Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,314 views ・ 2013-07-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natcharee Thainan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
ฉันอายุแค่ 5 ขวบ แต่ว่าฉันภูมิใจมากค่ะ
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
พ่อของฉันเพิ่งจะสร้างส้วมที่ดีที่สุด
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
ในหมู่บ้านเล็กๆ ของเราที่ยูเครน
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
ข้างใน มีหลุมหนึ่งตรงพิ้นดิน ที่มีกลิ่นเหม็น
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
แต่ด้านนอกเป็นหินอ่อนสีขาว
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
และจะสะท้อนประกายตอนโดนแสงอาทิตย์
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
นั่นทำให้ฉันภูมิใจสุดๆ แล้วก็รู้สึกสำคัญตัวมากๆ
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
จนตั้งตัวเองขึ้นเป็นหัวหน้าของกลุ่มเพื่อนเล็กๆ ของฉัน
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
แล้วก็แบ่งภารกิจให้กลุ่ม
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
เราจะไปด้อมๆ มองๆ ตามบ้านต่างๆ
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
มองหาพวกแมลงวันที่ติดกับใยแมงมุม
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
จากนั้นเราก็ช่วยให้มันเป็นอิสระ
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
4 ปีก่อนหน้านั้น ตอนที่ฉันอายุ 1 ขวบ
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
หลังจากเหตุการณ์ระเบิดที่เชอโนบิล
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
ฝนที่ตกลงมากลายเป็นสีดำ
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
ผมของพี่สาวฉันร่วงเป็นกระจุก
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
และฉันต้องอยู่โรงพยาบาลถึง 9 เดือน
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
เขาห้ามไม่ให้คนเข้าไปเยี่ยม
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
แม่ฉันเลยติดสินบนเจ้าหน้าที่โรงพยาบาลค่ะ
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
แม่สวมเครื่องแบบของนางพยาบาล
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
แล้วแอบเข้ามานั่งข้างๆ ฉันทุกคืน
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
5 ปีหลังจากนั้น ก็มีความช่วยเหลือที่เราไม่คาดคิด
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
ต้องขอบคุณภัยพิบัติเชอร์โนบิล (Chernobyl) เราได้ที่ลี้ภัยไปอเมริกา
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
ฉันอายุ 6 ขวบ และไม่ได้ร้องไห้เลยตอนที่จากบ้านมา
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
แล้วเราก็มาที่อเมริกา
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
ฉันหวังไว้ว่ามันต้องเป็นที่ที่เต็มไปด้วยของแปลก
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
และน่าทึ่งมากๆ อย่างกล้วยกับช็อกโกแลต
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
แล้วก็หมากฝรั่งบาซูก้า
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
หมากฝรั่งบาซูก้าที่ข้างในมีกระดาษห่อเป็นรูปการ์ตูน
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
หมากฝรั่งที่เราได้เคี้ยวแค่ปีละครั้งในยูเครน
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
แถมชิ้นนั้นยังต้องแบ่งเคี้ยวไปอีกทั้งอาทิตย์
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
เพราะงั้นวันแรกที่เราไปถึงนิวยอร์ก
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
คุณย่ากับฉันพบเหรียญสตางค์
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
ในชั้นที่เป็นที่พักของคนจรจัด ที่ครอบครัวเราพักอยู่
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
เพียงแต่ ตอนนั้นเราไม่รู้ว่าที่นั่นเป็นที่พักของคนจรจัด
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
เรานึกว่ามันเป็นโรงแรม เป็นโรงแรมที่มีหนูเยอะไปหน่อย
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
เราเจอเหรียญสตางค์เก่านี้ติดอยู่ที่พื้น
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
และคิดไปว่าต้องเป็นคนรวยที่ไหนมาลืมไว้แน่
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
เพราะว่าคนปกติเขาคงไม่ทำเงินหายกันง่ายๆ
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
ฉันถือเหรียญสตางค์นั้นไว้บนฝ่ามือ
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
ซึ่งมันเหนียวแล้วก็ฝุ่นเขรอะมาก
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
แต่ฉันรู้สึกเหมือนกำลังถือสมบัติล้ำค่า
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
ฉันตัดสินใจว่าจะเอาเงินไปซื้อของให้ตัวเอง
ฉันจะซื้อหมากฝรั่งบาซูก้า
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
นาทีนั้นฉันรู้สึกเหมือนกับตัวเองเป็นเศรษฐีเลยค่ะ
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
ประมาณปีนึงหลังจากนั้น ฉันก็ได้รู้สึกแบบนั้นอีกครั้ง
ตอนที่เราเจอถุงที่เต็มไปด้วยซากสัตว์ที่ถูกยัดไว้ในกองขยะ
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
ตอนนั้นเองที่ฉันมีของเล่น
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
มากที่สุดเท่าที่เคยมีมาในชีวิต
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
ฉันรู้สึกแบบนั้นอีกครั้ง ตอนที่มีคนมาเคาะ
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
ประตูอพาร์ทเมนต์ของเราที่บรุกลิน (ฺBrooklyn)
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
พี่สาวกับฉันเปิดประตูเจอคนส่งของ
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
พร้อมกับพิซซ่า 1 ถาดที่เราไม่ได้สั่งไป
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
เรารับพิซซ่าไว้ และได้กินพิซซ่าเป็นครั้งแรก
