Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,314 views ・ 2013-07-26

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Raana رعّنا Irfan عرفان Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
میری عمر پانچ سال ہے اور مجھے فخر ہے .
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
میرے والد نے ایک چھوٹا سا ملحقہ گھر بنایا
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
یو کرین میں ہمارے چھوٹے سے گاؤں میں .
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
اندر سے بدبو دار اور گہرے شگاف والا
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
لیکن باہر سے موتیوں جیسا سفید فارمیکا
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
اور حقیقت میں سورج کی روشنی میں چمکتا ہوا .
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
یہ میرے لئے بہت اہم ہے اور قابل فخر بھی ہے
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
کہ میں اپنے دوستوں کے گروپ کی لیڈر بنوں
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
اور سب کے لئے مقاصد تخلیق کروں .
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
سو ہم گھر گھر گھومے
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
مکڑی کے جالوں سے اٹی ہوئی فائلز کی تلاش میں
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
اور ہم نے انھیں آزادی دی .
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
چار سال پہلے جب میں ایک سال کی تھی ,
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
چر نو بل کے حادثے کے بعد ,
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
کالے رنگ کی بارش ہوئی ,
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
میری بہن کے بل گچھوں کی صورت میں جھڑ گئے ,
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
اور میں نے نو مہینے ہسپتال میں گزارے .
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
وہاں کسی کو ملاقات کی اجازت نہیں تھی,
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
میری ماں نے ہسپتال کے ایک کارکن کو رشوت دی .
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
اور اس نے نرس کا یونیفارم حاصل کیا ,
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
میرے پاس بیٹھنے کے لئے وہ ہر رات چپکے سے میرے پاس آ جاتی .
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
پانچ سال بعد ،ایک غیر متوقعہ امید کی کرن .
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
چار نوبل کے حادثے کے بعد ہمیں امریکا میں پناہ مل گئی .
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
میں چھے سال کی ھوں ، اور اب گھر سے رخصت ہوتےہوئے میں روتی نہیں
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
اور پھر ہم افریقہ پہنچ جاتے ہیں ,
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
کیونکہ میرا خیال تھا کہ یہ نایاب اور عجیب و غریب
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
جیسے چاکلیٹ اور کیلے
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
اور بازوکا ببل گم ,
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
بازوکا ببل گم کارٹون والے رپیر کے ساتھ ,
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
بازوکا جو کہ Ukraine میں سال میں ایک دفعہ ہی ملتی تھی
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
تھے اور ہم ایک ٹکڑا پورا ہفتہ چباتے رہتے .
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
جب نیویارک میں میرا پہلا دن تھا ,
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
مجھے اور میری دادی کو ایک سکہ ملا
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
بے گھر افراد کے گھر کے فرش پر ،جہاں میرا خاندان ٹھہرا ہوا تھا
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
لگتا نہیں تھا کہ وہ بے گھر افراد کی پناہ گاہ ہے .
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
یہ چوہوں سے بھرا کوئی ہوٹل لگتا تھا .
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
یہ سکہ کوئی پرانی بے جان سی یاد گار لگ رہا تھا ,
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
اور ہمارا خیال تھا کہ کوئی امیر آدمی اسے یہاں چھوڑ گیا ہے
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
کیونکہ کوئی عام آدمی یوں اپنی رقم گنوا نہیں سکتا .
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
اور میں وہ سکہ اپنی ہتھیلی پر رکھے ہوے ہوں ,
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
زنگ آلود ،چپ چپا سکہ ,
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
مجھے لگ رہا تھا کہ جیسے تقدیر میرے ہاتھ میں ہے .
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
میں نے فیصلہ کیا کہ میں
اپنی ،خود کی بازوکا ببل گم خریدوں .
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
اور اس لمحے میں خود کو ایک کروڑ پتی محسوس کر رہی تھی .
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
تقریباً ایک سال بعد ،مجھے ویسے ہی محسوس ہوا جب
جب ہمیں کوڑے دان میں سے کھلونوں کا تھیلا ملا تھا ,
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
اور اچانک میرے پاس کھلونوں کی تعداد میں اضافہ ہو گیا
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
کہ اتنے تو میرے پاس زندگی میں پہلے کبھی نہیں تھے .
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
جب دروازے پر دستک ہوئی تو مجھے ویسا ہی احساس پھر سے ہوا
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
جیسا کہ ایک دفعہ بروک لین میں ،ہمارے گھر کے دروازے پر ,
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
میں نے اور میری بہن نے ڈاکیے کو دیکھا
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
اس کے پاس پیزا تھا جو ہم نے نہیں منگوایا تھا .
