Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,033 views ・ 2013-07-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Μαρία Καλύβα Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Είμαι πέντε ετών και είμαι πολύ περήφανη.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
Ο πατέρας μου μόλις έχτισε το καλύτερο παράσπιτο...
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
στο μικρό χωριό μας στην Ουκρανία.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Εσωτερικά είναι μία δύσοσμη, αβυσσαλέα τρύπα στο έδαφος,
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
αλλά εξωτερικά είναι μια μαργαριταρενία άσπρη φορμάικα...
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
και κυριολεκτικά λάμπει στον ήλιο.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
Αισθάνομαι τόσο περήφανη,τόσο σημαντική...
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
ώστε αυτοδιορίζομαι αρχηγός της μικρής ομάδας φίλων...
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
και επινοώ για εμάς αποστολές.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Έτσι, περιφερόμαστε από σπίτι σε σπίτι...
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
αναζητώντας μύγες που πιάστηκαν στα δίχτυα αράχνης...
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
και τις απελευθερώνουμε.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Πριν τέσσερα χρόνια, όταν ήμουν ενός έτους...
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
μετά το ατύχημα στο Τσερνόμπιλ...
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
έπεφτε μαύρη βροχή...
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
και τα μαλλιά της αδερφής μου έπεφταν μαζικά...
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
και εγώ πέρασα εννιά μήνες στο νοσοκομείο.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
Δεν επιτρέπονταν επισκέπτες...
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
και η μητέρα μου δωροδόκησε έναν υπάλληλο.
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
Της δόθηκε μια ποδιά νοσοκόμας...
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
και έμπαινε κρυφά κάθε βράδυ και καθόταν στο πλευρό μου.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
Πέντε χρόνια μετά, κάτι απροσδόκητα καλό βγήκε από αυτήν την κακουχία.
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
Χάρη στο Τσερνόμπιλ, μας δόθηκε άσυλο στις Η.Π.Α.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Είμαι έξι ετών και δεν κλαίω που αφήνουμε το σπίτι μας...
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
και ερχόμαστε στην Αμερική....
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
γιατί προσδοκώ ότι θα είναι μέρος γεμάτο σπάνια...
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
και υπέροχα πράγματα, όπως μπανάνες και σοκολάτα...
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
και τσιχλόφουσκες μάρκας Μπαζούκα.
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
Αυτές τις τσιχλόφουσκες με τα μικρά σκίτσα κινουμένων σχεδίων στο εσωτερικό..
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
τις τσιχλόφουσκες που στην Ουκρανία τις παίρναμε μία φορά τον χρόνο...
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
και είχαμε ένα κομμάτι να μασήσουμε ολόκληρη τη βδομάδα.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
Έτσι, την πρώτη μέρα της άφιξής μας στη Νέα Υόρκη...
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
η γιαγιά μου κι εγώ βρίσκουμε ένα σεντ...
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
στο πάτωμα ενός καταφυγίου αστέγων στο οποίο μένει η οικογένειά μου.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Μόνο που δεν ξέρουμε ότι είναι καταφύγιο αστέγων.
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
Νομίζουμε ότι είναι ξενοδοχείο, ξενοδοχείο με πολλούς αρουραίους.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
Βρίσκουμε λοιπόν αυτό το κάπως απολιθωμένο σεντ στο πάτωμα...
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
και συμπεραίνουμε ότι το άφησε εκεί κάποιος πολύ πλούσιος...
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
γιατί οι συνηθισμένοι άνθρωποι δεν χάνουν χρήματα έτσι απλά.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
Κρατώ το σεντ στην παλάμη μου...
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
και κολλάει και είναι σκουριασμένο...
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
αλλά εγώ νιώθω ότι κρατάω μια περιουσία.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Αποφασίζω να αγοράσω το δικό μου κομμάτι...
τσιχλόφουσκας Μπαζούκα.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
Εκείνη ακριβώς τη στιγμή, αισθάνομαι εκατομμυριούχα.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Περίπου έναν χρόνο αργότερα, έχω το ίδιο συναίσθημα...
όταν βρίσκουμε μια τσάντα γεμάτη λούτρινα ζωάκια στα σκουπίδια...
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
και ξαφνικά είχα περισσότερα παιχνίδια...
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
από όσα είχα ποτέ στη ζωή μου.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
Και πάλι, αισθάνομαι το ίδιο όταν κάποιος χτυπάει...
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
την πόρτα του διαμερίσματός μας στο Μπρούκλιν...
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
και εγώ με την αδερφή μου βλέπουμε έναν διανομέα...
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
με ένα κουτί πίτσα που δεν είχαμε παραγγείλει.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
Παίρνουμε την πίτσα, την πρώτη δική μας πίτσα...
