Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,314 views ・ 2013-07-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Quintino Tavares Revisora: Edgar Fernandes
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Tenho cinco anos e estou muito orgulhosa.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
O meu pai construiu a melhor casa de banho exterior
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
no nosso pequeno vilarejo na Ucrânia.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Lá dentro, é um buraco mal cheiroso no chão
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
mas por fora, é de fórmica branca nacarada
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
que brilhava literalmente ao sol.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
Isto faz-me sentir tão orgulhosa, tão importante
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
que me designei a mim mesma líder do nosso pequeno grupo de amigos
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
e criava missões para nós.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Íamos, então, de casa em casa
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
à procura de moscas presas em teias de aranha
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
e libertávamo-las.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Quatro anos antes, com um ano de idade
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
após o acidente de Chernobyl
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
a chuva caía negra
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
e o cabelo da minha irmã caía em tufos
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
e eu fiquei internada nove meses.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
As visitas não eram permitidas
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
por isso, a minha mãe subornou um funcionário.
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
Ela conseguiu uma bata de enfermeira
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
e vinha todas as noites sentar-se ao meu lado.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
Cinco anos depois, uma luz ao fundo do túnel.
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
Graças a Chernobyl, obtivemos asilo nos EUA.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Com seis anos de idade, não chorei quando deixámos a nossa casa
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
e fomos para a América
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
porque esperava que fosse um lugar de coisas raras
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
e maravilhosas, como bananas e chocolate
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
e pastilha elástica Bazooka
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
com pequenas histórias em BD lá dentro
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
como nos davam uma vez por ano na Ucrânia
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
e que tínhamos de mascar um pedaço durante uma semana inteira.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
No primeiro dia em que chegámos a Nova Iorque
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
eu e a minha avó achámos um centavo
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
no chão do albergue para os sem-abrigo, onde a minha família foi abrigada.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Só que não sabíamos que era um abrigo para desalojados.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
Pensávamos que era um hotel, um hotel cheio de ratos.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
Então encontrámos aquela moeda fossilizada no chão
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
e pensámos que alguém muito rico a havia deixado lá
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
porque pessoas normais não perdem dinheiro.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
E segurei a moeda na palma da mão
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
estava pegajosa e enferrujada
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
mas senti-me a segurar numa fortuna.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Decidi que arranjaria meu próprio pedaço
de pastilha elástica Bazooka.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
E naquele momento, senti-me uma milionária.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Cerca de um ano depois, tive a mesma sensação
quando achei um saco cheio de animais de peluche no lixo
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
e de repente tenho mais brinquedos
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
do que jamais tivera em toda a minha vida.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
E, novamente, tive a mesma sensação quando tocaram
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
à porta do nosso apartamento em Brooklyn
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
e eu e a minha irmã atendemos um entregador
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
com uma embalagem de pizza que não tínhamos pedido.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
Então recebemos a pizza, o nosso primeiro pedaço de pizza
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
e devorámos as fatias, uma atrás da outra
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
enquanto o entregador permanecia à porta, a olhar-nos fixamente.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
Disse-nos para lhe pagarmos, mas não falávamos inglês.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
A minha mãe veio e ele pediu-lhe o dinheiro
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
mas ela não tinha o suficiente.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
Ela andava 50 quarteirões, todos os dias, vinda do trabalho
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
apenas para economizar o dinheiro do bilhete do autocarro.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Então, apareceu a nossa vizinha
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
e ficou vermelha de irritação ao descobrir
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
que aqueles imigrantes do andar de baixo
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
lhe tinham deitado as mãos à pizza dela.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Todos ficaram aborrecidos.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Mas a pizza estava uma delícia.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Só alguns anos depois é que percebi quão pouco tínhamos.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
No nosso aniversário de 10 anos nos EUA
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
decidimos comemorar reservando um quarto
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
onde ficámos quando chegámos pela primeira vez aos EUA.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
O homem à frente do balcão ri-se e diz:
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"Não podem reservar um quarto aqui. Isto é um albergue para os sem-abrigo".
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
E ficámos em choque.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
O meu marido Brian também foi um sem-abrigo quando era criança.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
A sua família perdeu tudo e com 11 anos
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
ele teve de morar em motéis com o seu pai
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
motéis que retinham toda a comida deles
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
até que pudessem pagar a conta.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
E quando ele conseguia de volta a sua embalagem
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
de flocos, ela estava cheia de baratas.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Mas ele ainda tinha uma coisa.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
Ele tinha uma caixa de sapatos que levava para todo o lado
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
com nove livros de banda desenhada
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
dois G.I. Joes pintados para se parecerem com o Homem Aranha
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
e cinco Gobots. Isto era o seu tesouro.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
Era o seu conjunto de heróis
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
que o manteve longe das drogas e dos gangues
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
e a não desistir dos seus sonhos.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Vou contar-vos algo mais, sobre
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
um outro membro da nossa família.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Esta é a Scarlett.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
Antigamente, a Scarlet era usada como isco em lutas de cães.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Era amarrada e deitada ao ringue
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
para os outros cães a atacarem e ficarem mais agressivos antes da luta.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
E agora, hoje em dia, ela só come alimentos orgânicos
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
e dorme numa cama ortopédica com o seu nome
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
mas quando colocamos água na sua gamela
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
ela ainda olha para cima a abanar o rabo com gratidão.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Às vezes, o Brian e eu caminhamos pelo parque com a Scarlett
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
e ela rola na relva
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
e olhamos para ela
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
e então trocamos olhares um com o outro
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
e sentimos gratidão.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Esquecemo-nos de todas as nossas frustrações de classe média
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
e as deceções
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
e sentimo-nos como milionários.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Obrigada.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7