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
ہم نے پیزا لے لیا ،ہماری زندگی کا پہلا پیزا ,
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
ہم نے سارےکا سارا ہڑپ کر لیا
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
ڈاکیا وہاں کھڑا تھا اور دہلیز سے ہمیں گھور رہا تھا .
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
وہ ہم سے قیمت ادا کرنے کو کہہ رہا تھا،مگر ہم انگریزی زبان نہیں سمجھتے ،
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
میری والدہ باہر آئی تو اس نے ان سے پیسے مانگے ,
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
لیکن ان کے پاس اتنی رقم نہیں تھی .
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
وہ روزانہ پچاس گلیاں دور پیدل آتی اور جاتی تھی
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
تا کہ بس کے کرایہ پر خرچ ہونے والی رقم بچا سکے .
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
تب ہماری پڑوسن نے جھانکا ,
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
وہ غصے سے سرخ ہو گئی ،جب اسے پتا چلا
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
کہ نیچے کی منزل پر رہنے والے وہ مہاجر
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
کسی طرح اس کے پیزا پر ہاتھ صاف کر چکے ہیں .
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
سب بہت پریشان ہوے .
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
لیکن پیزا تھا بہت مزیدار .
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
کئی سال تک مجھے یہ خیال ستاتا رہا کہ ہمیں بہت تھوڑا سا ملا .
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
امریکا میں ہماری رہائش کی دسویں سالگرہ پر
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
ہم نے ہوٹل میں ایک کمرہ بک کروا کے خوشی منانے کی ٹھانی
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
اس ہوٹل میں جہاں امریکا آنے کے بعد ہم پہلی دفعہ ٹھہرے تھے .
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
سامنے بیٹھا ہوا شخص ہنستا ہوئے کہتا ہے ,
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
آپ یہاں کمرہ مختص نہیں کروا سکتے ، یہ بے گھر لوگوں کے لئے پناہ گاہ ہے ,
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
ہمیں ایک دھچکا لگا .
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
میرے شوہر برائن بھی بچپن میں بے گھر تھے .
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
ان کے خاندان نے سب کچھ کھو دیا تھا ،اور گیارہ سال کی عمر سے ،
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
وہ اپنے والد کے ہمراہ موٹل میں رہا ,
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
موٹل جہاں کھانے کے بدلے میں
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
اس وقت تک کام کرنا پڑتا جب تک کے بل کی رقم پوری نہ ہو جائے .
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
اور آخر کار اس کو اس کا ڈبہ واپس مل گیا,
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
کاکروچ سے بھرا نم آلود دلیے کا ڈبہ.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
لیکن ایک چیز اس کے پاس تھی .
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
جوتوں کا ڈبہ جسے وہ ہر وقت اپنے پاس رکھتا تھا
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
اس میں نو مزاحیہ کتابیں تھیں,
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
دو کتابیں جن میں G.I. Joes کو سپائیڈر مین کی طرح پینٹ کیا گیا تھا
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
اور پانچ گوبوٹس .اور یہ اس کا تھا خزانہ.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
اور یہی تھے اس کے ہیرو
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
جنھوں نے ان کو نشے اور جرائم پیشہ گروہوں سے دور رکھا
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
اور اپنے خوابوں کی تعبیر حاصل کرنے میں مدد کی .
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
میں آپکو ایک اوربات بھی بتانا چاہتی ہوں
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
ہمارے خاندان کے ایک پرانے بےگھر فرد کی .
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
یہ ہیں سکارلٹ .
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
پہلے سکارلٹ کو کتوں کی لڑائی میں پھندے کے طور پر استعمال کیا جاتا تھا .
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
اس کو باندھ کر رنگ میں پھینک دیا جاتا
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
تا کہ دوسرے کتے اس پر حملہ کریں اور لڑائی سے پہلے خونخوار ہو جائیں .
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
اور آجکل تو وہ نامیاتی خوراک کھاتی ہے
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
اور ارتھوپیڈک پلنگ پر سوتی ہے جس پر اس کا نام کندہ ہے ,
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
جب ہم اس کے پیالے میں پانی ڈالتے ہیں ,
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
تو وہ ہماری طرف دیکھ کر دم ہلا کر شکریہ کا اظھار کرتی ہے .
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
کبھی کبھی میں اور برائن پارک میں اس کے ساتھ واک کرتے ہیں ,
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
وہ گھاس پر لوٹنے لگتی ہے
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
اور ہم اسے دیکھتے رہتے ہیں
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
پھر ہم ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
اور ہمیں تشکر کا احساس ہوتا ہے .
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
ہم اپنی متوسط طبقے کی ساری مایوسی بھول جاتے ہیں
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
اور مایوسی,
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
اور ہم کروڑپتی کی طرح محسوس کرنے لگتے ہیں .
05:21
Thank you.
107
321603
1126
شکریہ
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7