Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,033 views ・ 2013-07-26

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: viktoryia smatrytskaya Reviewer: Alena Zhaliazniak
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Мне пяць гадоў. І мяне перапаўняе гордасць.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
Мой бацька пабудаваў нядаўна найлепшую прыбіральню
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
у нашай маленькай вёсцы на Украіне.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Унутры - гэта смярдзючая дзірка ў зямлі,
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
а звонку -- жамчужна-белы пластык фармайка,
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
які літаральна блішчыць на сонцы.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
З-за гэтага я ганаруся і адчуваю сабе самавітай,
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
што нават прызначыла сябе лідарам сваей маленькай групы сяброў
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
і распрацоўваю для нас заданні.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Напрыклад, мы бадзяемся ад хаты да хаты
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
ў пошуках мух, трапіўшых у павуцінне,
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
і вызваляем іх.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Чатыры гады таму, калі мне быў толькі год,
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
пасля аварыі на Чарнобыльскай АЭС,
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
ішоў чорны дождж,
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
валасы маёй сястры выпадалі пасмамі,
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
а я правяла дзевяць месяцаў у бальніцы.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
Нам забаранілі прымаць наведвальнікаў,
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
таму мая маці падкупіла работніка бальніцы.
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
Яна набыла форму медсястры,
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
i прыходзіла кожную ноч употай, каб пасядзець са мной.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
Aле няма ліха без дабра, і праз пяць гадоў,
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
дзякуючы Чарнобылю, мы атрымалі прытулак у ЗША.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Мне шэсць гадоў і я не плачу, калі мы пакідаем родны дом
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
і пераязджаем у Амерыку,
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
таму што я мяркую, што гэта краіна будзе напоўнена
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
рэдкімі і цудоунымі рэчамі, як бананы, шакалад,
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
і жуйка «Базука»,
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
гэткая з маленькімі мульцяшнымі ўкладкамі ўнутры,
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
тая самая, якую мы куплялі раз на год на Украіне,
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
і нам даводзілася жаваць адзін кавалак на працягу ўсяго тыдню.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
У наш першы дзень у Нью-Йорку,
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
бабуля і я знаходзім манетку пені
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
на падлозе прытулка для бяздомных, дзе мы спыніліся.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Толькі мы яшчэ не ведаем, што гэта прытулак для бяздомных.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
Мы думаем, што гэта гасцініца, з вялікай колькасцю пацукоў.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
Дык вось, мы знаходзім гэтае пені, амаль скамянелае,
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
і думаем, што толькі вельмі багаты чалавек мог яго згубіць,
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
таму што звычайныя людзі не губляюць грошы проста так.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
Я трымаю гэтае пені ў маёй далоні,
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
ліпкае і іржавае,
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
але такое пачуццё, што я трымаю скарб.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Я вырашаю, што набуду мой уласны кавалачак
жуйкі «Базука».
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
І ў гэты момант я адчуваю сябе мільянерам.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Прыкладна годам пазней, мне давялося адчуць гэта зноў,
калі мы знаходзім поўны пакет мяккіх цацак у смецці,
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
і раптам у мяне больш цацак,
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
чым калісь ў маім жыцці.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
І зноў тое ж самае пачуцце вяртаецца, калі стукаюць
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
у дзверы нашай кватэры ў Брукліне,
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
i мы з сястрой знаходзім дастаўшчыка
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
з кардонкай піцы, якую мы не заказвалі.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
Мы бяром гэту піцу - нашу першую,
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
і паглынаем кавалак за кавалкам,
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
пакуль дастаўшчык стаіць і глядзіць на нас з парога.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
І ён кажа нам плаціць, але мы не гаворым па-англійску.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
Выходзіць маці, і ён просіць у яе грошы,
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
але ў яе не хапае.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
Яна ідзе пешшу 50 кварталаў на працу і з працы кожны дзень,
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
толькі каб не марнаваць грошы на праезд у аўтобусе.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Тады выглядвае наша суседка,
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
і становіцца чырвонай ад злосці, калі разумее,
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
што гэтыя імігранты знізу
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
якімсьці чынам атрымалі яе піцу.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Усе засмучаны.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Але піца вельмі смачная.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Толькі праз гады я зразумела, як мала у нас было.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
На наш дзесяцігадовы юбілей знаходжання ў ЗША,
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
мы вырашылі святкаваць, забраніраваўшы нумар
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
у гасцініцы, дзе мы спыніліся, калі толькі прыехалі ў ЗША.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
Мужчына за стойкай рэгістрацыі смяецца і кажа:
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"Вы не можаце забраніраваць тут нумар . Гэта прытулак для бяздомных".
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
Мы былі шакіраваны.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
Мой муж Браян быў таксама бяздомны ў дзяцінстве.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
Яго сям'я страціла ўсе, і калі яму было 11,
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
яму прывялося жыць у матэлях са сваім бацькам,
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
дзе ўсю іх ежу адбіралі
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
і не вярталі, пакуль рахунак не быў аплочаны.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
А аднойчы, калі ён, нарэшце, атрымаў сваю скрынку
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
з сухім сняданкам "Фростэд Флэйкс" назад, у ёй поўзалі прусакі.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Але ў яго было нешта асобае.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
У яго была абутковая скрынка, якую ён паўсюль з сабой цягаў
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
з дзевяццю коміксамі ўнутры,
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
два пра салдаціка G.I.Joe, размаляваных пад Чалавека-Павука
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
і пяць трансформераў Gobot. Гэта была яго скарбніца.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
Гэта быў яго асабісты сход герояў,
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
якi ратаваў яго ад наркотыкаў i банд,
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
а таксама ад таго каб не здрадзіць сваіх мараў.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Я хачу вам расказаць пра яшчэ аднаго,
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
раней бяздомнага, члена нашай сям'і.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Гэта Скарлет.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
Калісьці даўно, Скарлет выкарыстоўвалі ў якасці прынады ў сабачых баях.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Яе звязвалі і кідалі на рынг
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
для іншых сабак, каб атакуючы, яны рабіліся агрэсіўней перад боем.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
Цяпер яна есць біалагічна чыстыя прадукты
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
і спіць на артапедычным матраце са сваім імем,
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
але, калі мы наліваем ваду ў яе міску,
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
яна па-ранейшаму глядзіць на нас і віляе хвастом у знак падзякі.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Часам Браян і я гуляем у парку са Скарлет,
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
і яна качаецца па траве,
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
а мы папросту глядзім на яе,
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
а пасля адзін на аднаго
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
і адчуваем падзяку.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Мы забываем аб усіх нашых скаргах і расчараваннях
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
з жыцця сярэдняга класу,
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
і адчуваем сябе мільянерамі.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Дзякуй.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7