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
και την καταβροχθίζουμε, κομμάτι το κομμάτι...
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
καθώς ο διανομέας στέκεται στην είσοδο και μας κοιτάζει...
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
και μας ζητάει να πληρώσουμε, αλλά εμείς δεν μιλάμε Αγγλικά.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
Έρχεται η μητέρα μου και της ζητάει τα χρήματα...
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
αλλά εκείνη δεν έχει αρκετό ποσό.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
Περπατάει 50 τετράγωνα προς και από τη δουλειά κάθε μέρα...
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
μόνο και μόνο για να μην ξοδέψει χρήματα για το εισιτήριο του λεωφορείου.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Τότε, εμφανίζεται η γειτόνισσα...
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
και γίνεται έξαλλη από θυμό όταν συνειδητοποιεί...
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
ότι εκείνοι οι μετανάστες από τον κάτω όροφο...
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
πήραν με κάποιο τρόπο στα χέρια τους τη δική της πίτσα.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Όλοι αναστατώνονται.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Η πίτσα όμως είναι πεντανόστιμη.
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Δεν το συνειδητοποιώ παρά μόνο χρόνια αργότερα πόσα λίγα χρήματα ουσιαστικά είχαμε.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
Στην επέτειο των 10 χρόνων παραμονής μας στις ΗΠΑ...
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
αποφασίσαμε να γιορτάσουμε κάνοντας κράτηση σε ένα δωμάτιο...
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
στο ξενοδοχείο που είχαμε πρωτομείνει όταν φτάσαμε στις ΗΠΑ.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
Ο άντρας στην υποδοχή γελάει, και λέει...
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
«Δεν μπορείτε να κάνετε κράτηση εδώ. Εδώ είναι καταφύγιο αστέγων.»
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
Σοκαριστήκαμε.
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
Ο άντρας μου, ο Μπράιαν, ήταν επίσης άστεγος όταν ήταν παιδί.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
Η οικογένειά του έχασε τα πάντα, και στην ηλικία των έντεκα...
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
αναγκάστηκε να ζει σε μοτέλ με τον πατέρα του...
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
μοτέλ τα οποία συγκέντρωναν όλο το φαγητό...
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
και το κρατούσαν όμηρο μέχρι εκείνοι να μπορέσουν να πληρώσουν τον λογαριασμό.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
Κάποια φορά, όταν επιτέλους πήρε πίσω το δικό του κουτί...
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
δημητριακών, ήταν γεμάτο κατσαρίδες.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Είχε όμως ένα πράγμα.
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
Είχε το κουτί παπουτσιών που κουβαλούσε παντού μαζί του...
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
που περιείχε εννιά βιβλία κόμικ...
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
δύο κουκλάκια Τζι-Άι-Τζο που τα είχε βάψει για να μοιάζουν στον Σπάιντερμαν...
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
και πέντε ρομπότ-παιχνίδια, τα Γκόμποτς. Αυτός ήταν ο δικός του θησαυρός.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
Αυτή ήταν η δική του συλλογή από ήρωες...
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
που τον απέτρεπε από τα ναρκωτικά και τις συμμορίες...
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
και από το να εγκαταλείψει τα όνειρά του.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Θα σας πω για ακόμα ένα...
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
πρώην άστεγο μέλος της οικογένειάς μου.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Αυτή είναι η Σκάρλετ.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
Κάποτε, η Σκάρλετ χρησιμοποιήθηκε ως δόλωμα σε κυνομαχίες..
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Την έδεναν και την πετούσαν στο ρινγκ...
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
έτσι ώστε άλλα σκυλιά να επιτεθούν για να γίνουν πιο επιθετικά πριν την μάχη.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
Και τώρα, σήμερα, τρώει οργανικό φαγητό...
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
και κοιμάται σε ορθοπεδικό κρεβάτι που έχει χαραγμένο το όνομά της...
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
όταν όμως ρίχνουμε νερό στο μπολ της...
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
εξακολουθεί να κοιτάζει ψηλά και να κουνάει την ουρά της από ευγνωμοσύνη.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Μερικές φορές ο Μπράιαν κι εγώ περπατάμε στο πάρκο με την Σκάρλετ...
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
και εκείνη κυλιέται στο γρασίδι...
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
και εμείς απλά την κοιτάμε...
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
και μετά κοιταζόμαστε μεταξύ μας...
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
και αισθανόμαστε ευγνωμοσύνη.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Ξεχνάμε όλα τα άγχη που έχει η μεσοαστική μας τάξη...
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
και τις απογοητεύσεις...
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
και αισθανόμαστε εκατομμυριούχοι.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Σας ευχαριστώ.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7