Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire

167,314 views ・ 2013-07-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Dolenčić Recezent: Mladen Barešić
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
Pet mi je godina i vrlo sam ponosna.
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
Moj je otac upravo sagradio najbolji poljski zahod
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
u našem malom selu u Ukrajini.
00:22
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground,
3
22930
3525
Iznutra, to je smrdljiva, zjapeća rupa u zemlji,
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
ali izvana, ona je biserno bijela
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
i doslovno sjaji na suncu.
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
To me čini toliko ponosnom, toliko važnom,
00:37
that I appoint myself the leader of my little group of friends
7
37670
3016
da sebe imenujem vođom svoje male grupe prijatelja
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
i osmišljavam misije za nas.
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
Prikradamo se tako od kuće do kuće
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
u potrazi za muhama zarobljenim u paučinama
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
i oslobađamo ih.
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
Četiri godine ranije, kad sam imala jednu godinu,
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
nakon nesreće u Černobilu,
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
spustila se crna kiša;
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
kosa moje sestre ispadala je u pramenovima,
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
a ja sam devet mjeseci provela u bolnici.
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
Nije bilo dopuštenih posjeta,
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
pa je moja majka podmitila nekoga u bolnici,
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
nabavila odjeću medicinske sestre,
01:10
and she snuck in every night to sit by my side.
20
70693
4321
i svake se noći ušuljala kako bi bila pored mene.
01:15
Five years later, an unexpected silver lining.
21
75038
3036
Pet godina kasnije, neočekivano "svjetlo na kraju tunela"...
01:18
Thanks to Chernobyl, we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
Zahvaljujući Černobilu, dobivamo azil u SAD-u.
01:22
I am six years old, and I don't cry when we leave home
23
82200
4195
Šest mi je godina i ne plačem dok napuštamo dom
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
i dolazimo u Ameriku,
01:27
because I expect it to be a place filled with rare
25
87470
3724
jer očekujem da će to biti mjesto prepuno rijetkih
01:31
and wonderful things like bananas and chocolate
26
91218
4156
i predivnih stvari poput banana i čokolade,
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
i žvakaćih guma "Bazooka".
01:37
Bazooka bubble gum with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
Žvakaćih guma "Bazooka" s malenim omotom u obliku stripa iznutra.
01:41
Bazooka that we'd get once a year in Ukraine
29
101932
3093
Bazooka koje bismo u Ukrajini dobivali jednom godišnje
01:45
and we'd have to chew one piece for an entire week.
30
105049
4012
i jedan smo komadić morali žvakati po cijeli tjedan.
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
Prvog dana nakon dolaska u New York,
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
moja baka i ja pronalazimo jedan cent
01:53
in the floor of the homeless shelter that my family's staying in.
33
113124
3719
na podu utočišta za beskućnike, u kojemu je moja obitelj boravi.
01:56
Only, we don't know that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
Jedino što ne znamo da je to utočište za beskućnike;
01:58
We think that it's a hotel, a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
mi mislimo da je to hotel, hotel s mnogo štakora.
02:01
So we find this penny kind of fossilized in the floor,
36
121493
4558
I tako, pronalazimo taj cent, nekako fosiliziran u podu,
02:06
and we think that a very wealthy man must have left it there
37
126075
2972
i mislimo da ga je sigurno neki vrlo bogati čovjek ostavio ondje,
02:09
because regular people don't just lose money.
38
129071
2470
jer obični ljudi ne gube novac samo tako.
02:11
And I hold this penny in the palm of my hand,
39
131565
2533
I držim taj cent na dlanu -
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
ljepljiv je i zahrđao -
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
ali čini se kao da držim bogatstvo.
02:19
I decide that I'm going to get my very own piece
42
139815
2286
Odlučujem nabaviti jedan, samo moj, primjerak
žvakaće gume Bazooka.
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel like a millionaire.
44
143940
3961
I u tom trenutku, osjećam se k'o milijunašica.
02:27
About a year later, I get to feel that way again
45
147925
2286
Oko godinu dana kasnije, ponovno se imam priliku tako osjećati
kad u smeću nalazimo vreću punu plišanih životinja,
02:30
when we find a bag full of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
i odjednom imam više igračaka
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
nego ikada u životu.
02:37
And again, I get that feeling when we get a knock
49
157469
2361
I ponovno, taj osjećaj mi se vraća kad nam netko pokuca
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
na vrata našeg stana u Brooklynu,
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
a moja sestra i ja ugledamo dostavljača
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
s kutijom pizze koju nismo naručile.
02:46
So we take the pizza, our very first pizza,
53
166693
3165
I tako, uzmemo mi tu pizzu, našu prvu pizzu,
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
i gutamo komad za komadom
02:52
as the deliveryman stands there and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
dok poštar stoji ondje i gleda nas s vrata.
