Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,033 views ・ 2013-07-26

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: k.melanija | к.меланија Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Имам пет години и сум многу горда.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
Татко ми само што го изгради најдобриот полски клозет
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
во нашето селце во Украина.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Внатре смрди, со дупка која зјае во земјата,
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
но однадвор - тој е со бисерно бел ламинат
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
и буквално блеска на сонцето.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
Ова ме прави толку горда, толку важна,
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
што се назначувам себеси како предводник на мојата малечка група пријатели
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
и смислувам мисии за нас.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Така, скитаме од куќа до куќа,
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
барајќи муви заробени во пајакови мрежи
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
и ги ослободуваме.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Четири години претходно, кога имав една година,
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
по несреќата во Чернобил,
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
паѓаше црн дожд,
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
а косата на мојата сестра отпадна во грутки,
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
додека јас поминав девет месеци во болница.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
Не беа дозволени посетители,
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
па мајка ми поткупи еден од болничарите.
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
Доби болничка униформа,
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
и се прикрадуваше секоја вечер за да седи покрај мене.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
Пет години подоцна - се појави зрнце надеж.
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
Благодарение на Чернобил, добивме азил во САД.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Имав шест години, и не плачев кога го напуштавме домот
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
и се преселувавме во Америка,
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
затоа што очекував дека тоа ќе биде место исполнето со ретки
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
и прекрасни работи, како банани и чоколадо
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
и гумите за џвакање Bazooka,
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
оние со малечки сликички обвиткани однатре.
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
Bazooka кои ги добивавме еднаш годишно во Украина
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
и моравме да џвакаме едно парче цела недела.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
Така, првиот ден кога пристигнавме во Њујорк,
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
јас и баба ми најдовме пени
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
на подот на прибежиштето за бездомници.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Само што - не знаевме дека тоа е прибежиште за бездомници.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
Мислевме дека е хотел - хотел со многу стаорци.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
Така, го најдовме тоа пени, залепено за подот
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
и мислевме дека некој многу богат човек мора да го оставил тука,
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
затоа што обичните луѓе не ги губат своите пари туку-така.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
И така, го држев тоа пени во дланката,
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
а тоа целото лепливо и за'рѓано,
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
но ми се чинеше како да држам цело богатство.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Одлучив да си купам
гума за џвакање Bazooka.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
И во тој момент, се чувствував како милионерка.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Година дена подоцна, повторно истото чувство,
кога најдовме торба полна со плишани животни во ѓубрето,
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
и наеднаш имав повеќе играчки
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
отколку што некогаш сум имала во својот живот.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
И повторно, тоа чувство ми се јави кога некој затропа
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
на вратата на нашиот стан во Бруклин,
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
и кога јас и мојата сестра здогледавме доставувач
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
со пица која ние не сме ја нарачале.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
Ја зедовме пицата - нашата прва пица во животот,
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
и ненаситно јадевме парче по парче,
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
а доставувачот стоеше на прагот и зјапаше во нас.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
Ни рече да платиме, но ние не зборувавме англиски.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
Излезе мајка ми, и тој ѝ побара пари,
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
но таа немаше доволно.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
Таа пешачеше 50 блокови до и од работа секој ден,
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
само за да го одбегне плаќањето на автобуски билет.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Потоа, нашата сосетка ѕирна од вратата
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
и целосно збесна кога сфати
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
дека имигрантите од долниот кат
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
некако ѝ ја зеле пицата.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Сите беа вознемирени.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Но, пицата беше превкусна.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Не сфатив колку малку имаме сè додека не поминаа години.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
На нашата 10 годишнина од пристигнувањето во САД,
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
одлучивме да прославиме во собата
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
во хотелот во којшто за првпат отседнавме кога дојдовме во САД.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
Човекот на рецепција ни се насмеа, и ни рече:
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
„Не можете да резервирате соба тука. Ова е прибежиште за бездомници.“
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
Бевме шокирани.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
И мојот сопруг Брајан бил бездомник како дете.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
Неговото семејство изгубило сè, и на 11 години,
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
морал да живее по мотели со неговиот татко,
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
мотели кои ја земале сета нивна храна
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
и ја задржувале, сè додека не ја исплателе сметката.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
Еднаш, кога конечно ја добил назад својата кутија
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
со овесни снегулки Frosted Flakes, целата била полна со лебарки.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Но, тој поседувал нешто.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
Тој поседувал кутија за чевли која секаде ја носел со себе,
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
а која содржела девет стрипови,
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
два G.I.Joes насликани да потсетуваат на Спајдермен,
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
и пет Gobots. Тоа било неговото богатство.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
Тоа било неговото друштво на херои
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
кои го чувале настрана од дроги и банди,
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
и не му дозволиле да се откаже од соништата.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Ќе ви раскажам за уште еден
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
поранешен бездомник - член на нашето семејство.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Ова е Скарлет.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
На времето, Скарлет била користена како мамка за борби со кучиња.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Била врзувана и фрлана во ринг
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
за другите кучиња да ја нападнат и така да станат поагресивни пред борбата.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
Денеска, таа јаде органска храна,
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
и спие на ортопетски кревет со нејзиното име на него,
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
но, кога ќе ставиме вода во нејзината чинија,
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
таа сè уште погледнува нагоре и мафта со нејзината опашка во знак на благодарност.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Понекогаш, Брајан и јас шетаме низ паркот со Скарлет,
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
и таа се тркала низ тревата,
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
а ние само погледнуваме во неа,
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
а потоа и еден во друг
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
и чувствуваме благодарност.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Забораваме на сите наши фрустрации
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
и разочарувања,
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
и се чувствуваме како милионери.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Ви благодарам.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7