Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

166,140 views ・ 2013-07-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Imam pet godina i veoma sam ponosna.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
Moj tata je upravo izgradio najbolji poljski klozet
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
u našem malom selu u Ukrajini.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Unutra je to jedna smrdljiva rupa u zemlji,
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
ali spolja je kao biserno beli laminat
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
i bukvalno sija na suncu.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
To me čini tako ponosnom i važnom
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
da sama sebe imenujem za vođu moje male grupe prijatela
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
i smišljam zadatke za nas.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Tumarali smo od kuće do kuće
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
tražeći muve zarobljene u paukovim mrežama
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
i oslobađali smo ih.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Četiri godine pre toga, kad sam imala godinu dana,
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
posle černobiljske katastrofe
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
padala je crna kiša,
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
a sestrina kosa je opadala u pramenovima
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
i ja sam provela devet meseci u bolnici.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
Nisu bile dozvoljene posete,
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
pa je mama potplatila radnika u bolnici.
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
Nabavila je uniformu medicinske sestre
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
i ušunjala se svake noći da bi sedela pored mene.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
Pet godina kasnije, neočekivana, sjajna vest.
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
Zahvaljujući Černobilju dobili smo azil u SAD.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Imam šest godina i ne plačem kada napuštamo kuću
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
i dolazimo u Ameriku,
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
jer sam očekivala da je tamo puno retkih
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
i divnih stvari kao što su banane i čokolada
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
i "Bazuka" žvakaće gume,
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
"Bazuka" žvaka umotana u strip,
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
"Bazuka", koju smo u Ukrajini dobijali jednom godišnje
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
i morali smo jedan komad žvakati cele nedelje.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
Prvog dana po dolasku u Njujork
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
baka i ja nalazimo jedan peni
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
na podu skloništa za beskućnike u kojoj je moja porodica odsela.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Samo, ne znamo da je to sklonište.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
Mislimo da je hotel, hotel sa mnogo pacova.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
Nalazimo taj peni, kao da se skamenio u podu,
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
i mislimo da ga je ostavio neki veoma bogat čovek
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
jer obični ljudi ne gube novac tek tako.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
Držim taj peni u šaci,
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
lepljiv je i zarđao,
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
ali čini mi se kao da držim bogatstvo.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Odlučujem da kupim svoj
komad "Bazuka" žvake.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
U tom trenutku se osećam kao milioner.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Otprilike godinu dana kasnije imam isti osećaj,
kada nalazimo u đubretu vreću punu igračaka
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
i iznenada ih imam više nego
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
ikada u životu.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
I opet imam isti osećaj, kada nam neko zakuca
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
na vrata našeg stana u Bruklinu
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
i sestra i ja ugledamo čoveka koji isporučuje
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
picu, koju nismo ni naručili.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
Uzimamo tu picu, prvu u životu,
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
i gutamo parče po parče
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
dok čovek stoji i zuri u nas sa praga.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
Kaže nam da platimo, ali mi ne govorimo engleski.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
Izlazi mama i on traži novac od nje,
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
ali mama nema dovoljno.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
Ona pešači 50 blokova do posla i nazad svakog dana
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
samo da ne troši novac za autobus.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Tada komšinica proviri
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
i pocrveni od besa kada shvati
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
da su se imigranti sa prizemlja
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
nekako dočepali njene pice.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Svi su ljuti.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Ali, pica je ukusna.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Tek kasnije me je pogodilo to što smo tako malo imali.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
Na desetu godišnjicu boravka u SAD
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
odlučili smo da proslavimo rezervacijom sobe
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
u hotelu u kojem smo prvo odseli kad smo stigli u SAD.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
Čovek za pultom se smeje i kaže:
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"Ne možete rezervisati sobu ovde. Ovo je sklonište za beskućnike."
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
Bili smo šokirani.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
Moj suprug Brajan je, kao dete, takođe bio beskućnik.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
Njegova porodica je sve izgubila i sa 11 godina
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
morao je da živi u motelima sa svojim ocem,
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
u motelima gde su im zadržavali svu hranu
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
kao garanciju dok ne bi platili račun.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
Jednom, kad su im konačno vratili
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
kutiju sa zamrznutim pahuljicama, u njoj su već milele bubašvabe.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Ali, jednu stvar je imao.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
Imao je kutiju za cipele koju je nosio sa sobom
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
u kojoj je bilo devet stripova,
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
dva G.I. Džo-a koji su bili ofarbani tako da liče na Spajdermena
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
i pet Gobota. I to je bilo njegovo blago.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
To je bio skup njegovih junaka
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
koji su ga držali dalje od droge i bandi
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
i čuvali ga da ne odustane od svojih snova.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Pričaću vam o još jednom
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
bivšem beskućniku iz naše porodice.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Ovo je Skarlet.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
Nekada je Skarlet bila mamac u borbama pasa.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Vezali su je i bacili u ring
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
da bi je drugi psi napadali, da bi bili agresvniji pre borbe.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
Ovih dana ona jede organsku hranu
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
i spava na anatomskom krevetu sa svojim imenom,
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
a kad sipamo vodu u njenu činiju,
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
još uvek pogleda gore i maše repom u znak zahvalnosti.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Ponekad se Brajan i ja šetamo sa Skarlet u parku,
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
ona se kortlja po travi
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
a mi je samo pogledamo,
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
pa se i sami pogledamo
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
i osećamo zahvalnost.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Zaboravimo na sve frustracije
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
i razočarenja naše srednje klase
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
i osećamo se kao milioneri.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Hvala.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7