02:56
And he tells us to pay, but we don't speak English.
56
176110
2976
Kaže nam da platimo, ali mi ne govorimo engleski.
02:59
My mother comes out, and he asks her for money,
57
179110
2404
Moja majka izlazi, i on je zatraži novac,
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
ali ona ga nema dovoljno.
03:02
She walks 50 blocks to and from work every day
59
182896
3328
U to doba, ona svakoga dana prepješači 50 blokova na posao i s posla
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
samo kako bi izbjegla plaćanje autobusne karte.
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
Tad naša susjeda proviri u stan
03:10
and she turns red with rage when she realizes
62
190783
2566
i zajapuri se kad shvati
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
da su se useljenici s donjega kata
03:15
have somehow gotten their hands on her pizza.
64
195719
3985
dočepali nekako njene pizze.
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
Svi su uzrujani.
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
Ali, pizza je ukusna...
03:25
It doesn't hit me until years later just how little we had.
67
205125
5937
Godinama mi nije padalo na pamet koliko smo malo imali.
03:31
On our 10 year anniversary of being in the U.S.,
68
211086
2290
Desetu godišnjicu našeg boravka u SAD-u
03:33
we decided to celebrate by reserving a room
69
213400
2084
odlučili smo proslaviti rezerviravši sobu
03:35
at the hotel that we first stayed in when we got to the U.S.
70
215508
2858
u hotelu u kojemu smo odsjeli kad smo stigli u SAD.
03:38
The man at the front desk laughs, and he says,
71
218390
2395
Čovjek na recepciji se nasmije i reče:
03:40
"You can't reserve a room here. This is a homeless shelter."
72
220809
2858
"Ne možete ovdje rezervirati sobu. Ovo je utočište za beskućnike."
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
Bili smo šokirani...
03:45
My husband Brian was also homeless as a kid.
74
225828
3982
Moj muž Brian je, također, u djetinjstvu bio beskućnik.
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
Njegova je obitelj izgubila sve, i u jedanaestoj godini
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
morao je živjeti s ocem u motelima,
03:55
motels that would round up all of their food
77
235677
2909
u motelima koji bi skupili svu njihovu hranu
03:58
and keep it hostage until they were able to pay the bill.
78
238610
3656
i držali je kao zalog dok ovi ne bi bili u stanju platiti račun.
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
U jednom trenutku, kad su mu napokon vratili
04:04
of Frosted Flakes back, it was crawling with roaches.
80
244495
3572
njegovu kutiju pahuljica, bila je puna žohara.
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
Ali, jednu je stvar imao...
04:10
He had this shoebox that he carried with him everywhere
82
250007
2620
Imao je tu kutiju cipela koju je svuda nosio sa sobom,
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
u kojoj je bilo devet stripova:
04:15
two G.I. Joes painted to look like Spider-Man
84
255114
3122
dva G. I. Joea obojana da izgledaju kao Spider-Man,
04:18
and five Gobots. And this was his treasure.
85
258260
3039
i pet Gobota. I to je bilo njegovo blago.
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
To je bio njegov vlastiti skup junaka
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
koji su ga čuvali od droge i od bandi
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
i od odustajanja od vlastitih snova.
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
Ispričat ću vam o još jednom
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
članu naše obitelji, nekadašnjem beskućniku.
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
Ovo je Scarlett.
04:34
Once upon a time, Scarlet was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
Jednom davno, Scarlett su upotrebljavali kao mamac u borbama pasa.
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
Bila je svezana i bačena u ring
04:40
for other dogs to attack so they'd get more aggressive before the fight.
94
280340
4012
da bi je ostali psi napali i postali što agresivniji prije borbe.
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
Danas, ona jede organsku hranu
04:48
and she sleeps on an orthopedic bed with her name on it,
96
288616
2667
i spava na ortopedskom krevetu, sa svojim imenom na njemu, ali...
04:51
but when we pour water for her in her bowl,
97
291307
4228
Ali... dok joj ulijevamo vodu u njenu posudu,
04:55
she still looks up and she wags her tail in gratitude.
98
295559
3965
još uvijek podiže pogled i zahvalno maše repom.
04:59
Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett,
99
299548
3194
Ponekad Brian i ja šetamo parkom sa Scarlett,
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
i ona se valja po travi,
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
a mi je samo gledamo...
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
I onda pogledamo jedno drugo
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
i osjećamo zahvalnost.
05:13
We forget about all of our new middle-class frustrations
104
313413
3607
Zaboravimo na sve naše nove frustracije
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
i razočaranja, tipična za srednji sloj,
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
i osjećamo se poput milijunaša.
05:21
Thank you.
107
321603
1126
Hvala vam.
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7