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
เรากินชิ้นแล้วชิ้นเล่า
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
ในขณะที่คนส่งพิซซ่ายังยืนอยู่ที่ประตู แล้วก็จ้องมาที่เราใหญ่เลย
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
เขาบอกให้เราจ่ายเงิน แต่ตอนนั้นเราพูดภาษาอังกฤษไม่ได้
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
แม่เดินออกมา เขาเลยเรียกเก็บเงินจากแม่
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
แต่แม่มีเงินไม่พอ
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
แม่ต้องเดินไปกลับที่ทำงานถึง 50 ช่วงตึกทุกวัน
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
จะได้ไม่ต้องเสียเงินค่ารถเมล์
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
ทันใดนั้นเพื่อนบ้านของเราโผล่หน้าเข้ามา
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
แล้วหน้าเธอก็เปลี่ยนเป็นสีแดงด้วยความเดือดดาล ตอนที่เห็นว่า
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
พวกคนอพยพจากชั้นข้างล่าง
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
บังเอิญกินพิซซ่าของเธอเข้าไป
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
ทุกคนอารมณ์เสียหมด
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
แต่พิซซ่ามันอร่อยนี่
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
ฉันไม่ได้เอะใจเลยว่าเราต๊อกต๋อยแค่ไหน จนกระทั่งอีกหลายปีต่อมา
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
ตอนครบรอบ 10 ปีของการอยู่ที่อเมริกา
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
พวกเราตัดสินใจฉลองด้วยการไปเช่าห้อง
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
ที่โรงแรมที่แรกที่เราพักตอนเรามาถึงอเมริกาใหม่ๆ
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
ผู้ชายที่แผนกต้อนรับหัวเราะ แล้วพูดว่า
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"คุณจองห้องที่นี่ไม่ได้หรอก ที่นี่เป็นที่พักของคนจรจัด"
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
พวกเราช็อคไปเลยค่ะ
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
สามีของฉันไบรอัน เขาเคยเป็นเด็กจรจัดเหมือนกัน
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
ครอบครัวของเขาสูญเสียทุกอย่าง และตอนอายุ 11 ขวบ
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
เขาต้องอาศัยอยู่ในโรงแรมเล็กๆ กับพ่อ
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
โรงแรมที่ยึดอาหารของพวกเขาไปหมด
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
และเก็บไว้เป็นประกัน จนกว่าพวกเขาจะสามารถจ่ายค่าห้องได้
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
จนครั้งหนึ่ง เมื่อเขาก็สามารถไปเอา
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
ฟลอสต์เฟลก กลับมาได้ มันก็มีแต่แมลงสาบไต่เต็มไปหมด
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
แต่เขายังมีของอีกอย่างหนึ่ง
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
เขามีกล่องรองเท้าที่เขาหิ้วไปไหนต่อไหนด้วย
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
ในนั้นมีการ์ตูนอยู่ 9 เล่ม
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
เรื่อง จีไอ โจ 2 เล่ม ที่โดนระบายสี จนเป็นเหมือนสไปเดอร์แมน
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
และเรื่องโกบอทอีก 5 เล่ม นั่นคือขุมทรัพย์ของเขาเลยค่ะ
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
มันเป็นการรวมพลังของเหล่าฮีโร่ของเขาเอง
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
เป็นสิ่งที่ทำให้เขาอยู่ห่างจากยาเสพติดและพวกนักเลง
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
และช่วยไม่ให้เขาลืมความฝันของตัวเอง
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
ฉันยังมีอีกเรื่องที่อยากเล่าให้ฟัง
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
สมาชิกครอบครัวที่เคยจรจัดของเรา
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
นี่คือสการ์เลตค่ะ
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
เมื่อก่อนสการ์เลตเคยถูกใช้เป็นเหยื่อในการแข่งกัดสุนัข
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
เธอโดนมัดและถูกโยนลงไปในสนาม
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
เพื่อให้พวกสุนัขโจมตี พวกมันจะได้ดุร้ายขึ้นก่อนจะลงต่อสู้
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
และปัจจุบัน ตอนนี้เธอทานแต่อาหารปลอดสารเคมี
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
นอนบนเตียงเพื่อสุขภาพที่มีชื่อเธออยู่
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
แต่เมื่อไหร่ก็ตาม ที่เราเทน้ำใส่ชามให้เธอ
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
เธอก็จะมองหน้าเราและแกว่งหางไปมาอย่างซาบซึ้ง
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
บางครั้งไบรอันกับฉันก็จะไปเดินเล่นที่สวนกับสการ์เลต
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
เธอจะกลิ้งไปมาบนสนามหญ้า
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
เรามองไปที่เธอ
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
จากนั้นก็หันมามองกันและกัน
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
เรารู้สึกได้ถึงความอบอุ่นในใจ
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
เราลืมความไม่พอใจของการเป็นกลุ่มชนชั้นกลางใหม่
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
ลืมเรื่องความผิดหวังต่างๆ
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
และรู้สึกเหมือนเราเป็นมหาเศรษฐี
05:21
Thank you.
107
321603
1126
ขอบคุณค่ะ
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7