано, когато бях на годинка,
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
след аварията в Чернобил,
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
започна да вали черен дъжд
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
и косата на сестра ми падаше на кичури.
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
Прекарах девет месеца в болница.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
Посещенията там не бяха разрешени, така че се
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
наложи майка ми да подкупи една санитарка.
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
Тя й даде сестринска униформа и така мама
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
всяка вечер успяваше да се промъкне при мен.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
И ето, пет години по-късно - светлина в тунела.
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
Благодарение на Чернобил получихме убежище в САЩ.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Аз вече съм на 6 и не плача, когато напускаме дома си,
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
за да дойдем в Америка.
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
Очаквам Америка да е място пълно с редки и прекрасни
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
неща като банани и шоколад
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
и Базука дъвки.
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
Базука дъвки с картинки вътре,
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
които получавахме веднъж годишно в Украйна
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
и трябваше да дъвчем по едно парченце цяла седмица.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
В първия ни ден в Ню Йорк
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
с баба ми намерихме една стотинка
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
на пода на приюта за бездомни, където бяхме отседнали.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Ние обаче не знаехме, че това всъщност е приют за бездомни.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
Мислехме, че това е хотел, пълен с много плъхове.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
Когато намерихме стотинката, почти залепена за пода,
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
си помислихме, че някой много богат човек трябва да я изпуснал там,
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
защото обикновените хора не изпускат пари просто така.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
Държах ръждясалата, лепкава монета
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
в дланта си
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
и имах чувството, че държа цяло състояние.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Реших, че ще си купя цяла дъвка
само за мен.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
В този момент се чувствах като милионерка.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Около година по-късно отново се почувствах така,
когато намерихме торба с плюшени играчки захвърлена на боклука.
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
Изведнъж имах повече играчки
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
от когато и да било в живота си.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
Имах същото чувство и когато се почука на
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
вратата на апартамента ни в Бруклин веднъж.
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
Със сестра ми отворихме и видяхме доставчика на пица,
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
с кутия пица, която не бяхме поръчвали.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
Тогава ядохме пица за първи път в живота си
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
и й се наслаждавахме парче по парче.
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
Доставчикът стоеше там и се взираше в нас с почуда.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
Каза ни, че трябва да платим, но ние не говорихме английски.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
Майка ми излезе, той си поиска парите,
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
а тя нямаше достатъчно.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
Всеки ден ходеше пеша 50 пресечки до работа,
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
само за да не дава пари за автобус.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Тогава съседката ни се показа на вратата,
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
и почервеня от яд, когато разбра,
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
че тези имигранти от долния етаж
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
са се докосвали до нейната пица.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Всички бяха разстроени.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Но пицата беше вкусна.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Години наред не осъзнавах колко малко сме имали.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
Решихме да отпразнуваме 10-годишния си юбилей от пристигането ни в Америка
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
като резервираме стая в хотела,
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
в който бяхме първата ни вечер в САЩ.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
Рецепционистът се засмя и каза:
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"Не можете да резервирате стая тук. Това е приют за бездомни."
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
Бяхме шокирани.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
Съпругът ми Браян също е бил бездомен като дете.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
Семейството му е загубило всичко, когато е бил на 11.
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
Трябвало е да живее по мотели с баща си.
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
Там са им взимали всичката храна и не са им я давали
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
докато не си платят сметката за престоя.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
Веднъж Браян получил кутия
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
мюсли, пълна с хлебарки.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Но той си имал нещо.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
Навсякъде със себе си носел кутия за обувки,
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
пълна с девет комикса,
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
две книжки за G.I. Joes, нарисуван да изглежда като Спайдърмен
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
и пет робота Gobots. Това било неговото съкровище.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
Неговата колекция от герои,
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
които го държали надалеч от банди и наркотици и
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
които не му позволили да се откаже от мечтите си.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Ще ви разкажа за още един
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
бивш бездомник, член на нашето семейство
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Това е Скарлет.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
Някога Скарлет била използвана като примамка в кучешки боеве.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Връзвали я и я хвърляли на ринга,
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
за да може другите кучета да се настървят преди същинските боеве.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
Сега тя се храни с био храни,
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
спи на ортопедично легло, на което е изписано името й.
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
А когато наливаме вода в купичката й,
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
тя все още поглежда нагоре към нас и маха с опашка в знак на благодарност.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Понякога с Браян я разхождаме в парка,
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
тя се рови в тревата,
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
а ние просто я наблюдаваме.
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
После се споглеждаме
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
и чувстваме благодарност.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Забравяме за всичките си проблеми като нови представители на средната класа,
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
за всичките си разочарования
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
и се чувстваме като милионери.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Благодаря ви.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7